orca - master



Sziasztok,

orca – master – po (Magyar) állapota mostantól: „Lefordítva”.
https://l10n.gnome.org/vertimus/orca/master/po/hu

Balázs, megint egyszerre, egymástól függetlenül dolgoztunk a fordításon. :-):-)
Elfelejtettem korábban lefoglalttá tenni a fordítást.

Mmivel a kezdetektől nyomonkövettem az új funkciók fejlesztését a nemzetközi Orca levelezési listán, pár 
helyen más fordítást alkalmaztam néhány beállításnál.
Sok helyen azért változtattam csak, mert van az adott funkció megnevezésére elterjedt képernyő-olvasó 
terminológia.
Sok helyen az eredeti angol üzenetek elég pongyolán fogalmaznak, ilyen pl. a speak updates jelölőnégyzet 
felirat. Ez a jelölőnégyzet valójában a folyamatjelzők állapotváltozására vonatkozik, ha be van jelölve, a 
képernyőolvasó felolvassa a megadott időközönként az új folyamatjelző értéket.
Ugyanez igaz a braille updates jelölőnégyzet feliratra is. Ha a jelölőnégyzet be van jelölve, a folyamatjelző 
állapotváltozása megjelenik a braille-kijelzőn a megadott időközönként.
Nézd át ha van egy pici időd az új feltöltött fordítást, és ha valamin szerinted érdemes lenne változtatni, 
írd le akár kommentben, akár közvetlenül a címemre e-mailben.
A fordítást bőven ráérünk string freeze után beküldeni, addig elég sok minden változhat még a felületi elemek 
megnevezésénél.

Attila Hammer
--
Ez egy automatikus üzenet a következőtől: l10n.gnome.org.


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]