orca - master
- From: noreply gnome org
- To: gnome-hu-list gnome org
- Subject: orca - master
- Date: Mon, 18 Jan 2016 12:43:53 -0000
Sziasztok,
orca – master – po (Magyar) állapota mostantól: „Lefordítva”.
https://l10n.gnome.org/vertimus/orca/master/po/hu
Balázs, megint egyszerre, egymástól függetlenül dolgoztunk a fordításon. :-):-)
Elfelejtettem korábban lefoglalttá tenni a fordítást.
Mmivel a kezdetektől nyomonkövettem az új funkciók fejlesztését a nemzetközi Orca levelezési listán, pár
helyen más fordítást alkalmaztam néhány beállításnál.
Sok helyen azért változtattam csak, mert van az adott funkció megnevezésére elterjedt képernyő-olvasó
terminológia.
Sok helyen az eredeti angol üzenetek elég pongyolán fogalmaznak, ilyen pl. a speak updates jelölőnégyzet
felirat. Ez a jelölőnégyzet valójában a folyamatjelzők állapotváltozására vonatkozik, ha be van jelölve, a
képernyőolvasó felolvassa a megadott időközönként az új folyamatjelző értéket.
Ugyanez igaz a braille updates jelölőnégyzet feliratra is. Ha a jelölőnégyzet be van jelölve, a folyamatjelző
állapotváltozása megjelenik a braille-kijelzőn a megadott időközönként.
Nézd át ha van egy pici időd az új feltöltött fordítást, és ha valamin szerinted érdemes lenne változtatni,
írd le akár kommentben, akár közvetlenül a címemre e-mailben.
A fordítást bőven ráérünk string freeze után beküldeni, addig elég sok minden változhat még a felületi elemek
megnevezésénél.
Attila Hammer
--
Ez egy automatikus üzenet a következőtől: l10n.gnome.org.
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]