quality assurance of translations
- From: Keld Jørn Simonsen <keld dkuug dk>
- To: gnome-i18n gnome org
- Subject: quality assurance of translations
- Date: Fri, 15 Dec 2000 09:30:25 +0100
Hi!
I wonder if we can develop some guidelines for
quality assurance of Gnome translations.
In my own translation work I see that
there are a number of problems when I go and
use the translated module. It is far from
enough just to translate the .po files.
What I do today is:
run msgfmt -v -c on the po file
Spellcheck it.
Sometimes the module, if it is a new translation,
is sent to the Danish team for comments.
Sometimes I run the program and checks the bar texts.
I would like to do something systematic about it,
and also have a way to manage this, that is I need to
see which .po files that has been thru which tests.
I would like at least the following problems to be
addressed:
spelling errors
grammatical spelling problems
consistent use of terms.
checking of validity of error messages
checking of nonconflict of shortcuts
checking of enough room for texts
checking for non-translated texts
checking for menus and icon texts
management of reviews - how many persons, when done
I thought that maybe Sun had some input to this.
Kind regards
keld
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]