Re: új fordító



Szia

Az első néhány fordításodat köszönöm, kommitoltam. Néhány észrevétel, hogy hogyan lehetne még jobb: - fuzzy szövegeket is lefordítjuk. A módosított szövegek fuzzynak jelölése egy nagyon hasznos dolog, ne hagyd abba :). - nem használunk T/1-et, amikor valamilyen esemény történik. Pl. nem tudtuk menteni a fájlt -> nem lehetett/sikerült menteni a fájlt. Lásd: http://wiki.hup.hu/index.php/Ford%C3%ADt%C3%A1s_HOGYAN/St%C3%ADlus#Az_olvas.C3.B3_megsz.C3.B3l.C3.ADt.C3.A1sa - amennyire lehet, „magyar” idézőjeleket használunk a \" ' ` helyett - AltGr+o/p - változók átrendezéséhez nem elég csak megfordítani a sorrendet, ezt a következő jelöléssel lehet megtenni: ha pl. %d %s van az eredetiben, akkor %2$s %1$d írandó - tehát a változó eredeti üzenetben elfoglalt pozíciója és egy $ jel ékelődik a % és a formázókarakter közé. Lásd: http://wiki.hup.hu/index.php/Ford%C3%ADt%C3%A1s_HOGYAN/Technikai_r%C3%A9szletek#V.C3.A1ltoz.C3.B3k

És másba nem is tudok belekötni, szép munka, küldj még ilyet :).

üdv
Kelemen Gábor


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]