commit: r3574 - /gnome/master/desktop/gnome-control-center.po
- From: plaes plaes org
- To: gnome-et-list gnome org
- Subject: commit: r3574 - /gnome/master/desktop/gnome-control-center.po
- Date: Thu, 14 Mar 2013 20:40:18 -0000
Author: mattias
Date: Thu Mar 14 22:40:17 2013
New Revision: 3574
Log:
Palju õnne kõigile lugejatele :)
Modified:
gnome/master/desktop/gnome-control-center.po
Modified: gnome/master/desktop/gnome-control-center.po
==============================================================================
--- gnome/master/desktop/gnome-control-center.po [utf-8] (original)
+++ gnome/master/desktop/gnome-control-center.po [utf-8] Thu Mar 14 22:40:17 2013
@@ -10,15 +10,15 @@
# Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2002, 2003.
# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.
# Priit Laes <plaes+gi18n plaes org>, 2005, 2006, 2008.
-# Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009, 2010, 2011, 2012.
+# Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNOME Control Center MASTER\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-14 16:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-18 17:34+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-13 08:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-14 22:04+0300\n"
"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
"Language-Team: Estonian <gnome-et linux ee>\n"
"Language: et\n"
@@ -97,7 +97,7 @@
msgstr "Taust"
msgid "Change your background image to a wallpaper or photo"
-msgstr ""
+msgstr "Taustapildi muutmine, foto või tapeedi kasutamine"
#. Translators: those are keywords for the background control-center panel
msgid "Wallpaper;Screen;Desktop;"
@@ -127,7 +127,6 @@
msgid "Address"
msgstr "Aadress"
-#, fuzzy
msgid "Mouse & Touchpad Settings"
msgstr "Hiire ja puutepadja seaded"
@@ -137,9 +136,8 @@
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Klahvistiku seaded"
-#, fuzzy
msgid "Send Files…"
-msgstr "Saada failid..."
+msgstr "Saada faile…"
msgid "Yes"
msgstr "Jah"
@@ -177,120 +175,114 @@
msgstr "Bluetooth"
msgid "Turn Bluetooth on and off and connect your devices"
-msgstr ""
+msgstr "Bluetoothi sisse- ja väljalülitamine ning seadmete ühendamine"
#. TRANSLATORS: The user has to attach the sensor to the screen
msgid "Place your calibration device over the square and press 'Start'"
-msgstr ""
+msgstr "Aseta kalibreerimisseade ruudu kohale ja vajuta 'Alusta'"
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
#. * what to do...
msgid ""
"Move your calibration device to the calibrate position and press 'Continue'"
-msgstr ""
+msgstr "Liiguta kalibreerimisseade uude asukohta ja vajuta 'Jätka'"
#. TRANSLATORS: Some calibration devices need the user to move a
#. * dial or switch manually. We also show a picture showing them
#. * what to do...
msgid ""
"Move your calibration device to the surface position and press 'Continue'"
-msgstr ""
+msgstr "Liiguta kalibreerimisseade pinnaasendisse ja vajuta 'Jätka'"
#. TRANSLATORS: on some hardware e.g. Lenovo W700 the sensor
#. * is built into the palmrest and we need to fullscreen the
#. * sample widget and shut the lid.
msgid "Shut the laptop lid"
-msgstr ""
+msgstr "Sulge sülearvuti kaas"
#. TRANSLATORS: We suck, the calibation failed and we have no
#. * good idea why or any suggestions
-#, fuzzy
msgid "An internal error occurred that could not be recovered."
-msgstr "Tekkis sisemine viga."
+msgstr "Tekkis sisemine viga, millest pole võimalik taastuda."
#. TRANSLATORS: Some required-at-runtime tools were not
#. * installed, which should only affect insane distros
msgid "Tools required for calibration are not installed."
-msgstr ""
+msgstr "Kalibreerimise jaoks vajalikud tööriistad pole paigaldatud."
#. TRANSLATORS: The profile failed for some reason
msgid "The profile could not be generated."
-msgstr ""
+msgstr "Profiili pole võimalik genereerida."
#. TRANSLATORS: The user specified a whitepoint that was
#. * unobtainable with the hardware they've got -- see
#. * https://en.wikipedia.org/wiki/White_point for details
msgid "The target whitepoint was not obtainable."
-msgstr ""
+msgstr "Soovitud valgepunkt pole saavutatav."
#. TRANSLATORS: the display calibration process is finished
-#, fuzzy
msgid "Complete!"
-msgstr "Valmis"
+msgstr "Valmis!"
#. TRANSLATORS: the display calibration failed, and we also show
#. * the translated (or untranslated) error string after this
-#, fuzzy
msgid "Calibration failed!"
-msgstr "Seadistamine nurjus"
+msgstr "Seadistamine nurjus!"
#. TRANSLATORS: The user can now remove the sensor from the screen
msgid "You can remove the calibration device."
-msgstr ""
+msgstr "Sa võid kalibreerimisseadme nüüd eemaldada."
#. TRANSLATORS: The user has to be careful not to knock the
#. * display off the screen (although we do cope if this is
#. * detected early enough)
msgid "Do not disturb the calibration device while in progress"
-msgstr ""
+msgstr "Palun ära häiri töötamise ajal kalibreerimisseadet"
#. TRANSLATORS: This refers to the TFT display on a laptop
-#, fuzzy
msgid "Laptop Screen"
-msgstr "Ekraani lukustamine"
+msgstr "Sülearvuti ekraan"
#. TRANSLATORS: This refers to the embedded webcam on a laptop
-#, fuzzy
msgid "Built-in Webcam"
-msgstr "Sisseehitatud"
+msgstr "Sisseehitatud veebikaamera"
#. TRANSLATORS: an externally connected display, where %s is either the
#. * model, vendor or ID, e.g. 'LP2480zx Monitor'
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s Monitor"
-msgstr "Kuvar"
+msgstr "%s kuvar"
#. TRANSLATORS: a flatbed scanner device, e.g. 'Epson Scanner'
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s Scanner"
-msgstr "Skänner"
+msgstr "%s skanner"
#. TRANSLATORS: a camera device, e.g. 'Nikon D60 Camera'
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s Camera"
-msgstr "Kaamera"
+msgstr "%s kaamera"
#. TRANSLATORS: a printer device, e.g. 'Epson Photosmart Printer'
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s Printer"
-msgstr "Printer"
+msgstr "%s printer"
#. TRANSLATORS: a webcam device, e.g. 'Philips HiDef Camera'
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s Webcam"
-msgstr "Veebikaamera"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "%s veebikaamera"
+
+#, c-format
msgid "Enable color management for %s"
-msgstr "Rohkem teavet värvihalduse kohta"
+msgstr "Värvihalduse lubamine %s jaoks"
#, c-format
msgid "Show color profiles for %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s värviprofiilide näitamine"
#. not calibrated
-#, fuzzy
msgid "Not calibrated"
msgstr "Kalibreerimata"
@@ -324,14 +316,12 @@
msgid "All files"
msgstr "Kõik failid"
-#, fuzzy
msgid "Screen"
-msgstr "¼ ekraani"
+msgstr "Ekraan"
#. TRANSLATORS: this is the dialog to save the ICC profile
-#, fuzzy
msgid "Save Profile"
-msgstr "Eemalda profiil"
+msgstr "Profiili salvestamine"
#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
msgid "Create a color profile for the selected device"
@@ -355,21 +345,18 @@
#. TRANSLATORS: standard spaces are well known colorspaces like
#. * sRGB, AdobeRGB and ProPhotoRGB
-#, fuzzy
msgid "Standard Space"
-msgstr "Standardne"
+msgstr "Standardruum"
#. TRANSLATORS: test profiles do things like changing the screen
#. * a different color, or swap the red and green channels
-#, fuzzy
msgid "Test Profile"
-msgstr "Katseprofiil: "
+msgstr "Katseprofiil:"
#. TRANSLATORS: automatic profiles are generated automatically
#. * by the color management system based on manufacturing data,
#. * for instance the default monitor profile is created from the
#. * primaries specified in the monitor EDID
-#, fuzzy
msgctxt "Automatically generated profile"
msgid "Automatic"
msgstr "Automaatne"
@@ -377,24 +364,21 @@
#. TRANSLATORS: the profile quality - low quality profiles take
#. * much less time to generate but may be a poor reflection of the
#. * device capability
-#, fuzzy
msgctxt "Profile quality"
msgid "Low Quality"
-msgstr "Pildi kvaliteet"
+msgstr "Halb kvaliteet"
#. TRANSLATORS: the profile quality
-#, fuzzy
msgctxt "Profile quality"
msgid "Medium Quality"
-msgstr "Pildi kvaliteet"
+msgstr "Keskmine kvaliteet"
#. TRANSLATORS: the profile quality - high quality profiles take
#. * a *long* time, and have the best calibration and
#. * characterisation data.
-#, fuzzy
msgctxt "Profile quality"
msgid "High Quality"
-msgstr "Pildi kvaliteet"
+msgstr "Hea kvaliteet"
#. TRANSLATORS: this default RGB space is used for printers that
#. * do not have additional printer profiles specified in the PPD
@@ -415,34 +399,31 @@
msgstr "Vaikimisi halltoonid"
msgid "Vendor supplied factory calibration data"
-msgstr ""
+msgstr "Tootja pakutavad kalibreerimise tehaseandmed"
msgid "Full-screen display correction not possible with this profile"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Täisekraani värviparandus pole selle profiiliga võimalik"
+
msgid "This profile may no longer be accurate"
-msgstr "Sellel seadmel on vana profiil, mis ei pruugi olla enam täpne."
-
-#, fuzzy
+msgstr "See profiil ei pruugi olla enam täpne"
+
msgid "Display Calibration"
-msgstr "Kalibreerimine"
+msgstr "Kuva kalibreerimine"
msgid "Cancel"
msgstr "Loobu"
#. This starts the calibration process
msgid "Start"
-msgstr ""
+msgstr "Alusta"
#. This resumes the calibration process
msgid "Resume"
-msgstr ""
+msgstr "Jätka"
#. This button returns the user back to the color control panel
-#, fuzzy
msgid "Done"
-msgstr "Valmis!"
+msgstr "Valmis"
#. Text printed on screen
msgid "Screen Calibration"
@@ -453,96 +434,103 @@
"screen. The longer you spend on calibration, the better the quality of the "
"color profile."
msgstr ""
+"Kalibreerimise käigus luuakse profiil, mida võib kasutada ekraani "
+"värvihalduse jaoks. Mida kauem kestab kalibreerimine, seda parema "
+"kvaliteediga profiil saadakse."
msgid ""
"You will not be able to use your computer while calibration takes place."
-msgstr ""
+msgstr "Kalibreerimise ajal arvutit kasutada ei saa."
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
-#, fuzzy
msgid "Quality"
-msgstr "Pildi kvaliteet"
+msgstr "Kvaliteet"
#. This is the approximate time it takes to calibrate the display.
msgid "Approximate Time"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Hinnanguline aeg"
+
msgid "Calibration Quality"
-msgstr "Kalibreerimine"
+msgstr "Kalibreerimise kvaliteet"
msgid "Select the sensor device you want to use for calibration."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Vali sensorseade, mida kalibreerimiseks kasutada."
+
msgid "Calibration Device"
-msgstr "Kalibreerimine"
+msgstr "Kalibreerimise seade"
msgid "Select the type of display that is connected."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Vali ühendatud kuvari liik."
+
msgid "Display Type"
-msgstr "Kuva"
+msgstr "Kuva liik"
msgid ""
"Select a display target white point. Most displays should be calibrated to a "
"D65 illuminant."
msgstr ""
+"Vali kuva soovitud valgepunkt. Enamik kuvasid tuleks kalibreerida D65 "
+"valgustuse järgi."
msgid "Profile Whitepoint"
-msgstr ""
+msgstr "Profiili valgepunkt"
msgid ""
"Please set the display to a brightness that is typical for you. Color "
"management will be most accurate at this brightness level."
msgstr ""
+"Palun vali oma kuvari tavaline heledus. Värvid on siis kõige täpsemad just "
+"sellel heledustasemel."
msgid ""
"Alternatively, you can use the brightness level used with one of the other "
"profiles for this device."
msgstr ""
-
-#, fuzzy
+"Võib kasutada ka heledustaset, mida kasutavad selle seadme teised profiilid."
+
msgid "Display Brightness"
-msgstr "Heledus"
+msgstr "Kuva heledus"
msgid ""
"You can use a color profile on different computers, or even create profiles "
"for different lighting conditions."
msgstr ""
-
-#, fuzzy
+"Seda profiili võib kasutada ka teistel arvutitel või luua erinevad profiilid "
+"erineva valgustuse jaoks."
+
msgid "Profile Name:"
-msgstr "_Profiil:"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Profiili nimi:"
+
msgid "Profile Name"
-msgstr "_Profiil:"
+msgstr "Profiili nimi"
msgid "Profile successfully created!"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Profiil on edukalt loodud!"
+
msgid "Export"
-msgstr "_Impordi"
+msgstr "Eksport"
msgid ""
"You may find these instructions on how to use the profile on <a href=\"linux"
"\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> and <a href=\"windows"
"\">Microsoft Windows</a> systems useful."
msgstr ""
+"Kasulikuks võib osutuda juhend nende profiilide kasutamise kohta <a href="
+"\"linux\">GNU/Linux</a>, <a href=\"osx\">Apple OS X</a> või <a href=\"windows"
+"\">Microsoft Windows</a> süsteemidel."
msgid "Summary"
msgstr "Kokkuvõte"
msgid "Import File…"
-msgstr ""
+msgstr "Faili importimine…"
msgid ""
"Problems detected. The profile may not work correctly. <a href=\"\">Show "
"details.</a>"
msgstr ""
+"Tuvastati probleeme. Profiilid ei pruugi õigesti töötada. <a href=\"\">Näita "
+"üksikasju.</a>"
msgid "Device type:"
msgstr "Seadme tüüp:"
@@ -575,7 +563,6 @@
msgid "Set this profile for all users on this computer"
msgstr "Määrata see profiil kõigile selle arvuti kasutajatele"
-#, fuzzy
msgid "Enable"
msgstr "Lubatud"
@@ -595,85 +582,77 @@
msgstr "Vaata üksikasju"
msgid "Unable to detect any devices that can be color managed"
-msgstr ""
+msgstr "Ei tuvastatud ühtegi seadet, millele oleks võimalik värvihaldust teha"
msgid "LCD"
-msgstr ""
+msgstr "LCD"
msgid "LED"
-msgstr ""
+msgstr "LED"
msgid "CRT"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "CRT"
+
msgid "Projector"
-msgstr "Ühe_ndaja:"
+msgstr "Projektor"
msgid "Plasma"
-msgstr ""
+msgstr "Plasma"
msgid "LCD (CCFL backlight)"
-msgstr ""
+msgstr "LCD (CCFL taustvalgus)"
msgid "LCD (RGB LED backlight)"
-msgstr ""
+msgstr "LCD (RGB LED taustvalgus)"
msgid "LCD (white LED backlight)"
-msgstr ""
+msgstr "LCD (valge LED taustvalgus)"
msgid "Wide gamut LCD (CCFL backlight)"
-msgstr ""
+msgstr "Laia vahemikuga LCD (CCFL taustvalgus)"
msgid "Wide gamut LCD (RGB LED backlight)"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Laia vahemikuga LCD (RGB LED taustvalgus)"
+
msgctxt "Calibration quality"
msgid "High"
-msgstr "Kõrge"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Hea"
+
msgid "40 minutes"
-msgstr "10 minutit"
+msgstr "40 minutit"
msgctxt "Calibration quality"
msgid "Medium"
-msgstr ""
+msgstr "Keskmine"
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minutit"
-#, fuzzy
msgctxt "Calibration quality"
msgid "Low"
-msgstr "Vähe"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Halb"
+
msgid "15 minutes"
-msgstr "5 minutit"
-
-#, fuzzy
+msgstr "15 minutit"
+
msgid "Native to display"
-msgstr "Kuvatav paneel"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Kuvale loomulik"
+
msgid "D50 (Printing and publishing)"
-msgstr "Osutamine ja klõpsamine"
+msgstr "D50 (trükkimine)"
msgid "D55"
-msgstr ""
+msgstr "D55"
msgid "D65 (Photography and graphics)"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "D65 (fotograafia ja graafika)"
+
msgid "D75"
-msgstr "75%"
+msgstr "D75"
msgid ""
"Calibrate the color of your devices, such as displays, cameras or printers"
-msgstr ""
+msgstr "Seadmete värvide kalibreerimine kuvaritel, kaameratel ja printeritel"
#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
@@ -695,100 +674,85 @@
msgid "China"
msgstr "Hiina"
-#, fuzzy
msgid "Other…"
msgstr "Muu profiil…"
msgid "More…"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Veel…"
+
msgid "No languages found"
-msgstr "Bluetooth seadmeid ei leitud"
+msgstr "Keeli ei leitud"
#. translators:
#. * The device has been disabled
msgid "Disabled"
msgstr "Välja lülitatud"
-#, fuzzy
msgid "Left Shift"
-msgstr "Vasak pool"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Vasak Shift"
+
msgid "Left Alt"
-msgstr "Vasak pool"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Vasak Alt"
+
msgid "Left Ctrl"
-msgstr "Vasak pool"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Vasak Ctrl"
+
msgid "Right Shift"
-msgstr "Parem pool"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Parem Shift"
+
msgid "Right Alt"
-msgstr "Parem pool"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Parem Alt"
+
msgid "Right Ctrl"
-msgstr "Parem pool"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Parem Ctrl"
+
msgid "Left Alt+Shift"
-msgstr "Vasak pool"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Vasak Alt+Shift"
+
msgid "Right Alt+Shift"
-msgstr "Parem pool"
+msgstr "Parem Alt+Shift"
msgid "Left Ctrl+Shift"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Vasak Ctrl+Shift"
+
msgid "Right Ctrl+Shift"
-msgstr "Parem pool"
+msgstr "Parem Ctrl+Shift"
msgid "Left+Right Shift"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Vasak+parem Shift"
+
msgid "Left+Right Alt"
-msgstr "Vasak ratas"
+msgstr "Vasak+parem Alt"
msgid "Left+Right Ctrl"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Vasak+parem Ctrl"
+
msgid "Alt+Shift"
-msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Space"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Alt+Shift"
+
msgid "Ctrl+Shift"
-msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Space"
+msgstr "Ctrl+Shift"
msgid "Alt+Ctrl"
-msgstr ""
+msgstr "Alt+Ctrl"
msgid "Caps"
-msgstr ""
+msgstr "Caps"
msgid "Shift+Caps"
-msgstr ""
+msgstr "Shift+Caps"
msgid "Alt+Caps"
-msgstr ""
+msgstr "Alt+Caps"
msgid "Ctrl+Caps"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl+Caps"
msgid "Language"
msgstr "Keel"
-#, fuzzy
msgid "_Done"
-msgstr "Valmis!"
+msgstr "_Valmis"
msgid "_Region:"
msgstr "Piirkond:"
@@ -873,7 +837,7 @@
msgstr "Kuupäev ja kellaaeg"
msgid "Change the date and time, including time zone"
-msgstr ""
+msgstr "Kuupäeva, kella ja ajavööndi muutmine"
#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
msgid "Clock;Timezone;Location;"
@@ -967,9 +931,8 @@
msgid "Displays"
msgstr "Kuvad"
-#, fuzzy
msgid "Choose how to use connected monitors and projectors"
-msgstr "Kuvarite ja projektorite eraldusvõime ja asukoha muutmine"
+msgstr "Kuvarite ja projektorite kasutuse muutmine"
#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
@@ -981,9 +944,9 @@
msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s %d-bit"
-msgstr "%d-bitine"
+msgstr "%s, %d-bitine"
#, c-format
msgid "%d-bit"
@@ -1089,17 +1052,16 @@
msgstr "Üksikasjad"
msgid "View information about your system"
-msgstr ""
+msgstr "Süsteemi andmete kuvamine"
#. sure that you use the same "translation" for those keywords
-#, fuzzy
msgid ""
"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
"preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
msgstr ""
"seade;seadmed;süsteem;andmed;info;mälu;protsessor;versioon;vaikimisi;"
-"rakendus;tagavara;varuvariant;eelistatud;eelis;ketas;eemaldatav;meedia;"
-"isekäivituv;"
+"rakendus;eelistatud;eelis;cd;dvd;usb;audio;heli;video;plaat;eemaldatav;"
+"meedia;isekäivituv;automaatkäivitus;"
msgid "Select how other media should be handled"
msgstr "Ülejäänud meediumile käsitlemismeetodi valimine"
@@ -1121,14 +1083,13 @@
#. To translators: this field contains the distro name, version and type
msgid "Base system"
-msgstr ""
+msgstr "Baassüsteem"
msgid "Disk"
msgstr "Ketas"
-#, fuzzy
msgid "Calculating…"
-msgstr "Arvutamine..."
+msgstr "Arvutamine…"
msgid "Graphics"
msgstr "Graafika"
@@ -1169,9 +1130,8 @@
msgid "_Software"
msgstr "_Tarkvara"
-#, fuzzy
msgid "_Other Media…"
-msgstr "Muu meedia"
+msgstr "_Muu meedia…"
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
msgstr "_Meedia sisestamisel ei küsita kunagi rakenduste käivitamise kohta"
@@ -1212,13 +1172,11 @@
msgid "Typing"
msgstr "Tippimine"
-#, fuzzy
msgid "Switch to next input source"
-msgstr "Lülitu järgmisele allikale"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Järgmisele sisendile vahetamine"
+
msgid "Switch to previous input source"
-msgstr "Eelmisele sisendile lülitumine"
+msgstr "Eelmisele sisendile vahetamine"
msgid "Launchers"
msgstr "Käivitajad"
@@ -1238,10 +1196,9 @@
msgid "Home folder"
msgstr "Kodukataloog"
-#, fuzzy
msgctxt "keybinding"
msgid "Search"
-msgstr "Otsi"
+msgstr "Otsing"
msgid "Screenshots"
msgstr "Ekraanipildid"
@@ -1309,15 +1266,15 @@
msgid "Compose Key"
msgstr "Koosteklahv (compse)"
-#, fuzzy
msgid "Modifiers-only switch to next source"
-msgstr "Lülitu järgmisele allikale"
+msgstr "Ainult modifikaatoritega järgmisele allikale lülitumine"
msgid "Keyboard"
msgstr "Klaviatuur"
msgid "View and change keyboard shortcuts and set your typing preferences"
msgstr ""
+"Kiirklahvide vaatamine ja muutmine ning sisestamise eelistuste muutmine"
#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
@@ -1428,7 +1385,6 @@
msgid "_Reassign"
msgstr "_Määra"
-#, fuzzy
msgid "Test Your _Settings"
msgstr "_Proovi oma sätteid"
@@ -1437,7 +1393,7 @@
msgid ""
"Change your mouse or touchpad sensitivity and select right or left-handed"
-msgstr ""
+msgstr "Hiire või puutepadja tundlikkuse ja käelisuse muutmine"
#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
@@ -1535,23 +1491,20 @@
msgid "The system network services are not compatible with this version."
msgstr "Süsteemi võrguteenused ei sobi selle versiooniga."
-#, fuzzy
msgid "802.1x _Security"
-msgstr "Turvalisus"
+msgstr "802.1x _turvalisus"
msgid "Anony_mous identity"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "_Anonüümne identiteet"
+
msgid "Inner _authentication"
-msgstr "Autentimine ei õnnestunud"
+msgstr "Sisemine _autentimine"
msgid "Security"
msgstr "Turvalisus"
-#, fuzzy
msgid "automatic"
-msgstr "Automaatne"
+msgstr "automaatne"
#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
msgid "WEP"
@@ -1573,17 +1526,14 @@
msgid "None"
msgstr "Puudub"
-#, fuzzy
msgid "Never"
-msgstr "mitte kunagi"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Mitte kunagi"
+
msgid "Today"
-msgstr "täna"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Täna"
+
msgid "Yesterday"
-msgstr "eile"
+msgstr "Eile"
#, c-format
msgid "%i day ago"
@@ -1617,101 +1567,88 @@
msgstr "Suurepärane"
msgid "Identity"
-msgstr ""
+msgstr "Identiteet"
msgid "Netmask"
-msgstr ""
+msgstr "Võrgumask"
msgid "Gateway"
msgstr "Lüüs"
-#, fuzzy
msgid "Delete Address"
-msgstr "IP-aadress"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Kustuta aadress"
+
msgid "Add"
-msgstr "_Lisa"
+msgstr "Lisa"
msgid "Server"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Server"
+
msgid "Delete DNS Server"
-msgstr "Kustuta seade"
+msgstr "Kustuta DNS server"
#. Translators: Please see https://en.wikipedia.org/wiki/Metrics_(networking)
-#, fuzzy
msgctxt "network parameters"
msgid "Metric"
-msgstr "Meetermõõdustik"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Meetrika"
+
msgid "Delete Route"
-msgstr "Vaikimisi marsruut"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Kustuta marsruut"
+
msgid "Automatic (DHCP)"
-msgstr "Automaatne"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Automaatne (DHCP)"
+
msgid "Manual"
msgstr "Käsitsi"
msgid "Link-Local Only"
-msgstr ""
+msgstr "Ainult kohalik võrk (link-local)"
msgid "IPv4"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4"
msgid "Prefix"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Prefiks"
+
msgid "Automatic"
msgstr "Automaatne"
-#, fuzzy
msgid "Automatic, DHCP only"
-msgstr "A_utomaatne sisselogimine"
+msgstr "Automaatne, ainult DHCP"
msgid "IPv6"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6"
msgid "Reset"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Lähtesta"
+
msgctxt "Wi-Fi/Ethernet security"
msgid "None"
-msgstr "Pole"
+msgstr "Puudub"
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
-msgstr ""
+msgstr "WEP 40/128-biti võti (Hex või ASCII)"
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
-msgstr ""
+msgstr "WEP 128-biti parool"
msgid "LEAP"
-msgstr ""
+msgstr "LEAP"
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
-msgstr ""
+msgstr "Dünaamiline WEP (802.1x)"
msgid "WPA & WPA2 Personal"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "WPA & WPA2 isiklik"
+
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
-msgstr "Ettevõtte"
-
-#, fuzzy
+msgstr "WPA & WPA2 ettevõtte"
+
msgid "_Apply"
-msgstr "Varu"
-
-#, fuzzy
+msgstr "_Rakenda"
+
msgid "Signal Strength"
-msgstr "Tugevus"
+msgstr "Signaali tugevus"
msgid "Link speed"
msgstr "Ühenduse kiirus"
@@ -1731,102 +1668,90 @@
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
-#, fuzzy
msgid "Last Used"
msgstr "Viimati kasutatud"
msgid "Twisted Pair (TP)"
-msgstr ""
+msgstr "Pööratud paar (TP)"
msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
-msgstr ""
+msgstr "Attachment Unit Interface (AUI)"
msgid "BNC"
-msgstr ""
+msgstr "BNC"
msgid "Media Independent Interface (MII)"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Meediumist sõltumatu liides (MII)"
+
msgid "10 Mb/s"
-msgstr "%d Mb/s"
-
-#, fuzzy
+msgstr "10 Mb/s"
+
msgid "100 Mb/s"
-msgstr "%d Mb/s"
+msgstr "100 Mb/s"
msgid "1 Gb/s"
-msgstr ""
+msgstr "1 Gb/s"
msgid "10 Gb/s"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "10 Gb/s"
+
msgid "_Name"
-msgstr "_Nimi:"
-
-#, fuzzy
+msgstr "_Nimi"
+
msgid "_MAC Address"
-msgstr "Aadress"
+msgstr "_MAC-aadress"
msgid "M_TU"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "M_TU"
+
msgid "_Cloned Address"
-msgstr "IP-aadress"
+msgstr "_Kloonitud aadress"
msgid "bytes"
-msgstr ""
+msgstr "baiti"
msgid "Make available to other _users"
-msgstr ""
+msgstr "Saadaval teistele _kasutajatele"
msgid "Connect _automatically"
-msgstr ""
+msgstr "_Automaane ühendumine"
msgid "Firewall _Zone"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Tulemüüri _tsoon"
+
msgctxt "Firewall zone"
msgid "Default"
msgstr "Vaikimisi"
msgid "The zone defines the trust level of the connection"
-msgstr ""
+msgstr "Tsoon määrab ühenduse usaldusväärsuse"
msgid "IPv_4"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "IPv_4"
+
msgid "_Addresses"
-msgstr "Aadress"
-
-#, fuzzy
+msgstr "_Aadressid"
+
msgid "Automatic DNS"
-msgstr "Automaatne"
+msgstr "Automaatne DNS"
msgid "Routes"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Marsruudid"
+
msgid "Automatic Routes"
-msgstr "Automaatne"
+msgstr "Automaatsed marsruudid"
msgid "Use this connection _only for resources on its network"
-msgstr ""
+msgstr "Seda ühendust kasutatakse _ainult võrgu ressursside jaoks"
msgid "IPv_6"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "IPv_6"
+
msgid "Unable to open connection editor"
-msgstr "Bluetooth ühendus nurjus"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Ühenduse redaktori avamine polnud võimalik"
+
msgid "New Profile"
-msgstr "Profiil puudub"
+msgstr "Uus profiil"
msgid "_Add"
msgstr "_Lisa"
@@ -1835,49 +1760,48 @@
msgstr "VPN"
msgid "Bond"
-msgstr ""
+msgstr "Side"
msgid "Bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Sild"
msgid "VLAN"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "VLAN"
+
msgid "Could not load VPN plugins"
-msgstr "Kasutajaliidest pole võimalik laadida: %s"
-
-#, fuzzy
+msgstr "VPN pluginaid polnud võimalik laadida"
+
msgid "Import from file…"
-msgstr "Muu profiil…"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Failist importimine…"
+
msgid "Add Network Connection"
msgstr "Uue ühenduse lisamine"
msgid "_Reset"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "_Lähtesta"
+
msgid "_Forget"
-msgstr "Unusta võrk"
+msgstr "_Unusta"
msgid ""
"Reset the settings for this network, including passwords, but remember it as "
"a preferred network"
msgstr ""
+"Lähtestakse selle võrgu sätted, sealhulgas paroolid, aga see jäetakse "
+"eelistatud võrguks"
msgid ""
"Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
"connect"
msgstr ""
-
-#, fuzzy
+"Eemaldatakse kõik selle võrgu üksiksasjad ning sellesse võrku ei püüta "
+"hiljem ühenduda"
+
msgid "S_ecurity"
-msgstr "Turvalisus"
+msgstr "_Turvalisus"
msgid "Cannot import VPN connection"
-msgstr ""
+msgstr "VPN ühendust pole võimalik importida"
#, c-format
msgid ""
@@ -1886,23 +1810,27 @@
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
+"Faili '%s' pole võimalik lugeda või see ei sisalda äratuntavaid andmeid VPN "
+"ühenduse kohta\n"
+"\n"
+"Viga: %s."
msgid "Select file to import"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Importimiseks faili valimine"
+
+#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
-msgstr "Kasutajakonto '%s' on juba olemas."
+msgstr "Fail nimega '%s' on juba olemas."
msgid "_Replace"
-msgstr ""
+msgstr "_Asenda"
#, c-format
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
-msgstr ""
+msgstr "Kas tahad asendada %s praegu salvestatava VPN ühendusega?"
msgid "Cannot export VPN connection"
-msgstr ""
+msgstr "VPN ühendust pole võimalik eksportida"
#, c-format
msgid ""
@@ -1910,32 +1838,33 @@
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
+"VPN ühendust '%s' pole võimalik eksportida faili %s.\n"
+"\n"
+"Viga: %s."
msgid "Export VPN connection..."
-msgstr ""
+msgstr "VPN ühenduse eksportimine..."
msgid "(Error: unable to load VPN connection editor)"
-msgstr ""
+msgstr "(viga: VPN ühenduse redaktorit ei leitud)"
msgid "_SSID"
-msgstr ""
+msgstr "_SSID"
msgid "_BSSID"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "_BSSID"
+
msgid "My Home Network"
-msgstr "_Unusta võrk"
+msgstr "Minu koduvõrk"
msgid "Make available to _other users"
-msgstr ""
+msgstr "Saadaval _kõigile kasutajatele"
msgid "Network"
msgstr "Võrk"
-#, fuzzy
msgid "Control how you connect to the Internet"
-msgstr "Võrguühendus puudub."
+msgstr "Internetiga ühendumise viisi muutmine"
#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
msgid "Network;Wireless;Wi-Fi;Wifi;IP;LAN;Proxy;WAN;Broadband;Modem;Bluetooth;"
@@ -1944,10 +1873,10 @@
"WAN;mobiiliühendus;modem;Bluetooth;"
msgid "Bond slaves"
-msgstr ""
+msgstr "Sideme alamad"
msgid "Bridge slaves"
-msgstr ""
+msgstr "Silla alamad"
msgid "never"
msgstr "mitte kunagi"
@@ -1964,13 +1893,12 @@
msgid "Last used"
msgstr "Viimati kasutatud"
-#, fuzzy
msgid "Options…"
-msgstr "Valikud"
-
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "Valikud…"
+
+#, c-format
msgid "Profile %d"
-msgstr "_Profiil:"
+msgstr "Profiil %d"
msgid "Add new connection"
msgstr "Uue ühenduse lisamine"
@@ -2002,26 +1930,24 @@
msgstr "_Seiska tugijaam"
msgid "System policy prohibits use as a Hotspot"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Süsteemireegel keelab Hotspotina kasutamine"
+
msgid "Wireless device does not support Hotspot mode"
-msgstr "InfiniBand seade ei toeta seda ühenduse režiimi"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Juhtmevaba seade ei toeta Hotspot režiimi"
+
msgid ""
"Network details for the selected networks, including passwords and any "
"custom configuration will be lost."
-msgstr "%s võrgu andmed, sealhulgas parool ja eriseadistused, lähevad kaotsi."
+msgstr ""
+"Valitud võrkude andmed, sealhulgas parool ja eriseadistused, lähevad kaotsi."
msgid "History"
-msgstr ""
+msgstr "Ajalugu"
#. translators: This is the label for the "Forget wireless network" functionality
-#, fuzzy
msgctxt "Wi-Fi Network"
msgid "_Forget"
-msgstr "Unusta võrk"
+msgstr "_Unusta"
#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
msgid ""
@@ -2040,9 +1966,8 @@
msgid "Proxy"
msgstr "Proksi"
-#, fuzzy
msgid "_Add Profile…"
-msgstr "Lisa profiil"
+msgstr "_Lisa profiil…"
msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"
@@ -2083,32 +2008,26 @@
msgid "_Ignore Hosts"
msgstr "_Hostide ignoreerimine"
-#, fuzzy
msgid "HTTP proxy port"
-msgstr "_HTTP proksi"
-
-#, fuzzy
+msgstr "HTTP proksi port"
+
msgid "HTTPS proxy port"
-msgstr "H_TTPS proksi"
-
-#, fuzzy
+msgstr "HTTPS proksi port"
+
msgid "FTP proxy port"
-msgstr "_FTP proksi"
-
-#, fuzzy
+msgstr "FTP proksi port"
+
msgid "Socks proxy port"
-msgstr "Socks port"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Socks proksi port"
+
msgid "Turn device off"
-msgstr "Seade väljas"
+msgstr "Lülita seade välja"
msgid "Select the interface to use for the new service"
msgstr "Vali uue teenuse jaoks liides"
-#, fuzzy
msgid "C_reate…"
-msgstr "Kalibreerimine..."
+msgstr "_Loo…"
msgid "_Interface"
msgstr "_Liides"
@@ -2128,17 +2047,14 @@
msgid "Username"
msgstr "Kasutajanimi"
-#, fuzzy
msgid "Turn VPN connection off"
-msgstr "Lülita sisse või välja:"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Lülita VPN ühendus välja"
+
msgid "Automatic _Connect"
-msgstr "A_utomaatne sisselogimine"
-
-#, fuzzy
+msgstr "_Automaatne ühendumine"
+
msgid "details"
-msgstr "Üksikasjad"
+msgstr "üksikasjad"
msgid "_Password"
msgstr "_Parool"
@@ -2147,27 +2063,25 @@
msgstr "Pole"
msgid "blablabla"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "blablabla"
+
msgid "Show P_assword"
msgstr "_Parooli näitamine"
-#, fuzzy
msgid "Make available to other users"
-msgstr "Tõrge kasutaja kustutamisel"
+msgstr "Saadaval teistele kasutajatele"
msgid "identity"
-msgstr ""
+msgstr "identiteet"
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
-msgstr ""
+msgstr "Automaatselt ainult (DHCP) aadressid"
msgid "Link-local only"
-msgstr ""
+msgstr "Ainult kohalik võrk (link-local)"
msgid "Shared with other computers"
-msgstr ""
+msgstr "Jagatud teiste arvutitega"
msgid ""
"Address\n"
@@ -2175,6 +2089,10 @@
"goes\n"
"here"
msgstr ""
+"Aadressi\n"
+"sekstioon\n"
+"tuleb\n"
+"siia"
msgid ""
"DNS\n"
@@ -2182,6 +2100,10 @@
"goes\n"
"here"
msgstr ""
+"DNSi\n"
+"sekstioon\n"
+"tuleb\n"
+"siia"
msgid ""
"Routes\n"
@@ -2189,39 +2111,45 @@
"goes\n"
"here"
msgstr ""
-
-#, fuzzy
+"Marsruutide\n"
+"sekstioon\n"
+"tuleb\n"
+"siia"
+
msgid "_Ignore automatically obtained routes"
-msgstr "Automaatselt lisatud profiili ei õnnestunud eemaldada."
+msgstr "_Automaatselt hangitud marsruutide eiramine"
msgid "ipv4"
-msgstr ""
+msgstr "ipv4"
msgid "ipv6"
-msgstr ""
+msgstr "ipv6"
msgid "_Cloned MAC Address"
-msgstr ""
+msgstr "_Kloonitud MAC aadress"
msgid "00:24:16:31:8G:7A"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "00:24:16:31:8G:7A"
+
msgid "hardware"
-msgstr "Riistvara"
+msgstr "riistvara"
msgid ""
"Reset the settings for this connection to their defaults, but remember as a "
"preferred connection."
msgstr ""
+"Lähtestakse selle võrgu sätted, sealhulgas paroolid, aga see jäetakse "
+"eelistatud võrguks."
msgid ""
"Remove all details relating to this network and do not try to automatically "
"connect to it."
msgstr ""
+"Eemaldatakse kõik selle võrgu üksiksasjad ning sellesse võrku ei püüta "
+"hiljem ühenduda."
msgid "reset"
-msgstr ""
+msgstr "lähtesta"
msgid "Hardware"
msgstr "Riistvara"
@@ -2235,20 +2163,17 @@
msgid "Wi-Fi"
msgstr "Wi-Fi"
-#, fuzzy
msgid "Turn Wi-Fi off"
-msgstr "Lülita sisse või välja:"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Lülita Wi-Fi välja"
+
msgid "_Use as Hotspot…"
-msgstr "_Kasuta tugijaamana..."
-
-#, fuzzy
+msgstr "_Kasuta hotspotina..."
+
msgid "_Connect to Hidden Network…"
msgstr "_Ühendu varjatud võrguga..."
msgid "_History"
-msgstr ""
+msgstr "_Ajalugu"
msgid "Switch off to connect to a Wi-Fi network"
msgstr "Wi-Fi võrguga ühendumiseks lülita välja"
@@ -2496,95 +2421,91 @@
msgstr "Juhe eemaldatud"
msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
-msgstr ""
+msgstr "Ühtegi sertifitseerimiskeskuse serti pole valitud"
msgid ""
"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections "
"to insecure, rogue Wi-Fi networks. Would you like to choose a Certificate "
"Authority certificate?"
msgstr ""
-
-#, fuzzy
+"Sertifitseerimiskeskuse (SK) serdi mittekasutamine võib võimaldada ühendusi "
+"ebaturvaliste, halbade Wi-Fi võrkudega. Kas tahaksid siiski valida "
+"sertifitseerimiskeskuse serdi?"
+
msgid "Ignore"
-msgstr "_Hostide ignoreerimine"
+msgstr "Eira"
msgid "Choose CA Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Vali SK sertifikaat"
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
-msgstr ""
+msgstr "DER, PEM või PKCS#12 privaatvõtmed (*.der, *.pem, *.p12)"
msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
-msgstr ""
+msgstr "DER või PEM sertifikaadid (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
msgid "GTC"
-msgstr ""
+msgstr "GTC"
msgid "MSCHAPv2"
-msgstr ""
+msgstr "MSCHAPv2"
msgid "Choose a PAC file..."
-msgstr ""
+msgstr "PAC faili valimine..."
msgid "PAC files (*.pac)"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "PAC failid (*.pac)"
+
msgid "PAC _file"
-msgstr "Kõik failid"
-
-#, fuzzy
+msgstr "PAC _fail"
+
msgid "_Inner authentication"
-msgstr "Autentimine ei õnnestunud"
+msgstr "_Sisemine autentimine"
msgid "PAC pro_visioning"
-msgstr ""
+msgstr "PAC _tingimused"
msgid " "
msgstr " "
msgid "Anonymous"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Anonüümne"
+
msgid "Authenticated"
-msgstr "Autentimine ei õnnestunud"
+msgstr "Autenditud"
msgid "Both"
-msgstr ""
+msgstr "Mõlemad"
msgid "_Username"
msgstr "_Kasutajanimi"
-#, fuzzy
msgid "Sho_w password"
msgstr "_Parooli näitamine"
msgid "MD5"
-msgstr ""
+msgstr "MD5"
msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Vali sertifitseerimiskeskuse sert..."
+
msgid "Version 0"
-msgstr "Versioon %s"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Versioon 0"
+
msgid "Version 1"
-msgstr "Versioon %s"
+msgstr "Versioon 1"
msgid "C_A certificate"
-msgstr ""
+msgstr "_SK sert"
msgid "PEAP _version"
-msgstr ""
+msgstr "PEAP _versioon"
msgid "As_k for this password every time"
-msgstr ""
+msgstr "_Seda parooli küsitakse iga kord"
msgid "Unencrypted private keys are insecure"
-msgstr ""
+msgstr "Krüpteerimata privaatvõtmed pole turvalised"
msgid ""
"The selected private key does not appear to be protected by a password. "
@@ -2593,173 +2514,162 @@
"\n"
"(You can password-protect your private key with openssl)"
msgstr ""
+"Valitud privaatvõti ei ole parooliga kaitstud. Seetõttu võivad turvatõendid "
+"saada kompromiteeritud. Palun vali parooliga kaitstud privaatvõti.\n"
+"\n"
+"(sa võid privaatvõtme parooliga kaitsta openssl abiga)"
msgid "Choose your personal certificate..."
-msgstr ""
+msgstr "Vali oma isiklik sertifikaat..."
msgid "Choose your private key..."
-msgstr ""
+msgstr "Vali oma privaatvõti..."
msgid "I_dentity"
-msgstr ""
+msgstr "I_dentiteet"
msgid "_User certificate"
-msgstr ""
+msgstr "_Kasutaja sertifikaat"
msgid "Private _key"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "_Privaatvõti"
+
msgid "_Private key password"
-msgstr "_Genereeri uus parool"
-
-#, fuzzy
+msgstr "_Privaatvõtme parool"
+
msgid "PAP"
-msgstr "WPA"
+msgstr "PAP"
msgid "MSCHAP"
-msgstr ""
+msgstr "MSCHAP"
msgid "CHAP"
-msgstr ""
+msgstr "CHAP"
msgid "Don't _warn me again"
-msgstr ""
+msgstr "_Rohkem ei hoiatata"
msgid "TLS"
-msgstr ""
+msgstr "TLS"
msgid "FAST"
-msgstr ""
+msgstr "FAST"
msgid "Tunneled TLS"
-msgstr ""
+msgstr "Tunnelis TLS"
msgid "Protected EAP (PEAP)"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Kaitstud EAP (PEAP)"
+
msgid "Au_thentication"
-msgstr "Autentimine ei õnnestunud"
-
-#, fuzzy
+msgstr "_Autentimine"
+
msgid "1 (Default)"
-msgstr "Vaikimisi"
+msgstr "1 (vaikimisi)"
msgid "2"
-msgstr ""
+msgstr "2"
msgid "3"
-msgstr ""
+msgstr "3"
msgid "4"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "4"
+
msgid "Open System"
-msgstr "Süsteem"
+msgstr "Avatud süsteem"
msgid "Shared Key"
-msgstr ""
+msgstr "Jagatud võti"
msgid "_Key"
-msgstr ""
+msgstr "_Võti"
msgid "Sho_w key"
-msgstr ""
+msgstr "_Võtit näidatakse"
msgid "WEP inde_x"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "WEP _indeks"
+
msgid "_Type"
-msgstr "_Liik:"
+msgstr "_Liik"
#. TRANSLATORS: this is the per application switch for message tray usage.
-#, fuzzy
msgctxt "notifications"
msgid "Notifications"
-msgstr "Suurendus:"
+msgstr "Teated"
#. TRANSLATORS: this is the setting to configure sounds associated with notifications
-#, fuzzy
msgctxt "notifications"
msgid "Sound Alerts"
-msgstr "Heliefektid"
+msgstr "Heliteated"
msgctxt "notifications"
msgid "Show Popup Banners"
-msgstr ""
+msgstr "Hüpikbännerite kuvamine"
#. TRANSLATORS: banners here refers to message tray notifications in the middle of the screen
msgctxt "notifications"
msgid "Show Details in Banners"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Bänneritel üksikasjade kuvamine"
+
msgctxt "notifications"
msgid "View in Lock Screen"
-msgstr "Ekraani lukustamine"
+msgstr "Näidatakse lukustamise ekraanil"
msgctxt "notifications"
msgid "Show Details in Lock Screen"
-msgstr ""
+msgstr "Lukustusekraanil üksikasjade kuvamine"
msgid "On"
-msgstr ""
+msgstr "Sees"
msgid "Off"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Väljas"
+
msgid "Notifications"
-msgstr "Suurendus:"
+msgstr "Teated"
msgid "Control which notifications are displayed and what they show"
-msgstr ""
+msgstr "Teadete kuvamine ja nende sisu"
#. Translators: those are keywords for the notifications control-center panel
msgid "Notifications;Banner;Message;Tray;Popup;"
-msgstr ""
+msgstr "teated;bänner;sõnumid;teateala;hüpikaken;hüpikteade;"
msgid "Show Pop Up Banners"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Hüpikbännerite kuvamine"
+
msgid "Show in Lock Screen"
-msgstr "Ekraani lukustamine"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Näidatakse lukustamise ekraanil"
+
msgid "Other"
-msgstr "Muud..."
+msgstr "Muud"
#. translators: This is the title of the "Add Account" dialog.
msgid "Add Account"
msgstr "Konto lisamine"
-#, fuzzy
msgid "Mail"
-msgstr "_Meil"
-
-#, fuzzy
+msgstr "E-post"
+
msgid "Contacts"
-msgstr "Kontrast:"
+msgstr "Kontaktid"
msgid "Resources"
-msgstr ""
+msgstr "Ressursid"
msgid "Error logging into the account"
msgstr "Tõrge kontole sisselogimisel"
msgid "Credentials have expired."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Turvatõendid on aegunud."
+
msgid "Sign in to enable this account."
-msgstr "Selle konto lubamine"
+msgstr "Selle konto lubamiseks logi sisse."
msgid "_Sign In"
-msgstr ""
+msgstr "_Logi sisse"
msgid "Error creating account"
msgstr "Tõrge konto loomisel"
@@ -2780,7 +2690,7 @@
msgstr "Netikontod"
msgid "Connect to your online accounts and decide what to use them for"
-msgstr ""
+msgstr "Veebikontodega ühendumine ja määramine, milleks neid kasutatakse"
#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
@@ -2835,24 +2745,23 @@
msgstr[1] "minutit"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s until fully charged"
-msgstr "Laadimine - %s täislaadimiseni"
+msgstr "%s täislaadimiseni"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Caution: %s remaining"
-msgstr "Hoiatus, UPS varsti tühi, %s jäänud"
+msgstr "Hoiatus: %s jäänud"
#. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes"
#, c-format
msgid "%s remaining"
-msgstr ""
+msgstr "%s jäänud"
#. TRANSLATORS: primary battery
-#, fuzzy
msgid "Fully charged"
-msgstr "Täisekraan"
+msgstr "Täis laetud"
#. TRANSLATORS: primary battery
msgid "Empty"
@@ -2863,21 +2772,20 @@
msgstr "Laadimine"
#. TRANSLATORS: primary battery
-#, fuzzy
msgid "Discharging"
-msgstr "Laadimine"
+msgstr "Tühjenemine"
#, c-format
msgid "Estimated battery capacity: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Hinnanguline aku mahutavus: %s"
msgctxt "Battery name"
msgid "Main"
-msgstr ""
+msgstr "Peamine"
msgctxt "Battery name"
msgid "Extra"
-msgstr ""
+msgstr "Ekstra"
#. TRANSLATORS: secondary battery
msgid "Wireless mouse"
@@ -2936,51 +2844,42 @@
msgstr "Hea"
#. TRANSLATORS: primary battery
-#, fuzzy
msgctxt "Battery power"
msgid "Fully charged"
-msgstr "Täisekraan"
+msgstr "Täis laetud"
#. TRANSLATORS: primary battery
msgctxt "Battery power"
msgid "Empty"
msgstr "Tühi"
-#, fuzzy
msgid "Batteries"
-msgstr "Aku"
+msgstr "Akud"
msgid "When _idle"
-msgstr ""
+msgstr "Kui _jõude"
msgid "Power Saving"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Voolusääst"
+
msgid "_Screen Brightness"
-msgstr "Heledus"
-
-#, fuzzy
+msgstr "_Ekraani heledus"
+
msgid "_Dim Screen when Inactive"
-msgstr "_Lülita ekraan välja, kui aktiivsust pole:"
-
-#, fuzzy
+msgstr "_Ekraan tumeneb, kui tegevust pole"
+
msgid "_Blank Screen"
-msgstr "Täisekraan"
-
-#, fuzzy
+msgstr "_Tühi ekraan"
+
msgid "_Wi-Fi"
-msgstr "Wi-Fi"
-
-#, fuzzy
+msgstr "_Wi-Fi"
+
msgid "_Mobile Broadband"
-msgstr "Mobiiliühendus"
-
-#, fuzzy
+msgstr "_Mobiiliühendus"
+
msgid "_Bluetooth"
-msgstr "Bluetooth"
-
-#, fuzzy
+msgstr "_Bluetooth"
+
msgid "When on battery power"
msgstr "Akutoitel"
@@ -2988,19 +2887,16 @@
msgstr "Võrgutoitel"
msgid "Suspend & Power Off"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Uinak ja väljalülitamine"
+
msgid "_Automatic Suspend"
-msgstr "Automaatne"
-
-#, fuzzy
+msgstr "_Automaatne uinumine"
+
msgid "When Battery Power is _Critical"
-msgstr "Kui voolu on _väga vähe"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Kui aku on _väga tühi"
+
msgid "Power Off"
-msgstr "Võrgutoide väljas"
+msgstr "Lülitatakse välja"
msgid "Devices"
msgstr "Seadmed"
@@ -3009,13 +2905,14 @@
msgstr "Vooluhaldus"
msgid "View your battery status and change power saving settings"
-msgstr ""
+msgstr "Aku oleku vaatamine ja voolusäästu sätete muutmine"
#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
-#, fuzzy
msgid ""
"Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;Brightness;Dim;Blank;Monitor;DPMS;Idle;"
-msgstr "Vool;Uni;Uinak;Talveuni;Talveuinak;Aku;Hiberneerima;Peatama;"
+msgstr ""
+"vool;uni;uinak;talveuni;talveuinak;aku;hiberneerimine;peatamine;heledus;"
+"monitor;kuvar;ekraan;DPMS;jõudeolek;seisak;"
msgid "Hibernate"
msgstr "Talveuni"
@@ -3023,28 +2920,23 @@
msgid "Power off"
msgstr "Võrgutoide väljas"
-#, fuzzy
msgid "45 minutes"
-msgstr "5 minutit"
+msgstr "45 minutit"
msgid "1 hour"
msgstr "1 tund"
-#, fuzzy
msgid "80 minutes"
-msgstr "10 minutit"
-
-#, fuzzy
+msgstr "80 minutit"
+
msgid "90 minutes"
-msgstr "10 minutit"
-
-#, fuzzy
+msgstr "90 minutit"
+
msgid "100 minutes"
-msgstr "10 minutit"
-
-#, fuzzy
+msgstr "100 minutit"
+
msgid "2 hours"
-msgstr "1 tund"
+msgstr "2 tundi"
msgid "1 minute"
msgstr "1 minut"
@@ -3055,53 +2947,42 @@
msgid "3 minutes"
msgstr "3 minutit"
-#, fuzzy
msgid "4 minutes"
-msgstr "5 minutit"
+msgstr "4 minutit"
msgid "5 minutes"
msgstr "5 minutit"
-#, fuzzy
msgid "8 minutes"
-msgstr "5 minutit"
+msgstr "8 minutit"
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minutit"
-#, fuzzy
msgid "12 minutes"
-msgstr "2 minutit"
-
-#, fuzzy
+msgstr "12 minutit"
+
msgid "Automatic Suspend"
-msgstr "Automaatne"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Automaatne uinak"
+
msgid "_Close"
-msgstr "Sulge"
-
-#, fuzzy
+msgstr "_Sulge"
+
msgid "_Plugged In"
-msgstr "Võrgutoitel"
-
-#, fuzzy
+msgstr "_Võrgutoitel"
+
msgid "On _Battery Power"
-msgstr "Akutoitel"
-
-#, fuzzy
+msgstr "_Akutoitel"
+
msgid "Delay"
-msgstr "_Viivitus:"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Viivitus"
+
msgid "Authenticate"
-msgstr "Autentimine ei õnnestunud"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Autentimine"
+
msgid "Password"
-msgstr "_Parool"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Parool"
+
msgid "Authentication Required"
msgstr "Autentimine on vajalik"
@@ -3187,7 +3068,7 @@
#. Translators: Printer's state (printer is ready but doesn't accept new jobs)
msgctxt "printer state"
msgid "Does not accept jobs"
-msgstr ""
+msgstr "Töid vastu ei võeta"
#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
msgctxt "printer state"
@@ -3239,17 +3120,14 @@
msgid "No suitable driver found"
msgstr "Ühtegi sobivat draiverit ei leitud"
-#, fuzzy
msgid "Searching for preferred drivers…"
-msgstr "Eelistatud draiverite otsimine..."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Eelistatud draiverite otsimine…"
+
msgid "Select from database…"
-msgstr "Valimine andmebaasist..."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Valimine andmebaasist…"
+
msgid "Provide PPD File…"
-msgstr "Anna PPD fail..."
+msgstr "Anna PPD fail…"
#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
msgid "Test page"
@@ -3264,7 +3142,7 @@
msgstr "Printerid"
msgid "Add printers, view printer jobs and decide how you want to print"
-msgstr ""
+msgstr "Printerite lisamine ja seadistamine, printimistööde kuvamine"
#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
@@ -3297,9 +3175,8 @@
msgid "Search for network printers or filter result"
msgstr "Võrguprinterite või filtrite otsimine"
-#, fuzzy
msgid "Loading options…"
-msgstr "Valikute laadimine..."
+msgstr "Valikute laadimine…"
msgid "Select Printer Driver"
msgstr "Printeri draiveri valimine"
@@ -3486,9 +3363,8 @@
msgstr "Eelfilter puudub"
#. Translators: Name of column showing printer manufacturers
-#, fuzzy
msgid "Manufacturer"
-msgstr "Tootja:"
+msgstr "Tootja"
#. Translators: Name of column showing printer drivers
msgid "Driver"
@@ -3498,6 +3374,7 @@
#, c-format
msgid "Enter your username and password to view printers available on %s."
msgstr ""
+"Sisesta kasutajanimi ja parool, et näha masinas %s saadaolevaid printereid."
msgid "Add Printer"
msgstr "Printeri lisamine"
@@ -3522,7 +3399,7 @@
#. Translators: Opens a dialog containing printer's jobs
msgid "Show _Jobs"
-msgstr ""
+msgstr "_Tööde kuvamine"
msgid "Model"
msgstr "Mudel"
@@ -3530,9 +3407,8 @@
msgid "label"
msgstr "silt"
-#, fuzzy
msgid "Setting new driver…"
-msgstr "Uue draiveri seadistamine..."
+msgstr "Uue draiveri seadistamine…"
msgid "page 3"
msgstr "leht 3"
@@ -3558,183 +3434,173 @@
"printimisteenus pole saadaval."
msgid "Hidden"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Varjatud"
+
msgid "Visible"
-msgstr "Nähtavus"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Nähtav"
+
msgid "Screen Lock"
-msgstr "Ekraanipildid"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Ekraanilukk"
+
msgid "Name & Visibility"
-msgstr "Nähtavus"
+msgstr "Nimi ja nähtavus"
msgid "Usage & History"
-msgstr ""
+msgstr "Kasutus ja ajalugu"
msgid "Purge Trash & Temporary Files"
-msgstr ""
+msgstr "Puhasta prügikast ja ajutised failid"
msgid "Privacy"
-msgstr ""
+msgstr "Privaatsus"
msgid "Protect your personal information and control what others might see"
-msgstr ""
+msgstr "Kaitse oma isiklikke andmeid ja muuda, mida teised näevad"
#. Translators: those are keywords for the privacy control-center panel
msgid ""
"screen;lock;diagnostics;crash;private;recent;temporary;tmp;index;name;"
"network;identity;"
msgstr ""
-
-#, fuzzy
+"ekraan;lukk;diagnostika;privaatsus;privaatne;hiljutine;ajutine;tmp;temp;"
+"indeks;nimi;nimed;võrk;ühendus;identiteet;"
+
msgid "Screen Turns Off"
-msgstr "Ekraan lülitatakse välja"
+msgstr "Ekraani väljalülitumisel"
msgid "30 seconds"
msgstr "30 sekundit"
msgid "Control how you appear on the screen and the network."
-msgstr ""
+msgstr "Muuda, kuidas sind kuvatakse ekraanil ja võrgus."
msgid "Display _full name in top bar"
-msgstr ""
+msgstr "Ülemisel ribal _kogu nime kuvamine"
msgid "Display full name in _lock screen"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Lukustusekraanil _kogu nime kuvamine"
+
msgid "_Stealth Mode"
-msgstr "Režiimide vahetamine"
+msgstr "_Varjatud režiim"
msgid "Immediately"
-msgstr ""
+msgstr "Koheselt"
msgid "1 day"
-msgstr ""
+msgstr "1 päev"
msgid "2 days"
-msgstr ""
+msgstr "2 päeva"
msgid "3 days"
-msgstr ""
+msgstr "3 päeva"
msgid "4 days"
-msgstr ""
+msgstr "4 päeva"
msgid "5 days"
-msgstr ""
+msgstr "5 päeva"
msgid "6 days"
-msgstr ""
+msgstr "6 päeva"
msgid "7 days"
-msgstr ""
+msgstr "7 päeva"
msgid "14 days"
-msgstr ""
+msgstr "14 päeva"
msgid "30 days"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "30 päeva"
+
msgid "Forever"
-msgstr "mitte kunagi"
+msgstr "Igavesti"
msgid ""
"Remembering your history makes things easier to find again. These items are "
"never shared over the network."
msgstr ""
+"Ajaloo mäletamine teeb hiljem asjade leidmise lihtsamaks. Neid kirjeid ei "
+"jagata kunagi üle võrgu."
msgid "Cl_ear Recent History"
-msgstr ""
+msgstr "_Puhasta hiljutine ajalugu"
msgid "_Recently Used"
-msgstr ""
+msgstr "_Hiljuti kasutatud"
msgid "Retain _History"
-msgstr ""
+msgstr "Säilita _ajalugu"
msgid "The Screen Lock protects your privacy when you are away."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Ekraanilukk kaitseb sinu privaatsust, kuni sa ära oled."
+
msgid "Automatic Screen _Lock"
-msgstr "A_utomaatne sisselogimine"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Automaatne ekraani_lukk"
+
msgid "Lock screen _after blank for"
-msgstr "Ekraan lukustatakse pärast:"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Ekraan lukustatakse _pärast pimenemist"
+
msgid "Show _Notifications"
-msgstr "Näidatakse _teateid, kui lukustatud"
+msgstr "Teateid _näidatakse"
msgid "_Empty Trash"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "_Tühjenda prügikast"
+
msgid "_Purge Temporary Files"
-msgstr "_Säilita failid"
+msgstr "_Hävita ajutised failid"
msgid ""
"Automatically purge the Trash and temporary files to help keep your computer "
"free of unnecessary sensitive information."
msgstr ""
+"Automaatselt tühjenda prügikast ja viska ära ajutised failid, et hoida "
+"arvuti puhas ebavajalikust tundlikust infost."
msgid "Automatically empty _Trash"
-msgstr ""
+msgstr "_Prügikasti automaatne tühjendamine"
msgid "Automatically purge Temporary _Files"
-msgstr ""
+msgstr "Ajutiste _failide automaatne hävitamine"
msgid "Purge _After"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Tühjendatakse _pärast"
+
msgctxt "measurement format"
msgid "Imperial"
msgstr "Briti mõõdustik"
-#, fuzzy
msgctxt "measurement format"
msgid "Metric"
msgstr "Meetermõõdustik"
msgid "No regions found"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Regioone ei leitud"
+
msgid "No input sources found"
-msgstr "Sisendseadme liigutamine alla"
+msgstr "Ühtegi sisendseadet ei leitud"
msgid "Your session needs to be restarted for changes to take effect"
-msgstr ""
+msgstr "Sinu seanss tuleb muudatuste jõustumiseks uuesti käivitada"
msgid "Restart Now"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Taaskäivita kohe"
+
msgctxt "Language"
msgid "None"
msgstr "Pole"
msgid "Sorry"
-msgstr ""
+msgstr "Vabandust"
msgid "Input methods can't be used on the login screen"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Sisestusmeetodeid pole võimalik sisselogimisekraanil kasutada"
+
msgid "No input source selected"
-msgstr "Ühtegi printerit ei tuvastatud."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Ühtegi sisendseadet ei valitud"
+
msgid "Login Screen"
-msgstr "Ekraani lukustamine"
+msgstr "Sisselogimisekraan"
msgid "Formats"
msgstr "Vormingud"
@@ -3754,90 +3620,79 @@
msgid "Measurement"
msgstr "Mõõtühikud"
-#, fuzzy
msgid "Paper"
-msgstr "Paberi liik"
+msgstr "Paber"
msgid "Region & Language"
msgstr "Piirkond ja keel"
msgid ""
"Select your display language, formats, keyboard layouts and input sources"
-msgstr ""
+msgstr "Vali kuva keel, vormingud, klaviatuuripaigutused ja sisendid"
#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
-#, fuzzy
msgid "Language;Layout;Keyboard;Input;"
-msgstr "Keel;Paigutus;Klaviatuur;"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Keel;Paigutus;Klaviatuur;Sisend;Sisestamine;"
+
msgid "Add an Input Source"
msgstr "Sisendseadme lisamine"
-#, fuzzy
msgid "Input Source Options"
-msgstr "Sisendseadme sätted"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Sisendseadme valikud"
+
msgid "Use the _same source for all windows"
-msgstr "Sama paigutuse kasutamine kõigil akendel"
-
-#, fuzzy
+msgstr "_Sama paigutuse kasutamine kõigil akendel"
+
msgid "Allow _different sources for each window"
-msgstr "Iga akna jaoks oma paigutuse lubamine"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Iga akna jaoks _oma paigutuse lubamine"
+
msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Klahvistiku seaded"
+msgstr "Kiirklahvid"
msgid "Switch to previous source"
msgstr "Eelmisele sisendile lülitumine"
-#, fuzzy
msgid "Super+Shift+Space"
-msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Space"
+msgstr "Super+Shift+Space"
msgid "Switch to next source"
msgstr "Lülitu järgmisele allikale"
msgid "Super+Space"
-msgstr ""
+msgstr "Super+Tühik"
msgid "You can change these shortcuts in the keyboard settings"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Neid kiirklahve saab muuta klaviatuuri sätete alt"
+
msgid "Alternative switch to next source"
-msgstr "Lülitu järgmisele allikale"
+msgstr "Järgmisele sisendile vahetamise alternatiiv"
msgid "English (United Kingdom)"
-msgstr ""
+msgstr "Inglise (Suurbritannia)"
msgid "United Kingdom"
-msgstr ""
+msgstr "Suurbritannia"
msgid "Options"
msgstr "Valikud"
msgid "Login settings are used by all users when logging into the system"
-msgstr ""
+msgstr "Sisselogimissätteid mõjuvatad sisselogimisel kõik kasutajad"
msgid "Home"
-msgstr ""
+msgstr "Kodukataloog"
msgid "Places"
-msgstr ""
+msgstr "Asukohad"
msgid "Bookmarks"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Järjehoidjad"
+
msgid "Select Location"
-msgstr "Vali asukoht"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Asukoha valimine"
+
msgid "No applications found"
-msgstr "Rakendused"
+msgstr "Rakendusi ei leitud"
msgid "Search"
msgstr "Otsi"
@@ -3845,14 +3700,15 @@
msgid ""
"Control which applications show search results in the Activities Overview"
msgstr ""
+"Määra, milliste rakenduste otsingutulemused on näha tegevuste ülevaates"
#. Translators: those are keywords for the search control-center panel
msgid "Search;Find;Index;Hide;Privacy;Results;"
msgstr ""
-
-#, fuzzy
+"otsing;leia;leidmine;indeks;peida;peitmine;varjamine;privaatsus;tulemused;"
+
msgid "Search Locations"
-msgstr "Asukoht"
+msgstr "Otsingu asukohad"
msgid "Move Up"
msgstr "Liiguta üles"
@@ -3860,158 +3716,147 @@
msgid "Move Down"
msgstr "Liiguta alla"
-#, fuzzy
msgid "Preferences"
-msgstr "Hiire-eelistused"
+msgstr "Eelistused"
msgctxt "service is enabled"
msgid "On"
-msgstr ""
+msgstr "Sees"
msgctxt "service is disabled"
msgid "Off"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Väljas"
+
msgid "Choose a Folder"
-msgstr "Paigutuse valimine"
+msgstr "Kausta valimine"
msgid "Copy"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Kopeeri"
+
msgid "Sharing"
-msgstr "Kuulmine"
+msgstr "Jagamine"
msgid "Control what you want to share with others"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrolli, mida teistega jagatakse"
#. Translators: those are keywords for the sharing control-center panel
msgid ""
"share;sharing;ssh;host;name;remote;desktop;bluetooth;obex;media;audio;video;"
"pictures;photos;movies;server;renderer;"
msgstr ""
-
-#, fuzzy
+"jagamine;ssh;host;nimi;kaugtöölaud;kaugühendus;bluetooth;obex;meedia;audio;"
+"heli;muusika;videod;pildid;fotod;filmid;server;renderdaja;"
+
msgid "Enable or disable remote login"
-msgstr "_Rõhtkerimine lubatud"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Kauglogimise lubamine või keelamine"
+
msgid "Authentication is required to enable or disable remote login"
-msgstr "Autentimine on vajalik kasutaja andmete muutmiseks"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Autentimine on vajalik kauglogimise lubamiseks või keelamiseks"
+
msgid "Bluetooth Sharing"
-msgstr "Bluetoothi seaded"
+msgstr "Bluetoothi jagamine"
msgid ""
"Bluetooth Sharing allows you to share files with other Bluetooth enabled "
"devices"
msgstr ""
+"Bluetoothi jagamine võimaldab jagada faile teiste Bluetoothi seadmetega"
msgid "Share Public Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Avaliku kausta jagamine"
msgid "Only Receive From Trusted Devices"
-msgstr ""
+msgstr "Ainult usaldatud seadmetelt vastuvõtmine"
msgid "Save Received Files to Downloads Folder"
-msgstr ""
+msgstr "Vastuvõetud failide salvestamine allalaadimiste kausta"
msgid "Only share with Trusted Devices"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Ainult usaldatud seadmetega jagamine"
+
msgid "Computer Name"
-msgstr "Arvuti"
+msgstr "Arvuti nimi"
msgid "Some services are disabled because of no network access."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Mõned teenused on võrguühenduse puudumise tõttu keelatud."
+
msgid "Media Sharing"
-msgstr "Muusikaesitaja"
+msgstr "Meedia jagamine"
msgid "Share Music, Photos and Videos with others on the current network."
-msgstr ""
+msgstr "Muusika, fotode ja videote jagamine teistega selles võrgus."
msgid "Share Media On This Network"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Meedia jagamine sellesse võrku"
+
msgid "Shared Folders"
-msgstr "Pildikataloog"
+msgstr "Jagatud kataloogid"
msgid "column"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "tulp"
+
msgid "Add Folder"
-msgstr "Lisa profiil"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Kataloogi lisamine"
+
msgid "Remove Folder"
-msgstr "Eemalda kasutaja"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Kataloogi eemaldamine"
+
msgid "Personal File Sharing"
-msgstr "Isiklik digitaalassistent"
+msgstr "Isiklike failide jagamine"
#, no-c-format
msgid ""
"Personal File Sharing allows you to share your Public folder with others on "
"your current network using: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
msgstr ""
+"Isiklike failide jagamine võimaldab avaliku ja teiste kaustade jagamist "
+"praegusesse võrku, kasutades aadressi: <a href=\"dav://%s\">dav://%s</a>"
msgid "Share Public Folder On This Network"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Avaliku kausta jagamine sellesse võrku"
+
msgid "Require Password"
-msgstr "Grupi parool"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Parool nõutud"
+
msgid "Remote Login"
-msgstr "Eemalda piirkond"
+msgstr "Kauglogimine"
#, no-c-format
msgid ""
"Allow remote users to connect using the Secure Shell command:\n"
"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
msgstr ""
-
-#, fuzzy
+"Kaugkasutajad võivad ühenduda kasutades SSH käsku:\n"
+"<a href=\"ssh %s\">ssh %s</a>"
+
msgid "Screen Sharing"
-msgstr "Ekraani seaded"
+msgstr "Ekraani jagamine"
#, no-c-format
msgid ""
"Allow remote users to view or control your screen by connecting to: <a href="
"\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
msgstr ""
-
-#, fuzzy
+"Kaugkasutajad saavad sinu ekraani kasutada, ühendudes aadressil: <a href="
+"\"vnc://%s\">vnc://%s</a>"
+
msgid "Remote View"
-msgstr "Seadme eemaldamine"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Kaugvaade"
+
msgid "Remote Control"
-msgstr "Helivaljuse juhtimine"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Kaugjuhtimine"
+
msgid "Approve All Connections"
-msgstr "Ühendus"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Kõigi ühenduste heakskiitmine"
+
msgid "Show Password"
-msgstr "_Parooli näitamine"
+msgstr "Parooli näitamine"
msgid "Sound"
msgstr "Heli"
-#, fuzzy
msgid "Change sound levels, inputs, outputs, and alert sounds"
-msgstr "Helivaljuse ja sündmuste helide muutmine"
+msgstr "Helivaljuse, sisendite, väljundite ja sündmuste helide muutmine"
#. Translators: those are keywords for the sound control-center panel
msgid "Card;Microphone;Volume;Fade;Balance;Bluetooth;Headset;Audio;"
@@ -4189,7 +4034,7 @@
msgstr "Ühtegi kiirklahvi pole määratud"
msgid "Make it easier to see, hear, type, point and click"
-msgstr ""
+msgstr "Nägemise, kuulmise, sisestamise ning klõpsamise lihtsustamine"
#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
msgid ""
@@ -4533,7 +4378,6 @@
msgstr "Kontrast:"
#. The contrast scale goes from Color to None (grayscale)
-#, fuzzy
msgctxt "universal access, contrast"
msgid "Color"
msgstr "Värvid"
@@ -4656,33 +4500,27 @@
"Sinu sõrmejälg on edukalt salvestatud. Sul peaks olema nüüd võimalik "
"sõrmejäljelugeja abil sisse logida."
-#, fuzzy
msgid "Users"
-msgstr "Kasutajanimi"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Kasutajad"
+
msgid "Add or remove users and change your password"
-msgstr "Kasutajate lisamine ja eemaldamine"
+msgstr "Kasutajate lisamine ja eemaldamine ning parooli muutmine"
#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
msgstr "Sisselogimine;Nimi;Sõrmejälg;Avatar;Logo;Nägu;Parool;Salasõna;"
-#, fuzzy
msgid "Login History"
-msgstr "Sisselogimise valikud"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Sisselogimiste ajalugu"
+
msgid "Previous Week"
-msgstr "Eelmine lugu"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Eelmine nädal"
+
msgid "Next Week"
-msgstr "Järgmine lugu"
-
-#, fuzzy
+msgstr "Järgmine nädal"
+
msgid "Next week"
-msgstr "Järgmine lugu"
+msgstr "Järgmine nädal"
msgid "Set a password now"
msgstr "Parooli kohene muutmine"
@@ -4772,9 +4610,8 @@
msgid "_Language"
msgstr "_Keel:"
-#, fuzzy
msgid "Last Login"
-msgstr "A_utomaatne sisselogimine"
+msgstr "Viimane sisselogimine"
msgid "Manage user accounts"
msgstr "Kasutajakontode haldamine"
@@ -4931,11 +4768,10 @@
msgstr "Sõrmejälje sisestamine"
msgid "This Week"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "See nädal"
+
msgid "Last Week"
-msgstr "Viimati kasutatud"
+msgstr "Eelmine nädal"
msgid "_Generate a password"
msgstr "_Genereeri uus parool"
@@ -4952,9 +4788,8 @@
msgid "You need to enter a new password"
msgstr "Sa pead sisestama uue parooli"
-#, fuzzy
msgid "The new password is not strong enough"
-msgstr "Uus parool on liiga lühike"
+msgstr "Uus parool pole piisavalt tugev"
msgid "You need to confirm the password"
msgstr "Sa pead parooli kinnitama"
@@ -4977,13 +4812,11 @@
msgid "Disable image"
msgstr "Keela pilt"
-#, fuzzy
msgid "Take a photo…"
-msgstr "Pildista..."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Pildista…"
+
msgid "Browse for more pictures…"
-msgstr "Sirvi teisi pilte"
+msgstr "Sirvi teisi pilte…"
#, c-format
msgid "Used by %s"
@@ -5054,7 +4887,7 @@
msgstr "Puudub"
msgid "Logged in"
-msgstr ""
+msgstr "Sisse logitud"
msgid "Failed to contact the accounts service"
msgstr "Tõrge kontoteenusega ühenduse võtmisel"
@@ -5161,14 +4994,12 @@
msgctxt "Wacom action-type"
msgid "Show On-Screen Help"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Abi kuvamine ekraanil"
+
msgctxt "Wacom tablet button"
msgid "Up"
msgstr "Üles"
-#, fuzzy
msgctxt "Wacom tablet button"
msgid "Down"
msgstr "Alla"
@@ -5189,7 +5020,7 @@
msgstr "Wacomi digitaallaud"
msgid "Set button mappings and adjust stylus sensitivity for graphics tablets"
-msgstr ""
+msgstr "Digitaallaudade nuppude vastavuse ja kirjapulga tundlikkuse muutmine"
#. Translators: those are keywords for the wacom tablet control-center panel
msgid "Tablet;Wacom;Stylus;Eraser;Mouse;"
@@ -5214,13 +5045,11 @@
msgid "Bluetooth Settings"
msgstr "Bluetoothi seaded"
-#, fuzzy
msgid "Map to Monitor…"
-msgstr "Monitoriga ühendamine..."
-
-#, fuzzy
+msgstr "Monitoriga ühendamine…"
+
msgid "Map Buttons…"
-msgstr "Nuppude ühendamine"
+msgstr "Nuppude ühendamine…"
msgid "Adjust display resolution"
msgstr "Kuvari eraldusvõime muutmine"
@@ -5357,10 +5186,10 @@
msgstr "Ülevaate näitamine"
msgid "Search for the string"
-msgstr ""
+msgstr "Teksti otsimine"
msgid "List possible panel names and exit"
-msgstr ""
+msgstr "Võimalike paneelinimed kuvamine ja väljumine"
msgid "Show help options"
msgstr "Abiteabe võtmete näitamine"
@@ -5369,7 +5198,7 @@
msgstr "Kuvatav paneel"
msgid "[PANEL] [ARGUMENT…]"
-msgstr ""
+msgstr "[PANEEL] [ARGUMENT…]"
msgid "- Settings"
msgstr "- sätted"
@@ -5382,9 +5211,8 @@
"%s\n"
"Kõigi saadaolevate käsureavõtmete vaatamiseks käivita '%s --help'.\n"
-#, fuzzy
msgid "Available panels:"
-msgstr "Saadaolevad profiilid"
+msgstr "Saadaolevad paneelid:"
msgid "Help"
msgstr "Abi"
@@ -5398,14 +5226,12 @@
#. Add categories
msgctxt "category"
msgid "Personal"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
+msgstr "Isiklik"
+
msgctxt "category"
msgid "Hardware"
msgstr "Riistvara"
-#, fuzzy
msgctxt "category"
msgid "System"
msgstr "Süsteem"
@@ -5415,6 +5241,19 @@
msgid "Preferences;Settings;"
msgstr "Eelistused;Sätted;Seaded;Seadistused;"
+
+#~ msgctxt "Input source"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Pole"
+
+#~ msgid "_Options…"
+#~ msgstr "_Valikud…"
+
+#~ msgid "Expired credentials. Please log in again."
+#~ msgstr "Aegunud kontoandmed. Palun, logi uuesti sisse."
+
+#~ msgid "_Log In"
+#~ msgstr "_Logi sisse"
#~ msgid "Change the background"
#~ msgstr "Taustapildi vahetamine"
@@ -5611,12 +5450,6 @@
#~ msgid "Carrier/link changed"
#~ msgstr "Kandja/ühendus muutus"
-
-#~ msgid "Expired credentials. Please log in again."
-#~ msgstr "Aegunud kontoandmed. Palun, logi uuesti sisse."
-
-#~ msgid "_Log In"
-#~ msgstr "_Logi sisse"
#~ msgid "Manage online accounts"
#~ msgstr "Netikontode haldamine"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]