commit: r3373 - /gnome/releases/other/nma-0-9-6/network-manager-applet.po
- From: plaes plaes org
- To: gnome-et-list gnome org
- Subject: commit: r3373 - /gnome/releases/other/nma-0-9-6/network-manager-applet.po
- Date: Mon, 24 Sep 2012 08:21:46 -0000
Author: plaes
Date: Mon Sep 24 11:21:45 2012
New Revision: 3373
Log:
Asukohad maha
Modified:
gnome/releases/other/nma-0-9-6/network-manager-applet.po
Modified: gnome/releases/other/nma-0-9-6/network-manager-applet.po
==============================================================================
--- gnome/releases/other/nma-0-9-6/network-manager-applet.po [utf-8] (original)
+++ gnome/releases/other/nma-0-9-6/network-manager-applet.po [utf-8] Mon Sep 24 11:21:45 2012
@@ -12,7 +12,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Network Manager MASTER\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=nm-applet\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=nm-applet\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 16:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-23 13:32+0300\n"
"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
@@ -25,736 +26,542 @@
"X-Poedit-Language: Estonia\n"
"X-Poedit-Country: ESTONIAN\n"
-#: ../nm-applet.desktop.in.h:1
msgid "Network"
msgstr "Võrk"
-#: ../nm-applet.desktop.in.h:2
msgid "Manage your network connections"
msgstr "Võrguühenduste haldamine"
-#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:1
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:1
msgid "Network Connections"
msgstr "Võrguühendused"
-#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:2
msgid "Manage and change your network connection settings"
msgstr "Võrguühenduse sätete haldus"
-#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:1
msgid "Disable connected notifications"
msgstr "Ühendumise saavutamisest ei teatata"
-#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:2
#| msgid ""
#| "Set this to TRUE to disable notifications when connecting to a network."
msgid "Set this to true to disable notifications when connecting to a network."
msgstr "Kui tõene, siis on võrguga ühendumise teated keelatud."
-#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:3
msgid "Disable disconnected notifications"
msgstr "Ühenduse katkemisest ei teatata"
-#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:4
#| msgid ""
#| "Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a "
#| "network."
-msgid "Set this to true to disable notifications when disconnecting from a network."
+msgid ""
+"Set this to true to disable notifications when disconnecting from a network."
msgstr "Kui tõene, siis on võrguühenduse katkemise teated keelatud."
-#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:5
#| msgid "Disable connected notifications"
msgid "Disable VPN notifications"
msgstr "VPN teadete keelamine"
-#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:6
#| msgid ""
#| "Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a "
#| "network."
-msgid "Set this to true to disable notifications when connecting to or disconnecting from a VPN."
+msgid ""
+"Set this to true to disable notifications when connecting to or "
+"disconnecting from a VPN."
msgstr "Kui tõene, siis on VPN ühenduse loomise ja katkemise teated keelatud."
-#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:7
msgid "Suppress networks available notifications"
msgstr "Saadaolevatest võrkudest ei teatata"
-#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:8
#| msgid ""
#| "Set this to TRUE to disable notifications when wireless networks are "
#| "available."
-msgid "Set this to true to disable notifications when wireless networks are available."
-msgstr "Kui tõene, siis on saadaolevatest juhtmeta võrkudest teatamine keelatud."
-
-#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:9
+msgid ""
+"Set this to true to disable notifications when wireless networks are "
+"available."
+msgstr ""
+"Kui tõene, siis on saadaolevatest juhtmeta võrkudest teatamine keelatud."
+
msgid "Stamp"
msgstr "Tempel"
-#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:10
msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
-msgstr "Kasutatakse, et kindlaks teha, millal tuleb sätteid uuendada järgmisele versioonile."
-
-#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:11
+msgstr ""
+"Kasutatakse, et kindlaks teha, millal tuleb sätteid uuendada järgmisele "
+"versioonile."
+
msgid "Disable WiFi Create"
msgstr "WiFi loomine keelatud"
-#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:12
#| msgid ""
#| "Set to TRUE to disable creation of adhoc networks when using the applet."
-msgid "Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet."
+msgid ""
+"Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet."
msgstr "Kui tõene, siis on adhoc võrgu loomine rakendi abil keelatud."
-#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:13
#| msgid "Choose CA Certificate"
msgid "Ignore CA certificate"
msgstr "Sertifitseerimiskeskuse sertifikaadi eiramine"
-#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP authentication."
-msgstr "Märgi see, et keelata hoiatused sertifitseerimiskeskuse (CA) sertide kohta EAP autentimisel."
-
-#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of EAP authentication."
-msgstr "Märgi see, et keelata hoiatused sertifitseerimiskeskuse (CA) sertide kohta EAP autentimise teises faasis."
-
-#: ../src/applet-device-bt.c:174
-#: ../src/applet-device-cdma.c:396
-#: ../src/applet-device-gsm.c:444
-#: ../src/applet-device-wired.c:240
-#: ../src/applet-device-wifi.c:862
-#: ../src/applet-device-wimax.c:279
+msgid ""
+"Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP "
+"authentication."
+msgstr ""
+"Märgi see, et keelata hoiatused sertifitseerimiskeskuse (CA) sertide kohta "
+"EAP autentimisel."
+
+msgid ""
+"Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of EAP "
+"authentication."
+msgstr ""
+"Märgi see, et keelata hoiatused sertifitseerimiskeskuse (CA) sertide kohta "
+"EAP autentimise teises faasis."
+
msgid "Available"
msgstr "Saadaval"
-#: ../src/applet-device-bt.c:200
-#: ../src/applet-device-cdma.c:438
-#: ../src/applet-device-gsm.c:486
-#: ../src/applet-device-wired.c:269
-#: ../src/applet-device-wimax.c:423
#, c-format
msgid "You are now connected to '%s'."
msgstr "Oled nüüd ühendatud võrku '%s'."
-#: ../src/applet-device-bt.c:204
-#: ../src/applet-device-cdma.c:442
-#: ../src/applet-device-gsm.c:490
-#: ../src/applet-device-wired.c:273
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1264
-#: ../src/applet-device-wimax.c:427
msgid "Connection Established"
msgstr "Ühendus loodud"
-#: ../src/applet-device-bt.c:205
msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
msgstr "Oled nüüd ühendatud mobiiliinternetti."
-#: ../src/applet-device-bt.c:231
-#: ../src/applet-device-cdma.c:478
-#: ../src/applet-device-gsm.c:526
-#: ../src/applet-device-wimax.c:464
#, c-format
msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..."
msgstr "Mobiiliühenduse '%s' ettevalmistamine..."
-#: ../src/applet-device-bt.c:234
-#: ../src/applet-device-cdma.c:481
-#: ../src/applet-device-gsm.c:529
-#: ../src/applet-device-wimax.c:467
#, c-format
msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
msgstr "Mobiiliühenduse '%s' häälestamine..."
-#: ../src/applet-device-bt.c:237
-#: ../src/applet-device-cdma.c:484
-#: ../src/applet-device-gsm.c:532
-#: ../src/applet-device-wimax.c:470
#, c-format
msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..."
msgstr "Kasutaja autentimine on vajalik mobiiliühenduse '%s' jaoks..."
-#: ../src/applet-device-bt.c:240
-#: ../src/applet-device-cdma.c:487
-#: ../src/applet-device-gsm.c:535
-#: ../src/applet-device-wimax.c:473
-#: ../src/applet.c:2500
#, c-format
msgid "Requesting a network address for '%s'..."
msgstr "Võrguaadressi pärimine võrgu '%s' jaoks..."
-#: ../src/applet-device-bt.c:244
-#: ../src/applet-device-cdma.c:505
-#: ../src/applet-device-gsm.c:553
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
msgstr "Mobiiliühendus '%s' on aktiivne"
-#: ../src/applet-device-cdma.c:181
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:696
-#: ../src/mb-menu-item.c:54
msgid "CDMA"
msgstr "CDMA"
-#: ../src/applet-device-cdma.c:342
-#: ../src/applet-device-gsm.c:390
-#: ../src/applet-dialogs.c:424
#, c-format
msgid "Mobile Broadband (%s)"
msgstr "Mobiiliühendus (%s)"
-#: ../src/applet-device-cdma.c:344
-#: ../src/applet-device-gsm.c:392
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:379
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:4
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1510
msgid "Mobile Broadband"
msgstr "Mobiiliühendus"
#. Default connection item
-#: ../src/applet-device-cdma.c:409
msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
msgstr "Uus mobiiliühendus (CDMA)..."
-#: ../src/applet-device-cdma.c:443
msgid "You are now connected to the CDMA network."
msgstr "Oled nüüd ühendatud CDMA-võrku."
-#: ../src/applet-device-cdma.c:500
-#: ../src/applet-device-gsm.c:548
-#: ../src/applet-device-wimax.c:482
#, c-format
msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)"
msgstr "Mobiiliühendus '%s' on aktiivne: (%d%%%s%s)"
-#: ../src/applet-device-cdma.c:503
-#: ../src/applet-device-gsm.c:551
-#: ../src/applet-device-wimax.c:485
msgid "roaming"
msgstr "rändlus (roaming)"
-#: ../src/applet-device-cdma.c:644
-#: ../src/applet-device-cdma.c:650
msgid "CDMA network."
msgstr "CDMA võrk."
-#: ../src/applet-device-cdma.c:645
-#: ../src/applet-device-gsm.c:1196
msgid "You are now registered on the home network."
msgstr "Oled nüüd ühendatud koduvõrku."
-#: ../src/applet-device-cdma.c:651
-#: ../src/applet-device-gsm.c:1202
msgid "You are now registered on a roaming network."
msgstr "Oled nüüd ühendatud rändlusvõrku (roaming)."
-#: ../src/applet-device-gsm.c:211
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:699
-#: ../src/mb-menu-item.c:59
msgid "GSM"
msgstr "GSM"
#. Default connection item
-#: ../src/applet-device-gsm.c:457
msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
msgstr "Uus mobiiliühendus (GSM)..."
-#: ../src/applet-device-gsm.c:491
msgid "You are now connected to the GSM network."
msgstr "Oled nüüd ühendatud GSM-võrku."
-#: ../src/applet-device-gsm.c:652
msgid "PIN code required"
msgstr "Vajalik on PIN-kood"
-#: ../src/applet-device-gsm.c:660
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
msgstr "Mobiiliühenduse seadmele on vaja PIN-koodi"
-#: ../src/applet-device-gsm.c:781
#, c-format
msgid "PIN code for SIM card '%s' on '%s'"
msgstr "'%s' SIM kaardi PIN kood seadmes '%s'"
-#: ../src/applet-device-gsm.c:873
msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
msgstr "Vale PIN-kood; võta ühendust oma teenusepakkujaga."
-#: ../src/applet-device-gsm.c:896
msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
msgstr "Vale PUK-kood; võta ühendust oma teenusepakkujaga."
#. Start the spinner to show the progress of the unlock
-#: ../src/applet-device-gsm.c:923
msgid "Sending unlock code..."
msgstr "Luku avamise koodi saatmine..."
-#: ../src/applet-device-gsm.c:986
msgid "SIM PIN unlock required"
msgstr "Vajalik on SIM-kaardi PIN-kood"
-#: ../src/applet-device-gsm.c:987
msgid "SIM PIN Unlock Required"
msgstr "Vajalik on SIM-kaardi PIN-kood"
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
-#: ../src/applet-device-gsm.c:989
-#, c-format
-msgid "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be used."
-msgstr "Mobiiliühenduse seadme '%s' kasutamiseks on vajalik SIM-kaardi PIN-kood."
+#, c-format
+msgid ""
+"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be "
+"used."
+msgstr ""
+"Mobiiliühenduse seadme '%s' kasutamiseks on vajalik SIM-kaardi PIN-kood."
#. Translators: PIN code entry label
-#: ../src/applet-device-gsm.c:991
msgid "PIN code:"
msgstr "PIN-kood:"
#. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
-#: ../src/applet-device-gsm.c:995
msgid "Show PIN code"
msgstr "Näita PIN-koodi"
-#: ../src/applet-device-gsm.c:998
msgid "SIM PUK unlock required"
msgstr "Vajalik on SIM-kaardi PUK-kood"
-#: ../src/applet-device-gsm.c:999
msgid "SIM PUK Unlock Required"
msgstr "Vajalik on SIM-kaardi PUK-kood"
#. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
-#: ../src/applet-device-gsm.c:1001
-#, c-format
-msgid "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be used."
-msgstr "Mobiiliühenduse seadme '%s' kasutamiseks on vajalik SIM-kaardi PUK-kood."
+#, c-format
+msgid ""
+"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be "
+"used."
+msgstr ""
+"Mobiiliühenduse seadme '%s' kasutamiseks on vajalik SIM-kaardi PUK-kood."
#. Translators: PUK code entry label
-#: ../src/applet-device-gsm.c:1003
msgid "PUK code:"
msgstr "PUK-kood:"
#. Translators: New PIN entry label
-#: ../src/applet-device-gsm.c:1006
msgid "New PIN code:"
msgstr "Uus PIN-kood:"
#. Translators: New PIN verification entry label
-#: ../src/applet-device-gsm.c:1008
msgid "Re-enter new PIN code:"
msgstr "Uus PIN-kood uuesti:"
#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
-#: ../src/applet-device-gsm.c:1013
msgid "Show PIN/PUK codes"
msgstr "Näita PIN/PUK-koodi"
-#: ../src/applet-device-gsm.c:1195
-#: ../src/applet-device-gsm.c:1201
msgid "GSM network."
msgstr "GSM võrk."
-#: ../src/applet-device-wired.c:62
msgid "Auto Ethernet"
msgstr "Automaatne juhtmega ühendus"
-#: ../src/applet-device-wired.c:205
#, c-format
msgid "Wired Networks (%s)"
msgstr "Juhtmega võrgud (%s)"
-#: ../src/applet-device-wired.c:207
#, c-format
msgid "Wired Network (%s)"
msgstr "Juhtmega võrk (%s)"
-#: ../src/applet-device-wired.c:210
msgid "Wired Networks"
msgstr "Juhtmega võrgud"
-#: ../src/applet-device-wired.c:212
msgid "Wired Network"
msgstr "Juhtmega võrk"
#. Notify user of unmanaged or unavailable device
-#: ../src/applet-device-wired.c:232
-#: ../src/applet.c:1508
msgid "disconnected"
msgstr "ühendamata"
-#: ../src/applet-device-wired.c:274
msgid "You are now connected to the wired network."
msgstr "Oled nüüd ühendatud juhtmega võrku."
-#: ../src/applet-device-wired.c:300
#, c-format
msgid "Preparing wired network connection '%s'..."
msgstr "Juhtmega võrguühenduse '%s' ettevalmistamine..."
-#: ../src/applet-device-wired.c:303
#, c-format
msgid "Configuring wired network connection '%s'..."
msgstr "Juhtmega võrguühenduse '%s' häälestamine..."
-#: ../src/applet-device-wired.c:306
#, c-format
msgid "User authentication required for wired network connection '%s'..."
msgstr "Juhtmega võrguühenduse '%s' jaoks on vajalik kasutaja autentimine..."
-#: ../src/applet-device-wired.c:309
#, c-format
msgid "Requesting a wired network address for '%s'..."
msgstr "Võrguaadressi pärimine juhtmega võrgu '%s' jaoks..."
-#: ../src/applet-device-wired.c:313
#, c-format
msgid "Wired network connection '%s' active"
msgstr "Juhtmega võrguühendus '%s' on aktiivne"
-#: ../src/applet-device-wired.c:494
msgid "DSL authentication"
msgstr "DSL autentimine"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:97
msgid "_Connect to Hidden Wireless Network..."
msgstr "_Ühendu varjatud juhtmeta võrku..."
-#: ../src/applet-device-wifi.c:148
msgid "Create _New Wireless Network..."
msgstr "Loo _uus juhtmeta võrk..."
-#: ../src/applet-device-wifi.c:292
msgid "(none)"
msgstr "(puudub)"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:790
#, c-format
msgid "Wireless Networks (%s)"
msgstr "Juhtmeta võrgud (%s)"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:792
#, c-format
msgid "Wireless Network (%s)"
msgstr "Juhtmeta võrk (%s)"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:794
msgid "Wireless Network"
msgid_plural "Wireless Networks"
msgstr[0] "Juhtmeta võrk"
msgstr[1] "Juhtmeta võrgud"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:827
msgid "wireless is disabled"
msgstr "juhtmeta võrgud on keelatud"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:828
msgid "wireless is disabled by hardware switch"
msgstr "juhtmeta ühendus on keelatud riistvaralisest lülitist"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:889
msgid "More networks"
msgstr "Veel võrke"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1068
msgid "Wireless Networks Available"
msgstr "Juhtmeta võrgud on saadaval"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1069
msgid "Use the network menu to connect to a wireless network"
msgstr "Juhtmeta võrku ühendumiseks kasuta võrgumenüüd"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1072
-#: ../src/applet.c:924
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Ära seda uuesti näita"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1263
#, c-format
msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
msgstr "Oled nüüd ühendatud juhtmeta võrku '%s'."
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1294
#, c-format
msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
msgstr "Juhtmeta võrguühenduse '%s' ettevalmistamine..."
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1297
#, c-format
msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
msgstr "Juhtmeta võrguühenduse '%s' häälestamine..."
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1300
#, c-format
msgid "User authentication required for wireless network '%s'..."
msgstr "Juhtmeta võrgu '%s' jaoks on vajalik kasutaja autentimine..."
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1303
#, c-format
msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
msgstr "Võrguaadressi pärimine juhtmeta võrgu '%s' jaoks..."
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1324
#, c-format
msgid "Wireless network connection '%s' active: %s (%d%%)"
msgstr "Juhtmeta ühendus võrku '%s' on aktiivne: %s (%d%%)"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1329
#, c-format
msgid "Wireless network connection '%s' active"
msgstr "Juhtmeta ühendus võrku '%s' on aktiivne"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1377
msgid "Failed to activate connection"
msgstr "Ühenduse aktiveerimine nurjus"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1379
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1398
-#: ../src/applet.c:490
-#: ../src/applet.c:534
-#: ../src/applet.c:560
msgid "Unknown error"
msgstr "Tundmatu viga"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1382
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1401
-#: ../src/applet.c:493
-#: ../src/applet.c:563
msgid "Connection failure"
msgstr "Ühendus nurjus"
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1396
msgid "Failed to add new connection"
msgstr "Uut ühendust pole võimalik lisada"
-#: ../src/applet-device-wimax.c:231
#, c-format
msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)"
msgstr "WiMAX mobiiliühendus (%s)"
-#: ../src/applet-device-wimax.c:233
msgid "WiMAX Mobile Broadband"
msgstr "WiMAX mobiiliühendus"
-#: ../src/applet-device-wimax.c:259
msgid "WiMAX is disabled"
msgstr "WiMAX on keelatud"
-#: ../src/applet-device-wimax.c:260
msgid "WiMAX is disabled by hardware switch"
msgstr "WiMAX on keelatud riistvaralisest lülitist"
-#: ../src/applet-device-wimax.c:428
msgid "You are now connected to the WiMAX network."
msgstr "Oled nüüd ühendatud WiMAX-võrku."
-#: ../src/applet-dialogs.c:57
msgid "Error displaying connection information:"
msgstr "Viga ühenduse andmete kuvamisel:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:109
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:313
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:948
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:406
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"
-#: ../src/applet-dialogs.c:111
msgid "Dynamic WEP"
msgstr "Dünaamiline WEP"
-#: ../src/applet-dialogs.c:113
-#: ../src/applet-dialogs.c:245
-#: ../src/applet-dialogs.c:247
msgid "WPA/WPA2"
msgstr "WPA/WPA2"
-#: ../src/applet-dialogs.c:243
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
-#: ../src/applet-dialogs.c:251
-#: ../src/applet-dialogs.c:260
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:265
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:905
msgctxt "Wifi/wired security"
msgid "None"
msgstr "Puudub"
-#: ../src/applet-dialogs.c:277
#, c-format
msgid "%s (default)"
msgstr "%s (vaikimisi)"
-#: ../src/applet-dialogs.c:346
-#: ../src/applet-dialogs.c:484
#, c-format
msgid "%u Mb/s"
msgstr "%u Mb/s"
-#: ../src/applet-dialogs.c:348
-#: ../src/applet-dialogs.c:486
msgctxt "Speed"
msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"
-#: ../src/applet-dialogs.c:361
#, c-format
msgid "%d dB"
msgstr "%d dB"
-#: ../src/applet-dialogs.c:363
msgctxt "WiMAX CINR"
msgid "unknown"
msgstr "tundmatu"
-#: ../src/applet-dialogs.c:375
msgctxt "WiMAX Base Station ID"
msgid "unknown"
msgstr "tundmatu"
-#: ../src/applet-dialogs.c:410
#, c-format
msgid "Ethernet (%s)"
msgstr "Ethernet (%s)"
-#: ../src/applet-dialogs.c:413
#, c-format
msgid "802.11 WiFi (%s)"
msgstr "802.11 WiFi (%s)"
-#: ../src/applet-dialogs.c:420
#, c-format
msgid "GSM (%s)"
msgstr "GSM (%s)"
-#: ../src/applet-dialogs.c:422
#, c-format
msgid "CDMA (%s)"
msgstr "CDMA (%s)"
-#: ../src/applet-dialogs.c:426
#, c-format
msgid "WiMAX (%s)"
msgstr "WiMAX (%s)"
#. --- General ---
-#: ../src/applet-dialogs.c:432
-#: ../src/applet-dialogs.c:791
msgid "General"
msgstr "Üldine"
-#: ../src/applet-dialogs.c:436
msgid "Interface:"
msgstr "Liides:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:452
msgid "Hardware Address:"
msgstr "Riistvara aadress:"
#. Driver
-#: ../src/applet-dialogs.c:460
msgid "Driver:"
msgstr "Draiver:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:489
msgid "Speed:"
msgstr "Kiirus:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:499
msgid "Security:"
msgstr "Turvalisus:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:512
msgid "CINR:"
msgstr "CINR:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:525
msgid "BSID:"
msgstr "BSID:"
#. --- IPv4 ---
-#: ../src/applet-dialogs.c:542
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#. Address
-#: ../src/applet-dialogs.c:553
-#: ../src/applet-dialogs.c:660
msgid "IP Address:"
msgstr "IP-aadress:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:555
-#: ../src/applet-dialogs.c:571
msgctxt "Address"
msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"
-#: ../src/applet-dialogs.c:569
msgid "Broadcast Address:"
msgstr "Eetri aadress:"
#. Prefix
-#: ../src/applet-dialogs.c:578
msgid "Subnet Mask:"
msgstr "Alamvõrgu mask:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:580
msgctxt "Subnet Mask"
msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"
-#: ../src/applet-dialogs.c:588
-#: ../src/applet-dialogs.c:675
msgid "Default Route:"
msgstr "Vaikimisi marsruut:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:600
msgid "Primary DNS:"
msgstr "Esmane DNS:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:609
msgid "Secondary DNS:"
msgstr "Teisene DNS:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:619
msgid "Ternary DNS:"
msgstr "Kolmas DNS:"
#. --- IPv6 ---
-#: ../src/applet-dialogs.c:634
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
-#: ../src/applet-dialogs.c:643
msgid "Ignored"
msgstr "Eiratakse"
-#: ../src/applet-dialogs.c:796
msgid "VPN Type:"
msgstr "VPNi liik:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:803
msgid "VPN Gateway:"
msgstr "VPNi lüüs:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:809
msgid "VPN Username:"
msgstr "VPNi kasutajanimi:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:815
msgid "VPN Banner:"
msgstr "VPN-i pealkiri (banner):"
-#: ../src/applet-dialogs.c:821
msgid "Base Connection:"
msgstr "Baasühendus:"
-#: ../src/applet-dialogs.c:823
msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"
#. Shouldn't really happen but ...
-#: ../src/applet-dialogs.c:886
msgid "No valid active connections found!"
msgstr "Sobivaid aktiivseid ühendusi pole!"
-#: ../src/applet-dialogs.c:939
msgid ""
"Copyright © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n"
"Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
@@ -764,57 +571,47 @@
"Autoriõigused © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
"ja paljud teised kaasosalised ja tõlkijad kogukonnast"
-#: ../src/applet-dialogs.c:942
-msgid "Notification area applet for managing your network devices and connections."
+msgid ""
+"Notification area applet for managing your network devices and connections."
msgstr "Teateala rakend võrguühenduste ja seadmete haldamiseks."
-#: ../src/applet-dialogs.c:944
msgid "NetworkManager Website"
msgstr "Võrguhalduri veebileht"
-#: ../src/applet-dialogs.c:959
msgid "Missing resources"
msgstr "Puuduvad allikad"
-#: ../src/applet-dialogs.c:984
msgid "Mobile broadband network password"
msgstr "Mobiiliühenduse võrguparool"
-#: ../src/applet-dialogs.c:993
#, c-format
msgid "A password is required to connect to '%s'."
msgstr "Võrku '%s' ühendumiseks on vaja parooli."
-#: ../src/applet-dialogs.c:1012
msgid "Password:"
msgstr "Parool:"
-#: ../src/applet.c:488
msgid "Failed to add/activate connection"
msgstr "Ühenduse lisamine/aktiveerimine nurjus"
-#: ../src/applet.c:532
msgid "Device disconnect failed"
msgstr "Seadmega ühenduse katkestamine nurjus"
-#: ../src/applet.c:537
msgid "Disconnect failure"
msgstr "Ühenduse katkestamine nurjus"
-#: ../src/applet.c:558
msgid "Connection activation failed"
msgstr "Ühenduse aktiveerimine nurjus"
-#: ../src/applet.c:1013
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The VPN connection '%s' failed because the network connection was interrupted."
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection '%s' failed because the network connection was "
+"interrupted."
msgstr ""
"\n"
"VPN-ühendus '%s' nurjus, kuna võrguühendus katkestati."
-#: ../src/applet.c:1016
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -823,16 +620,15 @@
"\n"
"VPN-ühendus '%s' nurjus, kuna VPN-teenus peatus ootamatult."
-#: ../src/applet.c:1019
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid configuration."
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid "
+"configuration."
msgstr ""
"\n"
"VPN-ühendus '%s' nurjus, kuna VPN-teenus tagastas vigase seadistuse."
-#: ../src/applet.c:1022
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -841,7 +637,6 @@
"\n"
"VPN-ühendus '%s' nurjus, kuna ühendumise katse aegus."
-#: ../src/applet.c:1025
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -850,7 +645,6 @@
"\n"
"VPN-ühendus '%s' nurjus, kuna VPN-teenus ei käivitunud õigeaegselt."
-#: ../src/applet.c:1028
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -859,7 +653,6 @@
"\n"
"VPN-ühendus '%s' nurjus, kuna VPN-teenuse käivitamine nurjus."
-#: ../src/applet.c:1031
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -868,7 +661,6 @@
"\n"
"VPN-ühendus '%s' nurjus, kuna ei leitud sobivat VPN'i parooli."
-#: ../src/applet.c:1034
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -877,7 +669,6 @@
"\n"
"VPN-ühendus '%s' nurjus sobimatu VPN'i parooli tõttu."
-#: ../src/applet.c:1041
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -886,16 +677,15 @@
"\n"
"VPN-ühendus '%s' nurjus."
-#: ../src/applet.c:1059
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was interrupted."
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was "
+"interrupted."
msgstr ""
"\n"
"VPN-ühendus '%s' katkes, kuna võrguühendus katkestati."
-#: ../src/applet.c:1062
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -904,7 +694,6 @@
"\n"
"VPN-ühendus '%s' katkestati, kuna VPN-teenus peatus."
-#: ../src/applet.c:1068
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -913,7 +702,6 @@
"\n"
"VPN-ühendus '%s' katkes."
-#: ../src/applet.c:1098
#, c-format
msgid ""
"VPN connection has been successfully established.\n"
@@ -924,21 +712,15 @@
"\n"
"%s\n"
-#: ../src/applet.c:1100
msgid "VPN connection has been successfully established.\n"
msgstr "VPN ühenduse loomine edukas.\n"
-#: ../src/applet.c:1102
msgid "VPN Login Message"
msgstr "VPN'i sisselogimise teade"
-#: ../src/applet.c:1108
-#: ../src/applet.c:1116
-#: ../src/applet.c:1166
msgid "VPN Connection Failed"
msgstr "VPN-ühendus nurjus"
-#: ../src/applet.c:1173
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -951,7 +733,6 @@
"\n"
"%s"
-#: ../src/applet.c:1176
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -964,1123 +745,847 @@
"\n"
"%s"
-#: ../src/applet.c:1496
msgid "device not ready (firmware missing)"
msgstr "seade pole valmis (puudub püsivara)"
-#: ../src/applet.c:1498
msgid "device not ready"
msgstr "seade pole valmis"
-#: ../src/applet.c:1524
msgid "Disconnect"
msgstr "Katkesta ühendus"
-#: ../src/applet.c:1538
msgid "device not managed"
msgstr "seade pole hallatud"
-#: ../src/applet.c:1582
msgid "No network devices available"
msgstr "Võrguseadmeid ei leitud"
-#: ../src/applet.c:1670
msgid "_VPN Connections"
msgstr "_VPN-ühendused"
-#: ../src/applet.c:1727
msgid "_Configure VPN..."
msgstr "_Seadista VPN..."
-#: ../src/applet.c:1731
msgid "_Disconnect VPN"
msgstr "_Katkesta VPN-ühendus"
-#: ../src/applet.c:1825
msgid "NetworkManager is not running..."
msgstr "Võrguhaldur ei tööta..."
-#: ../src/applet.c:1830
-#: ../src/applet.c:2631
msgid "Networking disabled"
msgstr "Võrguühendused keelatud"
#. 'Enable Networking' item
-#: ../src/applet.c:2051
msgid "Enable _Networking"
msgstr "_Võrguühendused lubatud"
#. 'Enable Wireless' item
-#: ../src/applet.c:2060
msgid "Enable _Wireless"
msgstr "_Juhtmeta võrguühendused lubatud"
#. 'Enable Mobile Broadband' item
-#: ../src/applet.c:2069
msgid "Enable _Mobile Broadband"
msgstr "_Mobiiliühendus lubatud"
#. 'Enable WiMAX Mobile Broadband' item
-#: ../src/applet.c:2078
msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
msgstr "WiMA_X-ühendus lubatud"
#. Toggle notifications item
-#: ../src/applet.c:2089
msgid "Enable N_otifications"
msgstr "_Teated lubatud"
#. 'Connection Information' item
-#: ../src/applet.c:2100
msgid "Connection _Information"
msgstr "Ü_henduse andmed"
#. 'Edit Connections...' item
-#: ../src/applet.c:2110
msgid "Edit Connections..."
msgstr "Ühenduste muutmine..."
#. Help item
-#: ../src/applet.c:2124
msgid "_Help"
msgstr "A_bi"
#. About item
-#: ../src/applet.c:2133
msgid "_About"
msgstr "_Programmist lähemalt"
-#: ../src/applet.c:2310
msgid "Disconnected"
msgstr "Ühendus katkestatud"
-#: ../src/applet.c:2311
msgid "The network connection has been disconnected."
msgstr "Võrguühendus katkes."
-#: ../src/applet.c:2494
#, c-format
msgid "Preparing network connection '%s'..."
msgstr "Võrguühenduse '%s' ettevalmistamine..."
-#: ../src/applet.c:2497
#, c-format
msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
msgstr "Võrguühenduse '%s' jaoks on vajalik kasutaja autentimine..."
-#: ../src/applet.c:2503
#, c-format
msgid "Network connection '%s' active"
msgstr "Võrguühendus '%s' on aktiivne"
-#: ../src/applet.c:2586
#, c-format
msgid "Starting VPN connection '%s'..."
msgstr "VPN-ühenduse '%s' alustamine..."
-#: ../src/applet.c:2589
#, c-format
msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
msgstr "VPN-ühenduse '%s' jaoks on vajalik kasutaja autentimine..."
-#: ../src/applet.c:2592
#, c-format
msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
msgstr "VPN'i aadressi pärimine võrgu '%s' jaoks..."
-#: ../src/applet.c:2595
#, c-format
msgid "VPN connection '%s' active"
msgstr "VPN-ühendus '%s' on aktiivne"
-#: ../src/applet.c:2636
msgid "No network connection"
msgstr "Võrguühendus puudub"
-#: ../src/applet.c:3336
msgid "NetworkManager Applet"
msgstr "Võrguhalduri rakend"
-#: ../src/gsm-unlock.ui.h:1
msgid "Automatically unlock this device"
msgstr "Selle seadme luku automaatne avamine"
-#: ../src/gsm-unlock.ui.h:2
msgid "_Unlock"
msgstr "_Võta lukust lahti"
-#: ../src/info.ui.h:1
msgid "Connection Information"
msgstr "Ühenduse andmed"
-#: ../src/info.ui.h:2
msgid "Active Network Connections"
msgstr "Aktiivsed võrguühendused"
-#: ../src/wired-8021x.ui.h:1
-#: ../src/wired-dialog.c:104
msgid "Wired 802.1X authentication"
msgstr "Juhtmega 802.1X autentimine"
-#: ../src/wired-8021x.ui.h:2
-#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:3
msgid "_Network name:"
msgstr "_Võrgu nimi:"
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:72
msgid "automatic"
msgstr "automaatne"
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:318
msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
msgstr "Tundmatu vea tõttu nurjus ühenduse paroolide uuendamine."
-#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:1
-#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:1
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:8
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:8
-msgid "IP addresses identify your computer on the network. Click the \"Add\" button to add an IP address."
-msgstr "IP-aadress on arvuti nimi võrgus. Klõpsa \"Lisa\", et lisada IP-aadress."
-
-#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:2
-#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:2
+msgid ""
+"IP addresses identify your computer on the network. Click the \"Add\" "
+"button to add an IP address."
+msgstr ""
+"IP-aadress on arvuti nimi võrgus. Klõpsa \"Lisa\", et lisada IP-aadress."
+
msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
msgstr "Automaatselt saadud marsruute _eiratakse"
-#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:3
-#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:3
msgid "_Use this connection only for resources on its network"
msgstr "Ü_hendust kasutatakse ainult selle kohtvõrgu jaoks"
-#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:4
-#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:4
-msgid "If enabled, this connection will never be used as the default network connection."
-msgstr "Kui märgitud, ei kasutata seda ühendust mitte kunagi vaikimisi võrguühendusena."
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:1
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:8
-#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1
-#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1
-#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:1
+msgid ""
+"If enabled, this connection will never be used as the default network "
+"connection."
+msgstr ""
+"Kui märgitud, ei kasutata seda ühendust mitte kunagi vaikimisi "
+"võrguühendusena."
+
msgid "_Username:"
msgstr "_Kasutajanimi:"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:2
msgid "_Service:"
msgstr "_Teenus:"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:3
-#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3
-#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:4
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6
-#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:3
-#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3
msgid "Sho_w password"
msgstr "_Näita parooli"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:4
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:9
-#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2
-#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2
-#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:2
-#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1
msgid "_Password:"
msgstr "_Parool:"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:1
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:1
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:1
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:1
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:142
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2
msgid "Automatic"
msgstr "Automaatne"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:2
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:2
msgid "Automatic with manual DNS settings"
msgstr "Automaatne käsitsi DNS sätetega"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:3
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:3
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:169
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:191
msgid "Manual"
msgstr "Käsitsi"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:4
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:4
msgid "Link-Local"
msgstr "Link-Local"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:5
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:5
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:187
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:211
msgid "Shared to other computers"
msgstr "Jagab teistele arvutitele"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:6
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:6
msgid "_Method:"
msgstr "_Meetod:"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:7
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:7
msgid "Addresses"
msgstr "Aadressid"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:9
-msgid "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize your computer's configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, enter it here."
-msgstr "DHCP kliendi identifikaator võimaldab võrguhalduril sinu arvuti jaoks määrata eriseadistuse. Kui soovid kasutada DHCP kliendi identifikaatorit, sisesta see siia."
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:10
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:9
-msgid "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple domains."
-msgstr "Domeenid, mida kasutatakse hostinimede lahendamisel. Mitu domeeni eralda komaga."
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:11
+msgid ""
+"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
+"your computer's configuration. If you wish to use a DHCP client identifier, "
+"enter it here."
+msgstr ""
+"DHCP kliendi identifikaator võimaldab võrguhalduril sinu arvuti jaoks "
+"määrata eriseadistuse. Kui soovid kasutada DHCP kliendi identifikaatorit, "
+"sisesta see siia."
+
+msgid ""
+"Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
+"domains."
+msgstr ""
+"Domeenid, mida kasutatakse hostinimede lahendamisel. Mitu domeeni eralda "
+"komaga."
+
msgid "D_HCP client ID:"
msgstr "D_HCP kliendi ID:"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:12
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:10
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:308
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:307
msgid "S_earch domains:"
msgstr "_Otsidomeenid:"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:13
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:11
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:299
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:298
msgid "_DNS servers:"
msgstr "_DNS-serverid:"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:14
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:12
-msgid "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas to separate multiple domain name server addresses."
-msgstr "Domeeninimeserverite IP-aadresse kasutatakse hostinimede lahendamiseks. Mitme domeeninimeserveri kasutamiseks eralda need komadega."
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:15
+msgid ""
+"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
+"to separate multiple domain name server addresses."
+msgstr ""
+"Domeeninimeserverite IP-aadresse kasutatakse hostinimede lahendamiseks. "
+"Mitme domeeninimeserveri kasutamiseks eralda need komadega."
+
msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete"
msgstr "Selle ühenduse loomiseks tuleb nõuda IPv_4 aadressi"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:16
-msgid "When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
-msgstr "Ühendumisel IPv6 võrkudega lõpetatakse ühendumine edukalt ka siis, kui IPv4 seadistamine nurjub ja IPv6 seadistamine õnnestub."
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:17
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:15
+msgid ""
+"When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete "
+"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
+msgstr ""
+"Ühendumisel IPv6 võrkudega lõpetatakse ühendumine edukalt ka siis, kui IPv4 "
+"seadistamine nurjub ja IPv6 seadistamine õnnestub."
+
msgid "_Routes…"
msgstr "_Marsruudid…"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:13
msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete"
msgstr "Selle ühenduse loomiseks tuleb nõuda IPv_6 aadressi"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:14
-msgid "When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
-msgstr "Ühendumisel IPv4 võrkudega lõpetatakse ühendumine edukalt ka siis, kui IPv6 seadistamine nurjub ja IPv4 seadistamine õnnestub."
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:1
+msgid ""
+"When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete "
+"if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
+msgstr ""
+"Ühendumisel IPv4 võrkudega lõpetatakse ühendumine edukalt ka siis, kui IPv6 "
+"seadistamine nurjub ja IPv4 seadistamine õnnestub."
+
msgid "Any"
msgstr "Suvaline"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:2
msgid "3G (UMTS/HSPA)"
msgstr "3G (UMTS/HSPA)"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:3
msgid "2G (GPRS/EDGE)"
msgstr "2G (GPRS/EDGE)"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:4
msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)"
msgstr "Eelista 3G (UMTS/HSPA)"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:5
msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
msgstr "Eelista 2G (GPRS/EDGE)"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:6
msgid "Basic"
msgstr "Põhiline"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:7
msgid "Nu_mber:"
msgstr "_Number:"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:10
msgid "Advanced"
msgstr "Täpsemalt"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:11
msgid "_APN:"
msgstr "_APN:"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:12
msgid "N_etwork ID:"
msgstr "_Võrgu ID:"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:13
-#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2
msgid "_Type:"
msgstr "_Liik:"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:14
msgid "Change..."
msgstr "_Muuda..."
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:15
msgid "P_IN:"
msgstr "P_IN:"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:16
msgid "Allow _roaming if home network is not available"
msgstr "_Roaming on lubatud, kui koduvõrk pole saadaval"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:17
msgid "Sho_w passwords"
msgstr "_Näita paroole"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:1
msgid "Authentication"
msgstr "Autentimine"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:2
msgid "Allowed methods:"
msgstr "Lubatud viisid:"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:3
msgid "Configure _Methods…"
msgstr "_Meetodite seadistamine…"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:4
msgid "Compression"
msgstr "Tihendus"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:5
msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
msgstr "_Point-to-Point krüpteeringu kasutamine (MPPE)"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:6
msgid "_Require 128-bit encryption"
msgstr "_128-bitine krüpteerimine nõutud"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:7
msgid "Use _stateful MPPE"
msgstr "_Stateful-MPPE kasutamine"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:8
msgid "Allow _BSD data compression"
msgstr "_BSD-tihendamine lubatud"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:9
msgid "Allow _Deflate data compression"
msgstr "_Deflate-tihendamine lubatud"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:10
msgid "Use TCP _header compression"
msgstr "TCP _päiste tihendamine lubatud"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:11
msgid "Echo"
msgstr "Kaja"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:12
msgid "Send PPP _echo packets"
msgstr "Saadetakse PPP _echo pakette"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:2
msgid "Twisted Pair (TP)"
msgstr "Pöördpaar (TP, twisted pair)"
# see on ajaloo tunnist välja astunud: http://en.wikipedia.org/wiki/Attachment_Unit_Interface
# seda vist elusuuruses ei näe
# muidu lisaseadme liides kõlaks küll
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:3
msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
msgstr "Attachment Unit Interface (AUI)"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:4
msgid "BNC"
msgstr "BNC"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:5
msgid "Media Independent Interface (MII)"
msgstr "Meediumist sõltumatu liides (MII)"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:6
msgid "10 Mb/s"
msgstr "10 Mb/s"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:7
msgid "100 Mb/s"
msgstr "100 Mb/s"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:8
msgid "1 Gb/s"
msgstr "1 Gb/s"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:9
msgid "10 Gb/s"
msgstr "10 Gb/s"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:10
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:11
msgid "_Speed:"
msgstr "_Kiirus:"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:12
msgid "Full duple_x"
msgstr "_Täisdupleks"
# Automaatne kokkulepe?
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:13
msgid "Aut_onegotiate"
msgstr "Aut_onegotiate"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:14
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:8
msgid "_Device MAC address:"
msgstr "_Seadme MAC-aadress:"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:15
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:10
msgid "C_loned MAC address:"
msgstr "_Kloonitud MAC-aadress:"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:16
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:9
-msgid "The MAC address entered here will be used as hardware address for the network device this connection is activated on. This feature is known as MAC cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
-msgstr "Siia sisestatud MAC-aadressi kasutatakse selle ühendusega kasutatava seadme riistvaralise aadressina. Seda võimalust tuntakse ka MAC-i kloonimise või petmisena. Näiteks: 00:11:22:33:44:55"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:17
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:7
+msgid ""
+"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
+"network device this connection is activated on. This feature is known as "
+"MAC cloning or spoofing. Example: 00:11:22:33:44:55"
+msgstr ""
+"Siia sisestatud MAC-aadressi kasutatakse selle ühendusega kasutatava seadme "
+"riistvaralise aadressina. Seda võimalust tuntakse ka MAC-i kloonimise või "
+"petmisena. Näiteks: 00:11:22:33:44:55"
+
msgid "_MTU:"
msgstr "Ülekandeühiku piirsuurus (_MTU):"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:18
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:6
msgid "bytes"
msgstr "baiti"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:2
msgid "A (5 GHz)"
msgstr "A (5 GHz)"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:3
msgid "B/G (2.4 GHz)"
msgstr "B/G (2.4 GHz)"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:4
msgid "Infrastructure"
msgstr "Infrastruktuur"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:5
msgid "Ad-hoc"
msgstr "Ad-hoc"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:11
msgid "mW"
msgstr "mW"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:12
msgid "Transmission po_wer:"
msgstr "Saatja _võimsus:"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:13
msgid "Mb/s"
msgstr "Mb/s"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:14
msgid "_Rate:"
msgstr "_Kiirus:"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:15
-msgid "This option locks this connection to the wireless access point (AP) specified by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
-msgstr "See valik lubab ühenduda ainult siia sisestatud BSSID aadressiga wifiruuteriga (AP). Näiteks: 00:11:22:33:44:55"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:16
+msgid ""
+"This option locks this connection to the wireless access point (AP) "
+"specified by the BSSID entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
+msgstr ""
+"See valik lubab ühenduda ainult siia sisestatud BSSID aadressiga "
+"wifiruuteriga (AP). Näiteks: 00:11:22:33:44:55"
+
msgid "_BSSID:"
msgstr "_BSSID:"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:17
msgid "C_hannel:"
msgstr "_Kanal:"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:18
msgid "Ban_d:"
msgstr "_Sagedus:"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:19
msgid "M_ode:"
msgstr "_Režiim:"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:20
msgid "SS_ID:"
msgstr "SS_ID:"
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless-security.ui.h:1
msgid "S_ecurity:"
msgstr "_Turvalisus:"
-#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:1
msgid "Allowed Authentication Methods"
msgstr "Lubatud autentimismeetodid"
-#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:2
msgid "_EAP"
msgstr "_EAP"
-#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:3
msgid "Extensible Authentication Protocol"
msgstr "Laiendatav autentimisprotokoll"
-#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:4
msgid "_PAP"
msgstr "_PAP"
-#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:5
msgid "Password Authentication Protocol"
msgstr "Parooliga autentimisprotokoll"
-#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:6
msgid "C_HAP"
msgstr "C_HAP"
-#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:7
msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
msgstr "Challenge Handshake autentimisprotokoll (CHAP)"
-#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:8
msgid "_MSCHAP"
msgstr "_MSCHAP"
-#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:9
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
msgstr "Microsofti Challenge Handshake autentimisprotokoll (MCHAP)"
-#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:10
msgid "MSCHAP v_2"
msgstr "MSCHAP v_2"
-#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:11
msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
-msgstr "Microsofti Challenge Handshake autentimisprotokolli versioon 2 (MCHAP v2)"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:12
-msgid "In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication methods. If connections fail, try disabling support for some methods."
-msgstr "Tavaliselt toetab PPP teenusepakkuja server kõiki autentimisviise. Kui ühendus siiski nurjub, proovi mõne viisi keelamist."
-
-#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:1
-#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:1
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1
-#: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1
-#: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1
+msgstr ""
+"Microsofti Challenge Handshake autentimisprotokolli versioon 2 (MCHAP v2)"
+
+msgid ""
+"In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication "
+"methods. If connections fail, try disabling support for some methods."
+msgstr ""
+"Tavaliselt toetab PPP teenusepakkuja server kõiki autentimisviise. Kui "
+"ühendus siiski nurjub, proovi mõne viisi keelamist."
+
msgid " "
msgstr " "
-#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:2
msgid "Choose a VPN Connection Type"
msgstr "VPN-ühenduse liigi valimine"
-#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:3
-msgid "Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
-msgstr "Vali, mis liiki VPN ühendust kasutada. Kui soovitud VPN ühenduse liiki nimekirjas ei leidu, võib vajalik VPN plugin olla paigaldamata."
-
-#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:4
+msgid ""
+"Select the type of VPN you wish to use for the new connection. If the type "
+"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
+"not have the correct VPN plugin installed."
+msgstr ""
+"Vali, mis liiki VPN ühendust kasutada. Kui soovitud VPN ühenduse liiki "
+"nimekirjas ei leidu, võib vajalik VPN plugin olla paigaldamata."
+
msgid "Create…"
msgstr "Loo…"
-#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:745
-#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:687
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:911
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:877
msgid "Address"
msgstr "Aadress"
-#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:762
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:928
msgid "Netmask"
msgstr "Võrgumask"
-#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:779
-#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:721
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:945
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:911
msgid "Gateway"
msgstr "Lüüs (gateway)"
-#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:796
-#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:738
msgid "Metric"
msgstr "Meetrika"
-#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:894
msgid "Prefix"
msgstr "Prefiks"
-#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:139
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:8
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1518
msgid "DSL"
msgstr "DSL"
-#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:141
msgid "Could not load DSL user interface."
msgstr "DSL kasutajaliidest pole võimalik laadida."
-#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:232
#, c-format
msgid "DSL connection %d"
msgstr "DSL-ühendus %d"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:133
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:132
msgid "Automatic (VPN)"
msgstr "Automaatne (VPN)"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:134
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:133
msgid "Automatic (VPN) addresses only"
msgstr "Automaatselt (VPN) ainult aadressid"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:137
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:136
msgid "Automatic (PPP)"
msgstr "Automaatne (PPP)"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:138
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:137
msgid "Automatic (PPP) addresses only"
msgstr "Automaatselt (PPP) ainult aadressid"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:140
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:139
msgid "Automatic (PPPoE)"
msgstr "Automaatne (PPPoE)"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:141
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:140
msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
msgstr "Automaatselt (PPPoE) ainult aadressid"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:143
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "Automaatne (DHCP)"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:144
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
msgstr "Automaatselt (DHCP) ainult aadressid"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:181
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:204
msgid "Link-Local Only"
msgstr "Ainult Link-Local"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:197
msgid "Disabled"
msgstr "Keelatud"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:297
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:296
#| msgid "_DNS servers:"
msgid "Additional _DNS servers:"
msgstr "_DNS-lisaserverid:"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:306
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:305
#| msgid "S_earch domains:"
msgid "Additional s_earch domains:"
msgstr "_Lisaotsidomeenid:"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:843
#, c-format
msgid "Editing IPv4 routes for %s"
msgstr "Seadme %s IPv4-marsruutide muutmine"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:992
msgid "IPv4 Settings"
msgstr "IPv4 sätted"
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:994
msgid "Could not load IPv4 user interface."
msgstr "IPv4 kasutajaliidest pole võimalik laadida."
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:143
msgid "Automatic, addresses only"
msgstr "Automaatne, ainult aadressid"
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:155
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:281
msgid "Ignore"
msgstr "Eira"
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:179
msgid "Automatic, DHCP only"
msgstr "Automaatne, ainult DHCP"
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:809
#, c-format
msgid "Editing IPv6 routes for %s"
msgstr "Seadme %s IPv6-marsruutide muutmine"
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:956
msgid "IPv6 Settings"
msgstr "IPv6 sätted"
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:958
msgid "Could not load IPv6 user interface."
msgstr "IPv6 kasutajaliidest pole võimalik laadida."
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:381
msgid "Could not load mobile broadband user interface."
msgstr "Mobiiliühenduse kasutajaliidest pole võimalik laadida."
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:398
msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
msgstr "Mobiiliühenduse liik pole toetatud."
#. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:639
msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
msgstr "Mobiiliühenduse teenusepakkuja liigi valimine"
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:674
-msgid "Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are unsure, ask your provider."
-msgstr "Vali mobiiliühenduse pakkuja kasutatav tehnoloogia. Kui sa pole kindel, küsi oma teenusepakkujalt."
-
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:679
+msgid ""
+"Select the technology your mobile broadband provider uses. If you are "
+"unsure, ask your provider."
+msgstr ""
+"Vali mobiiliühenduse pakkuja kasutatav tehnoloogia. Kui sa pole kindel, "
+"küsi oma teenusepakkujalt."
+
msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
-msgstr "Minu teenusepakkuja kasutab _GSM-il põhinevat tehnoloogiat (nt GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
-
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:686
+msgstr ""
+"Minu teenusepakkuja kasutab _GSM-il põhinevat tehnoloogiat (nt GPRS, EDGE, "
+"UMTS, HSDPA)"
+
msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
-msgstr "Minu teenusepakkuja kasutab C_DMA-l põhinevat tehnoloogiat (nt 1xRTT, EVDO)"
-
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:134
+msgstr ""
+"Minu teenusepakkuja kasutab C_DMA-l põhinevat tehnoloogiat (nt 1xRTT, EVDO)"
+
msgid "EAP"
msgstr "EAP"
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:135
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:230
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:280
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:137
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:277
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:246
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:263
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:138
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:247
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#. Translators: "none" refers to authentication methods
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:141
msgid "none"
msgstr "puudub"
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:201
#, c-format
msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
msgstr "%s PPP autentimisviiside muutmine"
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:282
msgid "PPP Settings"
msgstr "PPP sätted"
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:284
msgid "Could not load PPP user interface."
msgstr "PPP kasutajaliidest pole võimalik laadida."
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:109
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:7
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1514
msgid "VPN"
msgstr "VPN"
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:111
msgid "Could not load VPN user interface."
msgstr "VPN kasutajaliidest pole võimalik laadida."
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:126
#, c-format
msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'."
msgstr "VPN-i pluginat teenuse '%s' jaoks ei leitud."
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:201
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:899
#, c-format
msgid "VPN connection %d"
msgstr "VPN-ühendus %d"
-#: ../src/connection-editor/page-wired.c:89
-#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:94
-msgid "This option locks this connection to the network device specified by its permanent MAC address entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
-msgstr "See valik lubab ühendumise ainult seadmel, mille riistvaraline MAC-aadress on siia sisestatud. Näiteks: 00:11:22:33:44:55"
-
-#: ../src/connection-editor/page-wired.c:272
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:2
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1502
+msgid ""
+"This option locks this connection to the network device specified by its "
+"permanent MAC address entered here. Example: 00:11:22:33:44:55"
+msgstr ""
+"See valik lubab ühendumise ainult seadmel, mille riistvaraline MAC-aadress "
+"on siia sisestatud. Näiteks: 00:11:22:33:44:55"
+
msgid "Wired"
msgstr "Juhtmega"
-#: ../src/connection-editor/page-wired.c:274
msgid "Could not load wired user interface."
msgstr "Juhtmega võrgu kasutajaliidest pole võimalik laadida."
-#: ../src/connection-editor/page-wired.c:449
#, c-format
msgid "Wired connection %d"
msgstr "Juhtmega võrgu ühendus %d"
-#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:119
msgid "802.1x Security"
msgstr "802.1x turvalisus"
-#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:121
msgid "Could not load Wired Security security user interface."
msgstr "Juhtmega võrgu turvalisuse kasutajaliidest pole võimalik laadida."
-#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:139
msgid "Use 802.1_X security for this connection"
msgstr "Sellel ühendusel 802.1_X turvalisuse kasutamine"
-#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:171
-#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:175
-#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:196
#, c-format
msgid "default"
msgstr "vaikimisi"
-#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:200
#, c-format
msgid "%u (%u MHz)"
msgstr "%u (%u MHz)"
-#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:457
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:3
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1506
msgid "Wireless"
msgstr "Juhtmeta võrk"
-#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:459
msgid "Could not load WiFi user interface."
msgstr "WiFi-võrgu kasutajaliidest pole võimalik laadida."
-#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:663
#, c-format
msgid "Wireless connection %d"
msgstr "Juhtmeta ühendus %d"
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:290
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:922
msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
msgstr "WEP 40/128-bitine võti (Hex või ASCII)"
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:300
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:931
msgid "WEP 128-bit Passphrase"
msgstr "WEP 128-bitine parool"
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:326
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:961
msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
msgstr "Dünaamiline WEP (802.1x)"
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:340
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:975
msgid "WPA & WPA2 Personal"
msgstr "WPA & WPA2 isiklik"
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:354
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:989
msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA & WPA2 ettevõtte"
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:395
msgid "Could not load WiFi security user interface; missing WiFi setting."
-msgstr "WiFi-võrgu turvalisuse kasutajaliidest pole võimalik laadida, puudub WiFi säte."
-
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:405
+msgstr ""
+"WiFi-võrgu turvalisuse kasutajaliidest pole võimalik laadida, puudub WiFi "
+"säte."
+
msgid "Wireless Security"
msgstr "Juhtmeta võrgu turvalisus"
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:407
msgid "Could not load WiFi security user interface."
msgstr "WiFi-võrgu turvalisuse kasutajaliidest pole võimalik laadida."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:102
#, c-format
msgid "Editing %s"
msgstr "Ühenduse %s muutmine"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:106
msgid "Editing un-named connection"
msgstr "Nimetu ühenduse muutmine"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:292
-msgid "The connection editor could not find some required resources (the .ui file was not found)."
-msgstr "Ühenduste redigeerija ei suutnud leida vajalikke allikaid (.ui faili ei leitud)."
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:395
+msgid ""
+"The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
+"was not found)."
+msgstr ""
+"Ühenduste redigeerija ei suutnud leida vajalikke allikaid (.ui faili ei "
+"leitud)."
+
msgid "Error creating connection editor dialog."
msgstr "Viga ühenduse muutmise dialoogi loomisel."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:407
msgid "_Save"
msgstr "_Salvesta"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:408
msgid "Save any changes made to this connection."
msgstr "Salvesta kõik sellele ühendusele tehtud muudatused."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:409
msgid "_Save..."
msgstr "_Salvesta..."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:410
msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
-msgstr "Selle ühenduse salvestamiseks selle arvuti kõigi kasutajate jaoks pead end autentima."
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:5
+msgstr ""
+"Selle ühenduse salvestamiseks selle arvuti kõigi kasutajate jaoks pead end "
+"autentima."
+
msgid "_Import"
msgstr "_Impordi"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:6
msgid "E_xport"
msgstr "_Ekspordi"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:9
msgid "Connection _name:"
msgstr "Ühenduse _nimi:"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:10
msgid "Connect _automatically"
msgstr "_Automaatne ühendumine"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:11
msgid "A_vailable to all users"
msgstr "Saadaval kõigile kasutajatele"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:216
msgid "never"
msgstr "mitte kunagi"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:227
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:238
msgid "now"
msgstr "nüüd"
#. less than an hour ago
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:245
#, c-format
msgid "%d minute ago"
msgid_plural "%d minutes ago"
msgstr[0] "%d minut tagasi"
msgstr[1] "%d minutit tagasi"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:249
#, c-format
msgid "%d hour ago"
msgid_plural "%d hours ago"
msgstr[0] "%d tund tagasi"
msgstr[1] "%d tundi tagasi"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:261
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d päev tagasi"
msgstr[1] "%d päeva tagasi"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:267
#, c-format
msgid "%d month ago"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "%d kuu tagasi"
msgstr[1] "%d kuud tagasi"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:271
#, c-format
msgid "%d year ago"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "%d aasta tagasi"
msgstr[1] "%d aastat tagasi"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:486
msgid "Connection add failed"
msgstr "Ühenduse lisamine nurjus"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:515
msgid "Error saving connection"
msgstr "Viga ühenduse salvestamisel"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:516
#, c-format
msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d"
msgstr "Omadus '%s' / '%s' pole sobiv: %d"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:523
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:662
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Esines tundmatu viga."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:528
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:702
msgid "Error initializing editor"
msgstr "Viga redaktori lähtestamisel"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:546
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:719
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:885
-msgid "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown error."
-msgstr "Ühenduse redaktori dialoogi pole tundmatu vea tõttu võimalik lähtestada."
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:557
+msgid ""
+"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
+"error."
+msgstr ""
+"Ühenduse redaktori dialoogi pole tundmatu vea tõttu võimalik lähtestada."
+
msgid "Could not create new connection"
msgstr "Uut ühendust pole võimalik luua"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:569
msgid "Could not edit new connection"
msgstr "Uut ühendust pole võimalik muuta"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:733
msgid "Could not edit connection"
msgstr "Ühendust pole võimalik muuta"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:763
msgid "Connection delete failed"
msgstr "Ühenduse kustutamine nurjus"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:795
#, c-format
msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
msgstr "Kas sa oled kindel, et tahad kustutada ühenduse %s?"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:929
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:228
msgid "Cannot import VPN connection"
msgstr "VPN-ühendust pole võimalik importida"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:931
msgid ""
"The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n"
"\n"
@@ -2090,113 +1595,91 @@
"\n"
"Viga: puudub VPN teenuse tüüp."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:944
msgid "Could not edit imported connection"
msgstr "Imporditud ühendust pole võimalik muuta"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1125
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1137
msgid "Last Used"
msgstr "Viimati kasutatud"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1263
msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button."
-msgstr "Ühtegi VPN-i pluginat pole saadaval. Selle nupu töötamiseks paigalda üks."
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1274
+msgstr ""
+"Ühtegi VPN-i pluginat pole saadaval. Selle nupu töötamiseks paigalda üks."
+
msgid "_Edit"
msgstr "_Muuda"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1275
msgid "Edit the selected connection"
msgstr "Valitud ühenduse muutmine"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1276
msgid "_Edit..."
msgstr "_Muuda..."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1277
msgid "Authenticate to edit the selected connection"
msgstr "Valitud ühenduse muutmiseks pead end autentima"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1292
msgid "_Delete"
msgstr "_Kustuta"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1293
msgid "Delete the selected connection"
msgstr "Valitud ühenduse kustutamine"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1294
msgid "_Delete..."
msgstr "_Kustuta..."
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1295
msgid "Authenticate to delete the selected connection"
msgstr "Valitud ühenduse kustutamiseks pead end autentima"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1574
msgid "Error creating connection"
msgstr "Viga ühenduse loomisel"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1575
#, c-format
msgid "Don't know how to create '%s' connections"
msgstr "Ei tea, kuidas '%s' ühendust luua"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1630
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1642
msgid "Error editing connection"
msgstr "Viga ühenduse muutmisel"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1631
#, c-format
msgid "Don't know how to edit '%s' connections"
msgstr "Ei tea, kuidas '%s' ühendust muuta"
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1643
#, c-format
msgid "Did not find a connection with UUID '%s'"
msgstr "Ei leitud ühendust UUID-ga '%s'"
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:230
-#, c-format
-msgid ""
-"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN connection information\n"
+#, c-format
+msgid ""
+"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
+"connection information\n"
"\n"
"Error: %s."
msgstr ""
-"Faili '%s' ei saanud lugeda või ei sisaldanud see äratuntavat VPN ühenduse teavet\n"
+"Faili '%s' ei saanud lugeda või ei sisaldanud see äratuntavat VPN ühenduse "
+"teavet\n"
"\n"
"Viga: %s."
# importimise dialoogi pealkiri
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:263
msgid "Select file to import"
msgstr "Importimiseks faili valimine"
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:314
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists."
msgstr "Fail nimega \"%s\" on juba olemas."
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:316
msgid "_Replace"
msgstr "_Asenda"
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:318
#, c-format
msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
msgstr "Kas sa tahad asendada %s praegu salvestatava VPN ühendusega?"
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:354
msgid "Cannot export VPN connection"
msgstr "VPN-ühendust pole võimalik eksportida"
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:356
#, c-format
msgid ""
"The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
@@ -2208,610 +1691,507 @@
"Viga: %s."
# eksportimise faili valiku pealkiri
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:391
msgid "Export VPN connection..."
msgstr "VPN-ühenduse eksportimine..."
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:321
#, c-format
#| msgid ""
#| "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: %s)."
-msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: (%s) %s)."
-msgstr "Bluetoothi seadistamine pole võimalik (ühendumine D-Bus'iga nurjus: (%s) %s)."
-
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:330
+msgid ""
+"Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: (%s) %s)."
+msgstr ""
+"Bluetoothi seadistamine pole võimalik (ühendumine D-Bus'iga nurjus: (%s) %s)."
+
#, c-format
#| msgid ""
#| "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: %s)."
-msgid "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: (%s) %s)."
-msgstr "Bluetoothi seadistamine pole võimalik (tõrge võrguhalduri otsimisel: (%s) %s)."
-
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:445
+msgid ""
+"Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: (%s) %s)."
+msgstr ""
+"Bluetoothi seadistamine pole võimalik (tõrge võrguhalduri otsimisel: (%s) "
+"%s)."
+
msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
msgstr "Mobiiltelefoni kasutamine võrguseadmena (PAN/NAP)"
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:454
msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
msgstr "Internetiühendus mobiiltelefoni kaudu (DUN)"
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:318
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Tõrge: %s"
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:425
#, c-format
msgid "Failed to create DUN connection: %s"
msgstr "DUN-ühenduse loomine nurjus: %s"
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:427
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:833
msgid "Your phone is now ready to use!"
msgstr "Sinu telefon on valmis kasutamiseks!"
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:450
msgid "Mobile wizard was canceled"
msgstr "Mobiiliühenduse nõustaja katkestati"
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:459
msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
msgstr "Tundmatut tüüpi telefoniseade (pole GSM ega CDMA)"
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:567
msgid "unknown modem type."
msgstr "tundmatu modemi liik."
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:639
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:645
msgid "failed to connect to the phone."
msgstr "telefoniga ühendumine nurjus."
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:676
msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
msgstr "ühendus katkes ootamatult telefonist."
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:686
msgid "timed out detecting phone details."
msgstr "telefoni andmete tuvastamine aegus."
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:697
msgid "Detecting phone configuration..."
msgstr "Telefoni seadistuse tuvastamine..."
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:794
-msgid "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-Networking connection."
-msgstr "Vaikimisi Bluetoothi adapter peab olema enne sissehelistamisühenduse (dial-up) seadistamist sisse lülitatud."
-
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:831
+msgid ""
+"The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
+"Networking connection."
+msgstr ""
+"Vaikimisi Bluetoothi adapter peab olema enne sissehelistamisühenduse (dial-"
+"up) seadistamist sisse lülitatud."
+
#, c-format
msgid "Failed to create PAN connection: %s"
msgstr "PAN-ühenduse loomine nurjus: %s"
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:852
#, c-format
msgid "%s Network"
msgstr "%s võrk"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:205
-msgid "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
+msgid ""
+"Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
msgstr "Sinu mobiiliühendus on seadistatud järgmiselt:"
#. Device
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:212
msgid "Your Device:"
msgstr "Sinu seade:"
#. Provider
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:223
msgid "Your Provider:"
msgstr "Sinu teenusepakkuja:"
#. Plan and APN
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:234
msgid "Your Plan:"
msgstr "Sinu makseplaan:"
# Ubuntul on siin "Arvuti > Eelistused"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:259
-msgid "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the settings you selected. If the connection fails or you cannot access network resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> Preferences menu."
-msgstr "Nüüd luuakse ühendus sinu teenusepakkuja võrguga kasutades sinu valitud sätteid. Kui ühendus nurjub või sa ei pääse võrgule ligi, kontrolli sätteid. Mobiiliühenduse muutmiseks vali \"Võrguühendused\" menüüst Süsteem > Eelistused."
-
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:271
+msgid ""
+"A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
+"settings you selected. If the connection fails or you cannot access network "
+"resources, double-check your settings. To modify your mobile broadband "
+"connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> "
+"Preferences menu."
+msgstr ""
+"Nüüd luuakse ühendus sinu teenusepakkuja võrguga kasutades sinu valitud "
+"sätteid. Kui ühendus nurjub või sa ei pääse võrgule ligi, kontrolli "
+"sätteid. Mobiiliühenduse muutmiseks vali \"Võrguühendused\" menüüst Süsteem "
+"> Eelistused."
+
msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
msgstr "Mobiiliühenduse sätete kinnitamine"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:332
msgid "Unlisted"
msgstr "Pole loetelus"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:487
msgid "_Select your plan:"
msgstr "_Vali oma plaan:"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:511
msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
msgstr "Valitud plaani _APN (Access Point Name, pöörduspunkti nimi):"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:535
-msgid ""
-"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your broadband account or may prevent connectivity.\n"
+msgid ""
+"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your "
+"broadband account or may prevent connectivity.\n"
"\n"
"If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan's APN."
msgstr ""
-"Hoiatus: vale plaani valimine võib põhjustada makseprobleeme või tõkestada ühenduse loomist.\n"
-"\n"
-"Kui sa pole kindel, küsi oma teenusepakkujalt õige plaani APN (Access Point Name, pöörduspunkti nimi)."
-
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:542
+"Hoiatus: vale plaani valimine võib põhjustada makseprobleeme või tõkestada "
+"ühenduse loomist.\n"
+"\n"
+"Kui sa pole kindel, küsi oma teenusepakkujalt õige plaani APN (Access Point "
+"Name, pöörduspunkti nimi)."
+
msgid "Choose your Billing Plan"
msgstr "Makseplaani valimine"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:590
msgid "My plan is not listed..."
msgstr "Minu makseplaan pole loetelus..."
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:747
msgid "Select your provider from a _list:"
msgstr "Vali oma teenusepakkuja _loetelust:"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:760
msgid "Provider"
msgstr "Teenusepakkuja"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:785
msgid "I can't find my provider and I wish to enter it _manually:"
msgstr "Ma ei leidnud oma teenusepakkujat, ma tahan selle sisestada _käsitsi:"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:796
msgid "Provider:"
msgstr "Teenusepakkuja:"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:820
msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
-msgstr "Minu teenusepakkuja kasutab _GSM-tehnoloogiat (GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
-
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:826
+msgstr ""
+"Minu teenusepakkuja kasutab _GSM-tehnoloogiat (GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
+
msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
msgstr "Minu teenusepakkuja kasutab _CDMA-tehnoloogiat (1xRTT, EVDO)"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:837
msgid "Choose your Provider"
msgstr "Vali teenusepakkuja"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1088
msgid "Country or Region List:"
msgstr "Riikide ja piirkondade nimekiri:"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1100
msgid "Country or region"
msgstr "Riik või piirkond"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1107
msgid "My country is not listed"
msgstr "Minu riik pole loetelus"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1153
msgid "Choose your Provider's Country or Region"
msgstr "Teenusepakkuja asukohariigi või -regiooni valimine"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1207
msgid "Installed GSM device"
msgstr "Paigaldatud GSM-seade"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1210
msgid "Installed CDMA device"
msgstr "Paigaldatud CDMA-seade"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1382
-msgid "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a cellular (3G) network."
+msgid ""
+"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
+"cellular (3G) network."
msgstr "See abiline teeb mobiilivõrgu (3G) ühenduse seadistamise lihtsaks."
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1387
msgid "You will need the following information:"
msgstr "Vaja on alljärgnevat teavet:"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1402
msgid "Your broadband provider's name"
msgstr "Sinu teenusepakkuja nimi"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1408
msgid "Your broadband billing plan name"
msgstr "Sinu ühenduse makseplaani nimi"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1414
msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
-msgstr "(Mõnel juhul) sinu ühenduse makseplaani APN (Access Point Name, pöörduspunkti nimi)"
-
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1441
+msgstr ""
+"(Mõnel juhul) sinu ühenduse makseplaani APN (Access Point Name, "
+"pöörduspunkti nimi)"
+
msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
msgstr "Ühenduse loomine _selle mobiiliühenduse seadmega:"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1456
msgid "Any device"
msgstr "Iga seade"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1469
msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
msgstr "Mobiiliühenduse seadistamine"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1633
msgid "New Mobile Broadband Connection"
msgstr "Uus mobiiliühendus"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:457
msgid "New..."
msgstr "Uus..."
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1076
msgid "C_reate"
msgstr "_Loo"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1160
-#, c-format
-msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'."
-msgstr "Ligipääsuks juhtmeta võrgule '%s' on vaja parooli või krüpteerimisvõtit."
-
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1162
+#, c-format
+msgid ""
+"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
+"'%s'."
+msgstr ""
+"Ligipääsuks juhtmeta võrgule '%s' on vaja parooli või krüpteerimisvõtit."
+
msgid "Wireless Network Authentication Required"
msgstr "Juhtmeta võrk nõuab salasõna"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1164
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Juhtmeta võrgu jaoks on vaja salasõna"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1169
msgid "Create New Wireless Network"
msgstr "Juhtmeta võrgu loomine"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1171
msgid "New wireless network"
msgstr "Uus juhtmeta võrk"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1172
msgid "Enter a name for the wireless network you wish to create."
msgstr "Sisesta loodava juhtmeta võrgu nimi."
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1174
msgid "Connect to Hidden Wireless Network"
msgstr "Varjatud juhtmeta võrku ühendumine"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1176
msgid "Hidden wireless network"
msgstr "Varjatud juhtmeta võrk"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1177
-msgid "Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish to connect to."
+msgid ""
+"Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish "
+"to connect to."
msgstr "Sisesta varjatud juhtmeta võrgu, millega ühendada, nimi ja parool."
-#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:2
msgid "Wireless _security:"
msgstr "_Juhtmeta võrgu turvalisus:"
-#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:4
msgid "C_onnection:"
msgstr "Ü_hendus:"
-#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:5
msgid "Wireless _adapter:"
msgstr "Juhtmeta võrgu _seade:"
-#: ../src/main.c:73
msgid "Usage:"
msgstr "Kasutus:"
-#: ../src/main.c:75
-msgid "This program is a component of NetworkManager (http://projects.gnome.org/NetworkManager)."
-msgstr "See rakendus on võrguhalduri osa (http://projects.gnome.org/NetworkManager)."
-
-#: ../src/main.c:76
-msgid "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the GNOME desktop environment."
-msgstr "See ei ole mõeldud käsurealt juhtimiseks, vaid GNOME töölauakeskkonnas kasutamiseks."
-
-#: ../src/mb-menu-item.c:57
+msgid ""
+"This program is a component of NetworkManager (http://projects.gnome.org/"
+"NetworkManager)."
+msgstr ""
+"See rakendus on võrguhalduri osa (http://projects.gnome.org/NetworkManager)."
+
+msgid ""
+"It is not intended for command-line interaction but instead runs in the "
+"GNOME desktop environment."
+msgstr ""
+"See ei ole mõeldud käsurealt juhtimiseks, vaid GNOME töölauakeskkonnas "
+"kasutamiseks."
+
msgid "EVDO"
msgstr "EVDO"
-#: ../src/mb-menu-item.c:61
msgid "GPRS"
msgstr "GPRS"
-#: ../src/mb-menu-item.c:63
msgid "EDGE"
msgstr "EDGE"
-#: ../src/mb-menu-item.c:65
msgid "UMTS"
msgstr "UMTS"
-#: ../src/mb-menu-item.c:67
msgid "HSDPA"
msgstr "HSDPA"
-#: ../src/mb-menu-item.c:69
msgid "HSUPA"
msgstr "HSUPA"
-#: ../src/mb-menu-item.c:71
msgid "HSPA"
msgstr "HSPA"
-#: ../src/mb-menu-item.c:73
msgid "WiMAX"
msgstr "WiMAX"
-#: ../src/mb-menu-item.c:109
msgid "not enabled"
msgstr "pole lubatud"
-#: ../src/mb-menu-item.c:115
msgid "not registered"
msgstr "pole registreeritud"
-#: ../src/mb-menu-item.c:133
#, c-format
msgid "Home network (%s)"
msgstr "Koduvõrk (%s)"
-#: ../src/mb-menu-item.c:135
#, c-format
msgid "Home network"
msgstr "Koduvõrk"
-#: ../src/mb-menu-item.c:143
msgid "searching"
msgstr "otsimine"
-#: ../src/mb-menu-item.c:146
msgid "registration denied"
msgstr "registreerimisest keelduti"
-#: ../src/mb-menu-item.c:151
-#: ../src/mb-menu-item.c:157
#, c-format
msgid "%s (%s roaming)"
msgstr "%s (%s roaming)"
-#: ../src/mb-menu-item.c:153
-#: ../src/mb-menu-item.c:159
#, c-format
msgid "%s (roaming)"
msgstr "%s (roaming)"
# see ei ole päris õige tõlge, aga võib-olla kajastab potentsiaalselt suuremat kulukust rohkem
-#: ../src/mb-menu-item.c:162
#, c-format
msgid "Roaming network (%s)"
msgstr "Välisriigi roaming-võrk (%s)"
# see ei ole päris õige tõlge, aga võib-olla kajastab potentsiaalselt suuremat kulukust rohkem
-#: ../src/mb-menu-item.c:164
#, c-format
msgid "Roaming network"
msgstr "Välisriigi roaming-võrk"
-#: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:531
msgid "Default"
msgstr "Vaikimisi"
#. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile"
-#: ../src/utils/utils.c:325
#, c-format
#| msgid "Base Connection:"
msgid "%s connection"
msgstr "%s ühendus"
-#: ../src/wired-dialog.c:91
-#: ../src/wired-dialog.c:99
-msgid "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui file was not found)."
-msgstr "Võrguhalduri rakend ei suutnud leida vajalikke allikaid (.ui faili ei leitud)."
-
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:275
+msgid ""
+"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
+"file was not found)."
+msgstr ""
+"Võrguhalduri rakend ei suutnud leida vajalikke allikaid (.ui faili ei "
+"leitud)."
+
msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
msgstr "Ühtki sertifitseerimiskeskuse sertifikaadifaili pole valitud"
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:276
-msgid "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections to insecure, rogue wireless networks. Would you like to choose a Certificate Authority certificate?"
-msgstr "Sertifitseerimiskeskuse sertifikaadifaili mittekasutamine võib põhjustada ühendumise ebaturvalistesse, kuritegelikesse võrkudesse. Kas sa valiksid siiski sertifitseerimiskeskuse sertifikaadifaili?"
-
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:285
+msgid ""
+"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections "
+"to insecure, rogue wireless networks. Would you like to choose a "
+"Certificate Authority certificate?"
+msgstr ""
+"Sertifitseerimiskeskuse sertifikaadifaili mittekasutamine võib põhjustada "
+"ühendumise ebaturvalistesse, kuritegelikesse võrkudesse. Kas sa valiksid "
+"siiski sertifitseerimiskeskuse sertifikaadifaili?"
+
msgid "Choose CA Certificate"
msgstr "Vali sertifitseerimiskeskuse sertifikaat"
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:645
msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
msgstr "DER, PEM või PKCS#12 privaatvõtmed (*.der, *.pem, *.p12)"
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:648
msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
msgstr "DER või PEM sertifikaadid (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:2
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonüümne"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:3
msgid "Authenticated"
msgstr "Autenditud"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:4
msgid "Both"
msgstr "Mõlemad"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2
msgid "Anony_mous identity:"
msgstr "Anonüü_mne identiteet:"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:6
msgid "PAC _file:"
msgstr "PAC _fail:"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4
msgid "_Inner authentication:"
msgstr "_Sise-autentimine:"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:8
msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
msgstr "Automaatsed _PAC-klauslid on lubatud"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:261
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:280
msgid "GTC"
msgstr "GTC"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:399
msgid "Choose a PAC file..."
msgstr "PAC-faili lubamine..."
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:406
msgid "PAC files (*.pac)"
msgstr "PAC failid (*.pac)"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:410
msgid "All files"
msgstr "Kõik failid"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:263
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:382
msgid "MD5"
msgstr "MD5"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:350
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:416
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:350
msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
msgstr "Vali sertifitseerimiskeskuse sertifikaadifail..."
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3
msgid "Version 0"
msgstr "Versioon 0"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4
msgid "Version 1"
msgstr "Versioon 1"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3
msgid "C_A certificate:"
msgstr "Sertifitseerimis_keskuse sert:"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8
msgid "PEAP _version:"
msgstr "PEAP _versioon:"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3
msgid "As_k for this password every time"
msgstr "_Seda parooli küsitakse iga kord"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:246
msgid "Unencrypted private keys are insecure"
msgstr "Krüpteerimata privaatvõtmed pole turvalised"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:249
-msgid ""
-"The selected private key does not appear to be protected by a password. This could allow your security credentials to be compromised. Please select a password-protected private key.\n"
+msgid ""
+"The selected private key does not appear to be protected by a password. "
+"This could allow your security credentials to be compromised. Please select "
+"a password-protected private key.\n"
"\n"
"(You can password-protect your private key with openssl)"
msgstr ""
-"Tundub, et valitud privaatvõti ei ole parooliga kaitstud. Seetõttu võivad turvatunnused olla ohus. Palun kasuta parooliga kaitstud privaatvõtit.\n"
+"Tundub, et valitud privaatvõti ei ole parooliga kaitstud. Seetõttu võivad "
+"turvatunnused olla ohus. Palun kasuta parooliga kaitstud privaatvõtit.\n"
"\n"
"(Privaatvõtme saab parooliga kaitsta openssl-i abil)"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:410
msgid "Choose your personal certificate..."
msgstr "Vali privaatsertifikaadi fail..."
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:422
msgid "Choose your private key..."
msgstr "Vali privaatvõtme fail..."
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1
msgid "I_dentity:"
msgstr "I_dentiteet:"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2
msgid "_User certificate:"
msgstr "_Kasutaja sertifikaart:"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4
msgid "Private _key:"
msgstr "Privaat_võti:"
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5
msgid "_Private key password:"
msgstr "_Privaatvõtme parool:"
-#: ../src/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:1
msgid "Don't _warn me again"
msgstr "Ära enam _hoiata"
-#: ../src/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:2
msgid "No"
msgstr "Ei"
-#: ../src/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:3
msgid "Yes"
msgstr "Jah"
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:394
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:418
msgid "FAST"
msgstr "FAST"
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:429
msgid "Tunneled TLS"
msgstr "Tunnelis TLS"
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:440
msgid "Protected EAP (PEAP)"
msgstr "Kaitstud EAP (PEAP)"
-#: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:2
-#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:9
-#: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:2
msgid "Au_thentication:"
msgstr "_Autentimine:"
-#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1
msgid "Open System"
msgstr "Avatud süsteem"
-#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2
msgid "Shared Key"
msgstr "Jagatud võti"
-#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3
msgid "1 (Default)"
msgstr "1 (vaikimisi)"
-#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4
msgid "2"
msgstr "2"
-#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5
msgid "3"
msgstr "3"
-#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6
msgid "4"
msgstr "4"
-#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7
msgid "_Key:"
msgstr "_Võti:"
-#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:8
msgid "Sho_w key"
msgstr "_Näita võtit"
-#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10
msgid "WEP inde_x:"
msgstr "WEP inde_ks:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]