commit: r3373 - /gnome/releases/other/nma-0-9-6/network-manager-applet.po



Author: plaes
Date: Mon Sep 24 11:21:45 2012
New Revision: 3373

Log:
Asukohad maha

Modified:
    gnome/releases/other/nma-0-9-6/network-manager-applet.po

Modified: gnome/releases/other/nma-0-9-6/network-manager-applet.po
==============================================================================
--- gnome/releases/other/nma-0-9-6/network-manager-applet.po [utf-8] (original)
+++ gnome/releases/other/nma-0-9-6/network-manager-applet.po [utf-8] Mon Sep 24 11:21:45 2012
@@ -12,7 +12,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Network Manager MASTER\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=nm-applet\n";
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=NetworkManager&keywords=I18N+L10N&component=nm-applet\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-08-20 16:42+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-09-23 13:32+0300\n"
 "Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
@@ -25,736 +26,542 @@
 "X-Poedit-Language: Estonia\n"
 "X-Poedit-Country: ESTONIAN\n"
 
-#: ../nm-applet.desktop.in.h:1
 msgid "Network"
 msgstr "Võrk"
 
-#: ../nm-applet.desktop.in.h:2
 msgid "Manage your network connections"
 msgstr "Võrguühenduste haldamine"
 
-#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:1
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:1
 msgid "Network Connections"
 msgstr "Võrguühendused"
 
-#: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:2
 msgid "Manage and change your network connection settings"
 msgstr "Võrguühenduse sätete haldus"
 
-#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:1
 msgid "Disable connected notifications"
 msgstr "Ühendumise saavutamisest ei teatata"
 
-#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:2
 #| msgid ""
 #| "Set this to TRUE to disable notifications when connecting to a network."
 msgid "Set this to true to disable notifications when connecting to a network."
 msgstr "Kui tõene, siis on võrguga ühendumise teated keelatud."
 
-#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:3
 msgid "Disable disconnected notifications"
 msgstr "Ühenduse katkemisest ei teatata"
 
-#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:4
 #| msgid ""
 #| "Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a "
 #| "network."
-msgid "Set this to true to disable notifications when disconnecting from a network."
+msgid ""
+"Set this to true to disable notifications when disconnecting from a network."
 msgstr "Kui tõene, siis on võrguühenduse katkemise teated keelatud."
 
-#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:5
 #| msgid "Disable connected notifications"
 msgid "Disable VPN notifications"
 msgstr "VPN teadete keelamine"
 
-#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:6
 #| msgid ""
 #| "Set this to TRUE to disable notifications when disconnecting from a "
 #| "network."
-msgid "Set this to true to disable notifications when connecting to or disconnecting from a VPN."
+msgid ""
+"Set this to true to disable notifications when connecting to or "
+"disconnecting from a VPN."
 msgstr "Kui tõene, siis on VPN ühenduse loomise ja katkemise teated keelatud."
 
-#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:7
 msgid "Suppress networks available notifications"
 msgstr "Saadaolevatest võrkudest ei teatata"
 
-#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:8
 #| msgid ""
 #| "Set this to TRUE to disable notifications when wireless networks are "
 #| "available."
-msgid "Set this to true to disable notifications when wireless networks are available."
-msgstr "Kui tõene, siis on saadaolevatest juhtmeta võrkudest teatamine keelatud."
-
-#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:9
+msgid ""
+"Set this to true to disable notifications when wireless networks are "
+"available."
+msgstr ""
+"Kui tõene, siis on saadaolevatest juhtmeta võrkudest teatamine keelatud."
+
 msgid "Stamp"
 msgstr "Tempel"
 
-#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:10
 msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
-msgstr "Kasutatakse, et kindlaks teha, millal tuleb sätteid uuendada järgmisele versioonile."
-
-#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:11
+msgstr ""
+"Kasutatakse, et kindlaks teha, millal tuleb sätteid uuendada järgmisele "
+"versioonile."
+
 msgid "Disable WiFi Create"
 msgstr "WiFi loomine keelatud"
 
-#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:12
 #| msgid ""
 #| "Set to TRUE to disable creation of adhoc networks when using the applet."
-msgid "Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet."
+msgid ""
+"Set to true to disable creation of adhoc networks when using the applet."
 msgstr "Kui tõene, siis on adhoc võrgu loomine rakendi abil keelatud."
 
-#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:13
 #| msgid "Choose CA Certificate"
 msgid "Ignore CA certificate"
 msgstr "Sertifitseerimiskeskuse sertifikaadi eiramine"
 
-#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:14
-msgid "Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP authentication."
-msgstr "Märgi see, et keelata hoiatused sertifitseerimiskeskuse (CA) sertide kohta EAP autentimisel."
-
-#: ../org.gnome.nm-applet.gschema.xml.in.h:15
-msgid "Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of EAP authentication."
-msgstr "Märgi see, et keelata hoiatused sertifitseerimiskeskuse (CA) sertide kohta EAP autentimise teises faasis."
-
-#: ../src/applet-device-bt.c:174
-#: ../src/applet-device-cdma.c:396
-#: ../src/applet-device-gsm.c:444
-#: ../src/applet-device-wired.c:240
-#: ../src/applet-device-wifi.c:862
-#: ../src/applet-device-wimax.c:279
+msgid ""
+"Set this to true to disable warnings about CA certificates in EAP "
+"authentication."
+msgstr ""
+"Märgi see, et keelata hoiatused sertifitseerimiskeskuse (CA) sertide kohta "
+"EAP autentimisel."
+
+msgid ""
+"Set this to true to disable warnings about CA certificates in phase 2 of EAP "
+"authentication."
+msgstr ""
+"Märgi see, et keelata hoiatused sertifitseerimiskeskuse (CA) sertide kohta "
+"EAP autentimise teises faasis."
+
 msgid "Available"
 msgstr "Saadaval"
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:200
-#: ../src/applet-device-cdma.c:438
-#: ../src/applet-device-gsm.c:486
-#: ../src/applet-device-wired.c:269
-#: ../src/applet-device-wimax.c:423
 #, c-format
 msgid "You are now connected to '%s'."
 msgstr "Oled nüüd ühendatud võrku '%s'."
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:204
-#: ../src/applet-device-cdma.c:442
-#: ../src/applet-device-gsm.c:490
-#: ../src/applet-device-wired.c:273
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1264
-#: ../src/applet-device-wimax.c:427
 msgid "Connection Established"
 msgstr "Ühendus loodud"
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:205
 msgid "You are now connected to the mobile broadband network."
 msgstr "Oled nüüd ühendatud mobiiliinternetti."
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:231
-#: ../src/applet-device-cdma.c:478
-#: ../src/applet-device-gsm.c:526
-#: ../src/applet-device-wimax.c:464
 #, c-format
 msgid "Preparing mobile broadband connection '%s'..."
 msgstr "Mobiiliühenduse '%s' ettevalmistamine..."
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:234
-#: ../src/applet-device-cdma.c:481
-#: ../src/applet-device-gsm.c:529
-#: ../src/applet-device-wimax.c:467
 #, c-format
 msgid "Configuring mobile broadband connection '%s'..."
 msgstr "Mobiiliühenduse '%s' häälestamine..."
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:237
-#: ../src/applet-device-cdma.c:484
-#: ../src/applet-device-gsm.c:532
-#: ../src/applet-device-wimax.c:470
 #, c-format
 msgid "User authentication required for mobile broadband connection '%s'..."
 msgstr "Kasutaja autentimine on vajalik mobiiliühenduse '%s' jaoks..."
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:240
-#: ../src/applet-device-cdma.c:487
-#: ../src/applet-device-gsm.c:535
-#: ../src/applet-device-wimax.c:473
-#: ../src/applet.c:2500
 #, c-format
 msgid "Requesting a network address for '%s'..."
 msgstr "Võrguaadressi pärimine võrgu '%s' jaoks..."
 
-#: ../src/applet-device-bt.c:244
-#: ../src/applet-device-cdma.c:505
-#: ../src/applet-device-gsm.c:553
 #, c-format
 msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
 msgstr "Mobiiliühendus '%s' on aktiivne"
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:181
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:696
-#: ../src/mb-menu-item.c:54
 msgid "CDMA"
 msgstr "CDMA"
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:342
-#: ../src/applet-device-gsm.c:390
-#: ../src/applet-dialogs.c:424
 #, c-format
 msgid "Mobile Broadband (%s)"
 msgstr "Mobiiliühendus (%s)"
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:344
-#: ../src/applet-device-gsm.c:392
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:379
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:4
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1510
 msgid "Mobile Broadband"
 msgstr "Mobiiliühendus"
 
 #. Default connection item
-#: ../src/applet-device-cdma.c:409
 msgid "New Mobile Broadband (CDMA) connection..."
 msgstr "Uus mobiiliühendus (CDMA)..."
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:443
 msgid "You are now connected to the CDMA network."
 msgstr "Oled nüüd ühendatud CDMA-võrku."
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:500
-#: ../src/applet-device-gsm.c:548
-#: ../src/applet-device-wimax.c:482
 #, c-format
 msgid "Mobile broadband connection '%s' active: (%d%%%s%s)"
 msgstr "Mobiiliühendus '%s' on aktiivne: (%d%%%s%s)"
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:503
-#: ../src/applet-device-gsm.c:551
-#: ../src/applet-device-wimax.c:485
 msgid "roaming"
 msgstr "rändlus (roaming)"
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:644
-#: ../src/applet-device-cdma.c:650
 msgid "CDMA network."
 msgstr "CDMA võrk."
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:645
-#: ../src/applet-device-gsm.c:1196
 msgid "You are now registered on the home network."
 msgstr "Oled nüüd ühendatud koduvõrku."
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:651
-#: ../src/applet-device-gsm.c:1202
 msgid "You are now registered on a roaming network."
 msgstr "Oled nüüd ühendatud rändlusvõrku (roaming)."
 
-#: ../src/applet-device-gsm.c:211
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:699
-#: ../src/mb-menu-item.c:59
 msgid "GSM"
 msgstr "GSM"
 
 #. Default connection item
-#: ../src/applet-device-gsm.c:457
 msgid "New Mobile Broadband (GSM) connection..."
 msgstr "Uus mobiiliühendus (GSM)..."
 
-#: ../src/applet-device-gsm.c:491
 msgid "You are now connected to the GSM network."
 msgstr "Oled nüüd ühendatud GSM-võrku."
 
-#: ../src/applet-device-gsm.c:652
 msgid "PIN code required"
 msgstr "Vajalik on PIN-kood"
 
-#: ../src/applet-device-gsm.c:660
 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
 msgstr "Mobiiliühenduse seadmele on vaja PIN-koodi"
 
-#: ../src/applet-device-gsm.c:781
 #, c-format
 msgid "PIN code for SIM card '%s' on '%s'"
 msgstr "'%s' SIM kaardi PIN kood seadmes '%s'"
 
-#: ../src/applet-device-gsm.c:873
 msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
 msgstr "Vale PIN-kood; võta ühendust oma teenusepakkujaga."
 
-#: ../src/applet-device-gsm.c:896
 msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
 msgstr "Vale PUK-kood; võta ühendust oma teenusepakkujaga."
 
 #. Start the spinner to show the progress of the unlock
-#: ../src/applet-device-gsm.c:923
 msgid "Sending unlock code..."
 msgstr "Luku avamise koodi saatmine..."
 
-#: ../src/applet-device-gsm.c:986
 msgid "SIM PIN unlock required"
 msgstr "Vajalik on SIM-kaardi PIN-kood"
 
-#: ../src/applet-device-gsm.c:987
 msgid "SIM PIN Unlock Required"
 msgstr "Vajalik on SIM-kaardi PIN-kood"
 
 #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
-#: ../src/applet-device-gsm.c:989
-#, c-format
-msgid "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be used."
-msgstr "Mobiiliühenduse seadme '%s' kasutamiseks on vajalik SIM-kaardi PIN-kood."
+#, c-format
+msgid ""
+"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be "
+"used."
+msgstr ""
+"Mobiiliühenduse seadme '%s' kasutamiseks on vajalik SIM-kaardi PIN-kood."
 
 #. Translators: PIN code entry label
-#: ../src/applet-device-gsm.c:991
 msgid "PIN code:"
 msgstr "PIN-kood:"
 
 #. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
-#: ../src/applet-device-gsm.c:995
 msgid "Show PIN code"
 msgstr "Näita PIN-koodi"
 
-#: ../src/applet-device-gsm.c:998
 msgid "SIM PUK unlock required"
 msgstr "Vajalik on SIM-kaardi PUK-kood"
 
-#: ../src/applet-device-gsm.c:999
 msgid "SIM PUK Unlock Required"
 msgstr "Vajalik on SIM-kaardi PUK-kood"
 
 #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
-#: ../src/applet-device-gsm.c:1001
-#, c-format
-msgid "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be used."
-msgstr "Mobiiliühenduse seadme '%s' kasutamiseks on vajalik SIM-kaardi PUK-kood."
+#, c-format
+msgid ""
+"The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be "
+"used."
+msgstr ""
+"Mobiiliühenduse seadme '%s' kasutamiseks on vajalik SIM-kaardi PUK-kood."
 
 #. Translators: PUK code entry label
-#: ../src/applet-device-gsm.c:1003
 msgid "PUK code:"
 msgstr "PUK-kood:"
 
 #. Translators: New PIN entry label
-#: ../src/applet-device-gsm.c:1006
 msgid "New PIN code:"
 msgstr "Uus PIN-kood:"
 
 #. Translators: New PIN verification entry label
-#: ../src/applet-device-gsm.c:1008
 msgid "Re-enter new PIN code:"
 msgstr "Uus PIN-kood uuesti:"
 
 #. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
-#: ../src/applet-device-gsm.c:1013
 msgid "Show PIN/PUK codes"
 msgstr "Näita PIN/PUK-koodi"
 
-#: ../src/applet-device-gsm.c:1195
-#: ../src/applet-device-gsm.c:1201
 msgid "GSM network."
 msgstr "GSM võrk."
 
-#: ../src/applet-device-wired.c:62
 msgid "Auto Ethernet"
 msgstr "Automaatne juhtmega ühendus"
 
-#: ../src/applet-device-wired.c:205
 #, c-format
 msgid "Wired Networks (%s)"
 msgstr "Juhtmega võrgud (%s)"
 
-#: ../src/applet-device-wired.c:207
 #, c-format
 msgid "Wired Network (%s)"
 msgstr "Juhtmega võrk (%s)"
 
-#: ../src/applet-device-wired.c:210
 msgid "Wired Networks"
 msgstr "Juhtmega võrgud"
 
-#: ../src/applet-device-wired.c:212
 msgid "Wired Network"
 msgstr "Juhtmega võrk"
 
 #. Notify user of unmanaged or unavailable device
-#: ../src/applet-device-wired.c:232
-#: ../src/applet.c:1508
 msgid "disconnected"
 msgstr "ühendamata"
 
-#: ../src/applet-device-wired.c:274
 msgid "You are now connected to the wired network."
 msgstr "Oled nüüd ühendatud juhtmega võrku."
 
-#: ../src/applet-device-wired.c:300
 #, c-format
 msgid "Preparing wired network connection '%s'..."
 msgstr "Juhtmega võrguühenduse '%s' ettevalmistamine..."
 
-#: ../src/applet-device-wired.c:303
 #, c-format
 msgid "Configuring wired network connection '%s'..."
 msgstr "Juhtmega võrguühenduse '%s' häälestamine..."
 
-#: ../src/applet-device-wired.c:306
 #, c-format
 msgid "User authentication required for wired network connection '%s'..."
 msgstr "Juhtmega võrguühenduse '%s' jaoks on vajalik kasutaja autentimine..."
 
-#: ../src/applet-device-wired.c:309
 #, c-format
 msgid "Requesting a wired network address for '%s'..."
 msgstr "Võrguaadressi pärimine juhtmega võrgu '%s' jaoks..."
 
-#: ../src/applet-device-wired.c:313
 #, c-format
 msgid "Wired network connection '%s' active"
 msgstr "Juhtmega võrguühendus '%s' on aktiivne"
 
-#: ../src/applet-device-wired.c:494
 msgid "DSL authentication"
 msgstr "DSL autentimine"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:97
 msgid "_Connect to Hidden Wireless Network..."
 msgstr "_Ühendu varjatud juhtmeta võrku..."
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:148
 msgid "Create _New Wireless Network..."
 msgstr "Loo _uus juhtmeta võrk..."
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:292
 msgid "(none)"
 msgstr "(puudub)"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:790
 #, c-format
 msgid "Wireless Networks (%s)"
 msgstr "Juhtmeta võrgud (%s)"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:792
 #, c-format
 msgid "Wireless Network (%s)"
 msgstr "Juhtmeta võrk (%s)"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:794
 msgid "Wireless Network"
 msgid_plural "Wireless Networks"
 msgstr[0] "Juhtmeta võrk"
 msgstr[1] "Juhtmeta võrgud"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:827
 msgid "wireless is disabled"
 msgstr "juhtmeta võrgud on keelatud"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:828
 msgid "wireless is disabled by hardware switch"
 msgstr "juhtmeta ühendus on keelatud riistvaralisest lülitist"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:889
 msgid "More networks"
 msgstr "Veel võrke"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1068
 msgid "Wireless Networks Available"
 msgstr "Juhtmeta võrgud on saadaval"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1069
 msgid "Use the network menu to connect to a wireless network"
 msgstr "Juhtmeta võrku ühendumiseks kasuta võrgumenüüd"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1072
-#: ../src/applet.c:924
 msgid "Don't show this message again"
 msgstr "Ära seda uuesti näita"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1263
 #, c-format
 msgid "You are now connected to the wireless network '%s'."
 msgstr "Oled nüüd ühendatud juhtmeta võrku '%s'."
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1294
 #, c-format
 msgid "Preparing wireless network connection '%s'..."
 msgstr "Juhtmeta võrguühenduse '%s' ettevalmistamine..."
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1297
 #, c-format
 msgid "Configuring wireless network connection '%s'..."
 msgstr "Juhtmeta võrguühenduse '%s' häälestamine..."
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1300
 #, c-format
 msgid "User authentication required for wireless network '%s'..."
 msgstr "Juhtmeta võrgu '%s' jaoks on vajalik kasutaja autentimine..."
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1303
 #, c-format
 msgid "Requesting a wireless network address for '%s'..."
 msgstr "Võrguaadressi pärimine juhtmeta võrgu '%s' jaoks..."
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1324
 #, c-format
 msgid "Wireless network connection '%s' active: %s (%d%%)"
 msgstr "Juhtmeta ühendus võrku '%s' on aktiivne: %s (%d%%)"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1329
 #, c-format
 msgid "Wireless network connection '%s' active"
 msgstr "Juhtmeta ühendus võrku '%s' on aktiivne"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1377
 msgid "Failed to activate connection"
 msgstr "Ühenduse aktiveerimine nurjus"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1379
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1398
-#: ../src/applet.c:490
-#: ../src/applet.c:534
-#: ../src/applet.c:560
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Tundmatu viga"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1382
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1401
-#: ../src/applet.c:493
-#: ../src/applet.c:563
 msgid "Connection failure"
 msgstr "Ühendus nurjus"
 
-#: ../src/applet-device-wifi.c:1396
 msgid "Failed to add new connection"
 msgstr "Uut ühendust pole võimalik lisada"
 
-#: ../src/applet-device-wimax.c:231
 #, c-format
 msgid "WiMAX Mobile Broadband (%s)"
 msgstr "WiMAX mobiiliühendus (%s)"
 
-#: ../src/applet-device-wimax.c:233
 msgid "WiMAX Mobile Broadband"
 msgstr "WiMAX mobiiliühendus"
 
-#: ../src/applet-device-wimax.c:259
 msgid "WiMAX is disabled"
 msgstr "WiMAX on keelatud"
 
-#: ../src/applet-device-wimax.c:260
 msgid "WiMAX is disabled by hardware switch"
 msgstr "WiMAX on keelatud riistvaralisest lülitist"
 
-#: ../src/applet-device-wimax.c:428
 msgid "You are now connected to the WiMAX network."
 msgstr "Oled nüüd ühendatud WiMAX-võrku."
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:57
 msgid "Error displaying connection information:"
 msgstr "Viga ühenduse andmete kuvamisel:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:109
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:313
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:948
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:406
 msgid "LEAP"
 msgstr "LEAP"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:111
 msgid "Dynamic WEP"
 msgstr "Dünaamiline WEP"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:113
-#: ../src/applet-dialogs.c:245
-#: ../src/applet-dialogs.c:247
 msgid "WPA/WPA2"
 msgstr "WPA/WPA2"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:243
 msgid "WEP"
 msgstr "WEP"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:251
-#: ../src/applet-dialogs.c:260
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:265
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:905
 msgctxt "Wifi/wired security"
 msgid "None"
 msgstr "Puudub"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:277
 #, c-format
 msgid "%s (default)"
 msgstr "%s (vaikimisi)"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:346
-#: ../src/applet-dialogs.c:484
 #, c-format
 msgid "%u Mb/s"
 msgstr "%u Mb/s"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:348
-#: ../src/applet-dialogs.c:486
 msgctxt "Speed"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Tundmatu"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:361
 #, c-format
 msgid "%d dB"
 msgstr "%d dB"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:363
 msgctxt "WiMAX CINR"
 msgid "unknown"
 msgstr "tundmatu"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:375
 msgctxt "WiMAX Base Station ID"
 msgid "unknown"
 msgstr "tundmatu"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:410
 #, c-format
 msgid "Ethernet (%s)"
 msgstr "Ethernet (%s)"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:413
 #, c-format
 msgid "802.11 WiFi (%s)"
 msgstr "802.11 WiFi (%s)"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:420
 #, c-format
 msgid "GSM (%s)"
 msgstr "GSM (%s)"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:422
 #, c-format
 msgid "CDMA (%s)"
 msgstr "CDMA (%s)"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:426
 #, c-format
 msgid "WiMAX (%s)"
 msgstr "WiMAX (%s)"
 
 #. --- General ---
-#: ../src/applet-dialogs.c:432
-#: ../src/applet-dialogs.c:791
 msgid "General"
 msgstr "Üldine"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:436
 msgid "Interface:"
 msgstr "Liides:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:452
 msgid "Hardware Address:"
 msgstr "Riistvara aadress:"
 
 #. Driver
-#: ../src/applet-dialogs.c:460
 msgid "Driver:"
 msgstr "Draiver:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:489
 msgid "Speed:"
 msgstr "Kiirus:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:499
 msgid "Security:"
 msgstr "Turvalisus:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:512
 msgid "CINR:"
 msgstr "CINR:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:525
 msgid "BSID:"
 msgstr "BSID:"
 
 #. --- IPv4 ---
-#: ../src/applet-dialogs.c:542
 msgid "IPv4"
 msgstr "IPv4"
 
 #. Address
-#: ../src/applet-dialogs.c:553
-#: ../src/applet-dialogs.c:660
 msgid "IP Address:"
 msgstr "IP-aadress:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:555
-#: ../src/applet-dialogs.c:571
 msgctxt "Address"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Tundmatu"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:569
 msgid "Broadcast Address:"
 msgstr "Eetri aadress:"
 
 #. Prefix
-#: ../src/applet-dialogs.c:578
 msgid "Subnet Mask:"
 msgstr "Alamvõrgu mask:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:580
 msgctxt "Subnet Mask"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Tundmatu"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:588
-#: ../src/applet-dialogs.c:675
 msgid "Default Route:"
 msgstr "Vaikimisi marsruut:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:600
 msgid "Primary DNS:"
 msgstr "Esmane DNS:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:609
 msgid "Secondary DNS:"
 msgstr "Teisene DNS:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:619
 msgid "Ternary DNS:"
 msgstr "Kolmas DNS:"
 
 #. --- IPv6 ---
-#: ../src/applet-dialogs.c:634
 msgid "IPv6"
 msgstr "IPv6"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:643
 msgid "Ignored"
 msgstr "Eiratakse"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:796
 msgid "VPN Type:"
 msgstr "VPNi liik:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:803
 msgid "VPN Gateway:"
 msgstr "VPNi lüüs:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:809
 msgid "VPN Username:"
 msgstr "VPNi kasutajanimi:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:815
 msgid "VPN Banner:"
 msgstr "VPN-i pealkiri (banner):"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:821
 msgid "Base Connection:"
 msgstr "Baasühendus:"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:823
 msgid "Unknown"
 msgstr "Tundmatu"
 
 #. Shouldn't really happen but ...
-#: ../src/applet-dialogs.c:886
 msgid "No valid active connections found!"
 msgstr "Sobivaid aktiivseid ühendusi pole!"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:939
 msgid ""
 "Copyright © 2004-2011 Red Hat, Inc.\n"
 "Copyright © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
@@ -764,57 +571,47 @@
 "Autoriõigused © 2005-2008 Novell, Inc.\n"
 "ja paljud teised kaasosalised ja tõlkijad kogukonnast"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:942
-msgid "Notification area applet for managing your network devices and connections."
+msgid ""
+"Notification area applet for managing your network devices and connections."
 msgstr "Teateala rakend võrguühenduste ja seadmete haldamiseks."
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:944
 msgid "NetworkManager Website"
 msgstr "Võrguhalduri veebileht"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:959
 msgid "Missing resources"
 msgstr "Puuduvad allikad"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:984
 msgid "Mobile broadband network password"
 msgstr "Mobiiliühenduse võrguparool"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:993
 #, c-format
 msgid "A password is required to connect to '%s'."
 msgstr "Võrku '%s' ühendumiseks on vaja parooli."
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:1012
 msgid "Password:"
 msgstr "Parool:"
 
-#: ../src/applet.c:488
 msgid "Failed to add/activate connection"
 msgstr "Ühenduse lisamine/aktiveerimine nurjus"
 
-#: ../src/applet.c:532
 msgid "Device disconnect failed"
 msgstr "Seadmega ühenduse katkestamine nurjus"
 
-#: ../src/applet.c:537
 msgid "Disconnect failure"
 msgstr "Ühenduse katkestamine nurjus"
 
-#: ../src/applet.c:558
 msgid "Connection activation failed"
 msgstr "Ühenduse aktiveerimine nurjus"
 
-#: ../src/applet.c:1013
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The VPN connection '%s' failed because the network connection was interrupted."
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection '%s' failed because the network connection was "
+"interrupted."
 msgstr ""
 "\n"
 "VPN-ühendus '%s' nurjus, kuna võrguühendus katkestati."
 
-#: ../src/applet.c:1016
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -823,16 +620,15 @@
 "\n"
 "VPN-ühendus '%s' nurjus, kuna VPN-teenus peatus ootamatult."
 
-#: ../src/applet.c:1019
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid configuration."
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection '%s' failed because the VPN service returned invalid "
+"configuration."
 msgstr ""
 "\n"
 "VPN-ühendus '%s' nurjus, kuna VPN-teenus tagastas vigase seadistuse."
 
-#: ../src/applet.c:1022
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -841,7 +637,6 @@
 "\n"
 "VPN-ühendus '%s' nurjus, kuna ühendumise katse aegus."
 
-#: ../src/applet.c:1025
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -850,7 +645,6 @@
 "\n"
 "VPN-ühendus '%s' nurjus, kuna VPN-teenus ei käivitunud õigeaegselt."
 
-#: ../src/applet.c:1028
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -859,7 +653,6 @@
 "\n"
 "VPN-ühendus '%s' nurjus, kuna VPN-teenuse käivitamine nurjus."
 
-#: ../src/applet.c:1031
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -868,7 +661,6 @@
 "\n"
 "VPN-ühendus '%s' nurjus, kuna ei leitud sobivat VPN'i parooli."
 
-#: ../src/applet.c:1034
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -877,7 +669,6 @@
 "\n"
 "VPN-ühendus '%s' nurjus sobimatu VPN'i parooli tõttu."
 
-#: ../src/applet.c:1041
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -886,16 +677,15 @@
 "\n"
 "VPN-ühendus '%s' nurjus."
 
-#: ../src/applet.c:1059
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was interrupted."
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The VPN connection '%s' disconnected because the network connection was "
+"interrupted."
 msgstr ""
 "\n"
 "VPN-ühendus '%s' katkes, kuna võrguühendus katkestati."
 
-#: ../src/applet.c:1062
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -904,7 +694,6 @@
 "\n"
 "VPN-ühendus '%s' katkestati, kuna VPN-teenus peatus."
 
-#: ../src/applet.c:1068
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -913,7 +702,6 @@
 "\n"
 "VPN-ühendus '%s' katkes."
 
-#: ../src/applet.c:1098
 #, c-format
 msgid ""
 "VPN connection has been successfully established.\n"
@@ -924,21 +712,15 @@
 "\n"
 "%s\n"
 
-#: ../src/applet.c:1100
 msgid "VPN connection has been successfully established.\n"
 msgstr "VPN ühenduse loomine edukas.\n"
 
-#: ../src/applet.c:1102
 msgid "VPN Login Message"
 msgstr "VPN'i sisselogimise teade"
 
-#: ../src/applet.c:1108
-#: ../src/applet.c:1116
-#: ../src/applet.c:1166
 msgid "VPN Connection Failed"
 msgstr "VPN-ühendus nurjus"
 
-#: ../src/applet.c:1173
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -951,7 +733,6 @@
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/applet.c:1176
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -964,1123 +745,847 @@
 "\n"
 "%s"
 
-#: ../src/applet.c:1496
 msgid "device not ready (firmware missing)"
 msgstr "seade pole valmis (puudub püsivara)"
 
-#: ../src/applet.c:1498
 msgid "device not ready"
 msgstr "seade pole valmis"
 
-#: ../src/applet.c:1524
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Katkesta ühendus"
 
-#: ../src/applet.c:1538
 msgid "device not managed"
 msgstr "seade pole hallatud"
 
-#: ../src/applet.c:1582
 msgid "No network devices available"
 msgstr "Võrguseadmeid ei leitud"
 
-#: ../src/applet.c:1670
 msgid "_VPN Connections"
 msgstr "_VPN-ühendused"
 
-#: ../src/applet.c:1727
 msgid "_Configure VPN..."
 msgstr "_Seadista VPN..."
 
-#: ../src/applet.c:1731
 msgid "_Disconnect VPN"
 msgstr "_Katkesta VPN-ühendus"
 
-#: ../src/applet.c:1825
 msgid "NetworkManager is not running..."
 msgstr "Võrguhaldur ei tööta..."
 
-#: ../src/applet.c:1830
-#: ../src/applet.c:2631
 msgid "Networking disabled"
 msgstr "Võrguühendused keelatud"
 
 #. 'Enable Networking' item
-#: ../src/applet.c:2051
 msgid "Enable _Networking"
 msgstr "_Võrguühendused lubatud"
 
 #. 'Enable Wireless' item
-#: ../src/applet.c:2060
 msgid "Enable _Wireless"
 msgstr "_Juhtmeta võrguühendused lubatud"
 
 #. 'Enable Mobile Broadband' item
-#: ../src/applet.c:2069
 msgid "Enable _Mobile Broadband"
 msgstr "_Mobiiliühendus lubatud"
 
 #. 'Enable WiMAX Mobile Broadband' item
-#: ../src/applet.c:2078
 msgid "Enable WiMA_X Mobile Broadband"
 msgstr "WiMA_X-ühendus lubatud"
 
 #. Toggle notifications item
-#: ../src/applet.c:2089
 msgid "Enable N_otifications"
 msgstr "_Teated lubatud"
 
 #. 'Connection Information' item
-#: ../src/applet.c:2100
 msgid "Connection _Information"
 msgstr "Ü_henduse andmed"
 
 #. 'Edit Connections...' item
-#: ../src/applet.c:2110
 msgid "Edit Connections..."
 msgstr "Ühenduste muutmine..."
 
 #. Help item
-#: ../src/applet.c:2124
 msgid "_Help"
 msgstr "A_bi"
 
 #. About item
-#: ../src/applet.c:2133
 msgid "_About"
 msgstr "_Programmist lähemalt"
 
-#: ../src/applet.c:2310
 msgid "Disconnected"
 msgstr "Ühendus katkestatud"
 
-#: ../src/applet.c:2311
 msgid "The network connection has been disconnected."
 msgstr "Võrguühendus katkes."
 
-#: ../src/applet.c:2494
 #, c-format
 msgid "Preparing network connection '%s'..."
 msgstr "Võrguühenduse '%s' ettevalmistamine..."
 
-#: ../src/applet.c:2497
 #, c-format
 msgid "User authentication required for network connection '%s'..."
 msgstr "Võrguühenduse '%s' jaoks on vajalik kasutaja autentimine..."
 
-#: ../src/applet.c:2503
 #, c-format
 msgid "Network connection '%s' active"
 msgstr "Võrguühendus '%s' on aktiivne"
 
-#: ../src/applet.c:2586
 #, c-format
 msgid "Starting VPN connection '%s'..."
 msgstr "VPN-ühenduse '%s' alustamine..."
 
-#: ../src/applet.c:2589
 #, c-format
 msgid "User authentication required for VPN connection '%s'..."
 msgstr "VPN-ühenduse '%s' jaoks on vajalik kasutaja autentimine..."
 
-#: ../src/applet.c:2592
 #, c-format
 msgid "Requesting a VPN address for '%s'..."
 msgstr "VPN'i aadressi pärimine võrgu '%s' jaoks..."
 
-#: ../src/applet.c:2595
 #, c-format
 msgid "VPN connection '%s' active"
 msgstr "VPN-ühendus '%s' on aktiivne"
 
-#: ../src/applet.c:2636
 msgid "No network connection"
 msgstr "Võrguühendus puudub"
 
-#: ../src/applet.c:3336
 msgid "NetworkManager Applet"
 msgstr "Võrguhalduri rakend"
 
-#: ../src/gsm-unlock.ui.h:1
 msgid "Automatically unlock this device"
 msgstr "Selle seadme luku automaatne avamine"
 
-#: ../src/gsm-unlock.ui.h:2
 msgid "_Unlock"
 msgstr "_Võta lukust lahti"
 
-#: ../src/info.ui.h:1
 msgid "Connection Information"
 msgstr "Ühenduse andmed"
 
-#: ../src/info.ui.h:2
 msgid "Active Network Connections"
 msgstr "Aktiivsed võrguühendused"
 
-#: ../src/wired-8021x.ui.h:1
-#: ../src/wired-dialog.c:104
 msgid "Wired 802.1X authentication"
 msgstr "Juhtmega 802.1X autentimine"
 
-#: ../src/wired-8021x.ui.h:2
-#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:3
 msgid "_Network name:"
 msgstr "_Võrgu nimi:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:72
 msgid "automatic"
 msgstr "automaatne"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page.c:318
 msgid "Failed to update connection secrets due to an unknown error."
 msgstr "Tundmatu vea tõttu nurjus ühenduse paroolide uuendamine."
 
-#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:1
-#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:1
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:8
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:8
-msgid "IP addresses identify your computer on the network.  Click the \"Add\" button to add an IP address."
-msgstr "IP-aadress on arvuti nimi võrgus. Klõpsa \"Lisa\", et lisada IP-aadress."
-
-#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:2
-#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:2
+msgid ""
+"IP addresses identify your computer on the network.  Click the \"Add\" "
+"button to add an IP address."
+msgstr ""
+"IP-aadress on arvuti nimi võrgus. Klõpsa \"Lisa\", et lisada IP-aadress."
+
 msgid "Ig_nore automatically obtained routes"
 msgstr "Automaatselt saadud marsruute _eiratakse"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:3
-#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:3
 msgid "_Use this connection only for resources on its network"
 msgstr "Ü_hendust kasutatakse ainult selle kohtvõrgu jaoks"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-ip4-routes.ui.h:4
-#: ../src/connection-editor/ce-ip6-routes.ui.h:4
-msgid "If enabled, this connection will never be used as the default network connection."
-msgstr "Kui märgitud, ei kasutata seda ühendust mitte kunagi vaikimisi võrguühendusena."
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:1
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:8
-#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:1
-#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:1
-#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:1
+msgid ""
+"If enabled, this connection will never be used as the default network "
+"connection."
+msgstr ""
+"Kui märgitud, ei kasutata seda ühendust mitte kunagi vaikimisi "
+"võrguühendusena."
+
 msgid "_Username:"
 msgstr "_Kasutajanimi:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:2
 msgid "_Service:"
 msgstr "_Teenus:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:3
-#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:3
-#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:4
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:6
-#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:3
-#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:3
 msgid "Sho_w password"
 msgstr "_Näita parooli"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-dsl.ui.h:4
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:9
-#: ../src/wireless-security/eap-method-leap.ui.h:2
-#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:2
-#: ../src/wireless-security/ws-leap.ui.h:2
-#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:1
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Parool:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:1
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:1
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:1
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:1
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:142
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:2
 msgid "Automatic"
 msgstr "Automaatne"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:2
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:2
 msgid "Automatic with manual DNS settings"
 msgstr "Automaatne käsitsi DNS sätetega"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:3
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:3
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:169
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:191
 msgid "Manual"
 msgstr "Käsitsi"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:4
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:4
 msgid "Link-Local"
 msgstr "Link-Local"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:5
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:5
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:187
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:211
 msgid "Shared to other computers"
 msgstr "Jagab teistele arvutitele"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:6
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:6
 msgid "_Method:"
 msgstr "_Meetod:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:7
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:7
 msgid "Addresses"
 msgstr "Aadressid"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:9
-msgid "The DHCP client identifier allows the network administrator to customize your computer's configuration.  If you wish to use a DHCP client identifier, enter it here."
-msgstr "DHCP kliendi identifikaator võimaldab võrguhalduril sinu arvuti jaoks määrata eriseadistuse. Kui soovid kasutada DHCP kliendi identifikaatorit, sisesta see siia."
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:10
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:9
-msgid "Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple domains."
-msgstr "Domeenid, mida kasutatakse hostinimede lahendamisel. Mitu domeeni eralda komaga."
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:11
+msgid ""
+"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
+"your computer's configuration.  If you wish to use a DHCP client identifier, "
+"enter it here."
+msgstr ""
+"DHCP kliendi identifikaator võimaldab võrguhalduril sinu arvuti jaoks "
+"määrata eriseadistuse. Kui soovid kasutada DHCP kliendi identifikaatorit, "
+"sisesta see siia."
+
+msgid ""
+"Domains used when resolving host names. Use commas to separate multiple "
+"domains."
+msgstr ""
+"Domeenid, mida kasutatakse hostinimede lahendamisel. Mitu domeeni eralda "
+"komaga."
+
 msgid "D_HCP client ID:"
 msgstr "D_HCP kliendi ID:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:12
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:10
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:308
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:307
 msgid "S_earch domains:"
 msgstr "_Otsidomeenid:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:13
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:11
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:299
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:298
 msgid "_DNS servers:"
 msgstr "_DNS-serverid:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:14
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:12
-msgid "IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas to separate multiple domain name server addresses."
-msgstr "Domeeninimeserverite IP-aadresse kasutatakse hostinimede lahendamiseks. Mitme domeeninimeserveri kasutamiseks eralda need komadega."
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:15
+msgid ""
+"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
+"to separate multiple domain name server addresses."
+msgstr ""
+"Domeeninimeserverite IP-aadresse kasutatakse hostinimede lahendamiseks. "
+"Mitme domeeninimeserveri kasutamiseks eralda need komadega."
+
 msgid "Require IPv_4 addressing for this connection to complete"
 msgstr "Selle ühenduse loomiseks tuleb nõuda IPv_4 aadressi"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:16
-msgid "When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
-msgstr "Ühendumisel IPv6 võrkudega lõpetatakse ühendumine edukalt ka siis, kui IPv4 seadistamine nurjub ja IPv6 seadistamine õnnestub."
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.ui.h:17
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:15
+msgid ""
+"When connecting to IPv6-capable networks, allows the connection to complete "
+"if IPv4 configuration fails but IPv6 configuration succeeds."
+msgstr ""
+"Ühendumisel IPv6 võrkudega lõpetatakse ühendumine edukalt ka siis, kui IPv4 "
+"seadistamine nurjub ja IPv6 seadistamine õnnestub."
+
 msgid "_Routes…"
 msgstr "_Marsruudid…"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:13
 msgid "Require IPv_6 addressing for this connection to complete"
 msgstr "Selle ühenduse loomiseks tuleb nõuda IPv_6 aadressi"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.ui.h:14
-msgid "When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
-msgstr "Ühendumisel IPv4 võrkudega lõpetatakse ühendumine edukalt ka siis, kui IPv6 seadistamine nurjub ja IPv4 seadistamine õnnestub."
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:1
+msgid ""
+"When connecting to IPv4-capable networks, allows the connection to complete "
+"if IPv6 configuration fails but IPv4 configuration succeeds."
+msgstr ""
+"Ühendumisel IPv4 võrkudega lõpetatakse ühendumine edukalt ka siis, kui IPv6 "
+"seadistamine nurjub ja IPv4 seadistamine õnnestub."
+
 msgid "Any"
 msgstr "Suvaline"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:2
 msgid "3G (UMTS/HSPA)"
 msgstr "3G (UMTS/HSPA)"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:3
 msgid "2G (GPRS/EDGE)"
 msgstr "2G (GPRS/EDGE)"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:4
 msgid "Prefer 3G (UMTS/HSPA)"
 msgstr "Eelista 3G (UMTS/HSPA)"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:5
 msgid "Prefer 2G (GPRS/EDGE)"
 msgstr "Eelista 2G (GPRS/EDGE)"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:6
 msgid "Basic"
 msgstr "Põhiline"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:7
 msgid "Nu_mber:"
 msgstr "_Number:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:10
 msgid "Advanced"
 msgstr "Täpsemalt"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:11
 msgid "_APN:"
 msgstr "_APN:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:12
 msgid "N_etwork ID:"
 msgstr "_Võrgu ID:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:13
-#: ../src/wireless-security/ws-wpa-psk.ui.h:2
 msgid "_Type:"
 msgstr "_Liik:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:14
 msgid "Change..."
 msgstr "_Muuda..."
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:15
 msgid "P_IN:"
 msgstr "P_IN:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:16
 msgid "Allow _roaming if home network is not available"
 msgstr "_Roaming on lubatud, kui koduvõrk pole saadaval"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-mobile.ui.h:17
 msgid "Sho_w passwords"
 msgstr "_Näita paroole"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:1
 msgid "Authentication"
 msgstr "Autentimine"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:2
 msgid "Allowed methods:"
 msgstr "Lubatud viisid:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:3
 msgid "Configure _Methods…"
 msgstr "_Meetodite seadistamine…"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:4
 msgid "Compression"
 msgstr "Tihendus"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:5
 msgid "_Use point-to-point encryption (MPPE)"
 msgstr "_Point-to-Point krüpteeringu kasutamine (MPPE)"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:6
 msgid "_Require 128-bit encryption"
 msgstr "_128-bitine krüpteerimine nõutud"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:7
 msgid "Use _stateful MPPE"
 msgstr "_Stateful-MPPE kasutamine"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:8
 msgid "Allow _BSD data compression"
 msgstr "_BSD-tihendamine lubatud"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:9
 msgid "Allow _Deflate data compression"
 msgstr "_Deflate-tihendamine lubatud"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:10
 msgid "Use TCP _header compression"
 msgstr "TCP _päiste tihendamine lubatud"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:11
 msgid "Echo"
 msgstr "Kaja"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-ppp.ui.h:12
 msgid "Send PPP _echo packets"
 msgstr "Saadetakse PPP _echo pakette"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:2
 msgid "Twisted Pair (TP)"
 msgstr "Pöördpaar (TP, twisted pair)"
 
 # see on ajaloo tunnist välja astunud: http://en.wikipedia.org/wiki/Attachment_Unit_Interface
 # seda vist elusuuruses ei näe
 # muidu lisaseadme liides kõlaks küll
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:3
 msgid "Attachment Unit Interface (AUI)"
 msgstr "Attachment Unit Interface (AUI)"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:4
 msgid "BNC"
 msgstr "BNC"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:5
 msgid "Media Independent Interface (MII)"
 msgstr "Meediumist sõltumatu liides (MII)"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:6
 msgid "10 Mb/s"
 msgstr "10 Mb/s"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:7
 msgid "100 Mb/s"
 msgstr "100 Mb/s"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:8
 msgid "1 Gb/s"
 msgstr "1 Gb/s"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:9
 msgid "10 Gb/s"
 msgstr "10 Gb/s"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:10
 msgid "_Port:"
 msgstr "_Port:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:11
 msgid "_Speed:"
 msgstr "_Kiirus:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:12
 msgid "Full duple_x"
 msgstr "_Täisdupleks"
 
 # Automaatne kokkulepe?
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:13
 msgid "Aut_onegotiate"
 msgstr "Aut_onegotiate"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:14
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:8
 msgid "_Device MAC address:"
 msgstr "_Seadme MAC-aadress:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:15
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:10
 msgid "C_loned MAC address:"
 msgstr "_Kloonitud MAC-aadress:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:16
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:9
-msgid "The MAC address entered here will be used as hardware address for the network device this connection is activated on.  This feature is known as MAC cloning or spoofing.  Example: 00:11:22:33:44:55"
-msgstr "Siia sisestatud MAC-aadressi kasutatakse selle ühendusega kasutatava seadme riistvaralise aadressina. Seda võimalust tuntakse ka MAC-i kloonimise või petmisena. Näiteks: 00:11:22:33:44:55"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:17
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:7
+msgid ""
+"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
+"network device this connection is activated on.  This feature is known as "
+"MAC cloning or spoofing.  Example: 00:11:22:33:44:55"
+msgstr ""
+"Siia sisestatud MAC-aadressi kasutatakse selle ühendusega kasutatava seadme "
+"riistvaralise aadressina. Seda võimalust tuntakse ka MAC-i kloonimise või "
+"petmisena. Näiteks: 00:11:22:33:44:55"
+
 msgid "_MTU:"
 msgstr "Ülekandeühiku piirsuurus (_MTU):"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wired.ui.h:18
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:6
 msgid "bytes"
 msgstr "baiti"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:2
 msgid "A (5 GHz)"
 msgstr "A (5 GHz)"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:3
 msgid "B/G (2.4 GHz)"
 msgstr "B/G (2.4 GHz)"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:4
 msgid "Infrastructure"
 msgstr "Infrastruktuur"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:5
 msgid "Ad-hoc"
 msgstr "Ad-hoc"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:11
 msgid "mW"
 msgstr "mW"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:12
 msgid "Transmission po_wer:"
 msgstr "Saatja _võimsus:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:13
 msgid "Mb/s"
 msgstr "Mb/s"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:14
 msgid "_Rate:"
 msgstr "_Kiirus:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:15
-msgid "This option locks this connection to the wireless access point (AP) specified by the BSSID entered here.  Example: 00:11:22:33:44:55"
-msgstr "See valik lubab ühenduda ainult siia sisestatud BSSID aadressiga wifiruuteriga (AP). Näiteks: 00:11:22:33:44:55"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:16
+msgid ""
+"This option locks this connection to the wireless access point (AP) "
+"specified by the BSSID entered here.  Example: 00:11:22:33:44:55"
+msgstr ""
+"See valik lubab ühenduda ainult siia sisestatud BSSID aadressiga "
+"wifiruuteriga (AP). Näiteks: 00:11:22:33:44:55"
+
 msgid "_BSSID:"
 msgstr "_BSSID:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:17
 msgid "C_hannel:"
 msgstr "_Kanal:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:18
 msgid "Ban_d:"
 msgstr "_Sagedus:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:19
 msgid "M_ode:"
 msgstr "_Režiim:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.ui.h:20
 msgid "SS_ID:"
 msgstr "SS_ID:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-page-wireless-security.ui.h:1
 msgid "S_ecurity:"
 msgstr "_Turvalisus:"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:1
 msgid "Allowed Authentication Methods"
 msgstr "Lubatud autentimismeetodid"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:2
 msgid "_EAP"
 msgstr "_EAP"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:3
 msgid "Extensible Authentication Protocol"
 msgstr "Laiendatav autentimisprotokoll"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:4
 msgid "_PAP"
 msgstr "_PAP"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:5
 msgid "Password Authentication Protocol"
 msgstr "Parooliga autentimisprotokoll"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:6
 msgid "C_HAP"
 msgstr "C_HAP"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:7
 msgid "Challenge Handshake Authentication Protocol"
 msgstr "Challenge Handshake autentimisprotokoll (CHAP)"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:8
 msgid "_MSCHAP"
 msgstr "_MSCHAP"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:9
 msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol"
 msgstr "Microsofti Challenge Handshake autentimisprotokoll (MCHAP)"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:10
 msgid "MSCHAP v_2"
 msgstr "MSCHAP v_2"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:11
 msgid "Microsoft Challenge Handshake Authentication Protocol version 2"
-msgstr "Microsofti Challenge Handshake autentimisprotokolli versioon 2 (MCHAP v2)"
-
-#: ../src/connection-editor/ce-ppp-auth-methods.ui.h:12
-msgid "In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication methods.  If connections fail, try disabling support for some methods."
-msgstr "Tavaliselt toetab PPP teenusepakkuja server kõiki autentimisviise. Kui ühendus siiski nurjub, proovi mõne viisi keelamist."
-
-#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:1
-#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:1
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:1
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:1
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:1
-#: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:1
-#: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:1
+msgstr ""
+"Microsofti Challenge Handshake autentimisprotokolli versioon 2 (MCHAP v2)"
+
+msgid ""
+"In most cases, the provider's PPP servers will support all authentication "
+"methods.  If connections fail, try disabling support for some methods."
+msgstr ""
+"Tavaliselt toetab PPP teenusepakkuja server kõiki autentimisviise. Kui "
+"ühendus siiski nurjub, proovi mõne viisi keelamist."
+
 msgid " "
 msgstr " "
 
-#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:2
 msgid "Choose a VPN Connection Type"
 msgstr "VPN-ühenduse liigi valimine"
 
-#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:3
-msgid "Select the type of VPN you wish to use for the new connection.  If the type of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may not have the correct VPN plugin installed."
-msgstr "Vali, mis liiki VPN ühendust kasutada. Kui soovitud VPN ühenduse liiki nimekirjas ei leidu, võib vajalik VPN plugin olla paigaldamata."
-
-#: ../src/connection-editor/ce-vpn-wizard.ui.h:4
+msgid ""
+"Select the type of VPN you wish to use for the new connection.  If the type "
+"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
+"not have the correct VPN plugin installed."
+msgstr ""
+"Vali, mis liiki VPN ühendust kasutada. Kui soovitud VPN ühenduse liiki "
+"nimekirjas ei leidu, võib vajalik VPN plugin olla paigaldamata."
+
 msgid "Create…"
 msgstr "Loo…"
 
-#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:745
-#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:687
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:911
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:877
 msgid "Address"
 msgstr "Aadress"
 
-#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:762
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:928
 msgid "Netmask"
 msgstr "Võrgumask"
 
-#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:779
-#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:721
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:945
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:911
 msgid "Gateway"
 msgstr "Lüüs (gateway)"
 
-#: ../src/connection-editor/ip4-routes-dialog.c:796
-#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:738
 msgid "Metric"
 msgstr "Meetrika"
 
-#: ../src/connection-editor/ip6-routes-dialog.c:704
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:894
 msgid "Prefix"
 msgstr "Prefiks"
 
-#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:139
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:8
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1518
 msgid "DSL"
 msgstr "DSL"
 
-#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:141
 msgid "Could not load DSL user interface."
 msgstr "DSL kasutajaliidest pole võimalik laadida."
 
-#: ../src/connection-editor/page-dsl.c:232
 #, c-format
 msgid "DSL connection %d"
 msgstr "DSL-ühendus %d"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:133
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:132
 msgid "Automatic (VPN)"
 msgstr "Automaatne (VPN)"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:134
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:133
 msgid "Automatic (VPN) addresses only"
 msgstr "Automaatselt (VPN) ainult aadressid"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:137
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:136
 msgid "Automatic (PPP)"
 msgstr "Automaatne (PPP)"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:138
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:137
 msgid "Automatic (PPP) addresses only"
 msgstr "Automaatselt (PPP) ainult aadressid"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:140
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:139
 msgid "Automatic (PPPoE)"
 msgstr "Automaatne (PPPoE)"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:141
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:140
 msgid "Automatic (PPPoE) addresses only"
 msgstr "Automaatselt (PPPoE) ainult aadressid"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:143
 msgid "Automatic (DHCP)"
 msgstr "Automaatne (DHCP)"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:144
 msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
 msgstr "Automaatselt (DHCP) ainult aadressid"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:181
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:204
 msgid "Link-Local Only"
 msgstr "Ainult Link-Local"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:197
 msgid "Disabled"
 msgstr "Keelatud"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:297
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:296
 #| msgid "_DNS servers:"
 msgid "Additional _DNS servers:"
 msgstr "_DNS-lisaserverid:"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:306
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:305
 #| msgid "S_earch domains:"
 msgid "Additional s_earch domains:"
 msgstr "_Lisaotsidomeenid:"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:843
 #, c-format
 msgid "Editing IPv4 routes for %s"
 msgstr "Seadme %s IPv4-marsruutide muutmine"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:992
 msgid "IPv4 Settings"
 msgstr "IPv4 sätted"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip4.c:994
 msgid "Could not load IPv4 user interface."
 msgstr "IPv4 kasutajaliidest pole võimalik laadida."
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:143
 msgid "Automatic, addresses only"
 msgstr "Automaatne, ainult aadressid"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:155
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:281
 msgid "Ignore"
 msgstr "Eira"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:179
 msgid "Automatic, DHCP only"
 msgstr "Automaatne, ainult DHCP"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:809
 #, c-format
 msgid "Editing IPv6 routes for %s"
 msgstr "Seadme %s IPv6-marsruutide muutmine"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:956
 msgid "IPv6 Settings"
 msgstr "IPv6 sätted"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ip6.c:958
 msgid "Could not load IPv6 user interface."
 msgstr "IPv6 kasutajaliidest pole võimalik laadida."
 
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:381
 msgid "Could not load mobile broadband user interface."
 msgstr "Mobiiliühenduse kasutajaliidest pole võimalik laadida."
 
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:398
 msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
 msgstr "Mobiiliühenduse liik pole toetatud."
 
 #. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:639
 msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
 msgstr "Mobiiliühenduse teenusepakkuja liigi valimine"
 
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:674
-msgid "Select the technology your mobile broadband provider uses.  If you are unsure, ask your provider."
-msgstr "Vali mobiiliühenduse pakkuja kasutatav tehnoloogia.  Kui sa pole kindel, küsi oma teenusepakkujalt."
-
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:679
+msgid ""
+"Select the technology your mobile broadband provider uses.  If you are "
+"unsure, ask your provider."
+msgstr ""
+"Vali mobiiliühenduse pakkuja kasutatav tehnoloogia.  Kui sa pole kindel, "
+"küsi oma teenusepakkujalt."
+
 msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
-msgstr "Minu teenusepakkuja kasutab _GSM-il põhinevat tehnoloogiat (nt GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
-
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:686
+msgstr ""
+"Minu teenusepakkuja kasutab _GSM-il põhinevat tehnoloogiat (nt GPRS, EDGE, "
+"UMTS, HSDPA)"
+
 msgid "My provider uses C_DMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
-msgstr "Minu teenusepakkuja kasutab C_DMA-l põhinevat tehnoloogiat (nt 1xRTT, EVDO)"
-
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:134
+msgstr ""
+"Minu teenusepakkuja kasutab C_DMA-l põhinevat tehnoloogiat (nt 1xRTT, EVDO)"
+
 msgid "EAP"
 msgstr "EAP"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:135
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:230
 msgid "PAP"
 msgstr "PAP"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:136
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:280
 msgid "CHAP"
 msgstr "CHAP"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:137
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:277
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:246
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:263
 msgid "MSCHAPv2"
 msgstr "MSCHAPv2"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:138
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:247
 msgid "MSCHAP"
 msgstr "MSCHAP"
 
 #. Translators: "none" refers to authentication methods
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:141
 msgid "none"
 msgstr "puudub"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:201
 #, c-format
 msgid "Editing PPP authentication methods for %s"
 msgstr "%s PPP autentimisviiside muutmine"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:282
 msgid "PPP Settings"
 msgstr "PPP sätted"
 
-#: ../src/connection-editor/page-ppp.c:284
 msgid "Could not load PPP user interface."
 msgstr "PPP kasutajaliidest pole võimalik laadida."
 
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:109
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:7
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1514
 msgid "VPN"
 msgstr "VPN"
 
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:111
 msgid "Could not load VPN user interface."
 msgstr "VPN kasutajaliidest pole võimalik laadida."
 
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:126
 #, c-format
 msgid "Could not find VPN plugin service for '%s'."
 msgstr "VPN-i pluginat teenuse '%s' jaoks ei leitud."
 
-#: ../src/connection-editor/page-vpn.c:201
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:899
 #, c-format
 msgid "VPN connection %d"
 msgstr "VPN-ühendus %d"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wired.c:89
-#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:94
-msgid "This option locks this connection to the network device specified by its permanent MAC address entered here.  Example: 00:11:22:33:44:55"
-msgstr "See valik lubab ühendumise ainult seadmel, mille riistvaraline MAC-aadress on siia sisestatud. Näiteks: 00:11:22:33:44:55"
-
-#: ../src/connection-editor/page-wired.c:272
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:2
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1502
+msgid ""
+"This option locks this connection to the network device specified by its "
+"permanent MAC address entered here.  Example: 00:11:22:33:44:55"
+msgstr ""
+"See valik lubab ühendumise ainult seadmel, mille riistvaraline MAC-aadress "
+"on siia sisestatud. Näiteks: 00:11:22:33:44:55"
+
 msgid "Wired"
 msgstr "Juhtmega"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wired.c:274
 msgid "Could not load wired user interface."
 msgstr "Juhtmega võrgu kasutajaliidest pole võimalik laadida."
 
-#: ../src/connection-editor/page-wired.c:449
 #, c-format
 msgid "Wired connection %d"
 msgstr "Juhtmega võrgu ühendus %d"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:119
 msgid "802.1x Security"
 msgstr "802.1x turvalisus"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:121
 msgid "Could not load Wired Security security user interface."
 msgstr "Juhtmega võrgu turvalisuse kasutajaliidest pole võimalik laadida."
 
-#: ../src/connection-editor/page-wired-security.c:139
 msgid "Use 802.1_X security for this connection"
 msgstr "Sellel ühendusel 802.1_X turvalisuse kasutamine"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:171
-#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:175
-#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:196
 #, c-format
 msgid "default"
 msgstr "vaikimisi"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:200
 #, c-format
 msgid "%u (%u MHz)"
 msgstr "%u (%u MHz)"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:457
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:3
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1506
 msgid "Wireless"
 msgstr "Juhtmeta võrk"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:459
 msgid "Could not load WiFi user interface."
 msgstr "WiFi-võrgu kasutajaliidest pole võimalik laadida."
 
-#: ../src/connection-editor/page-wireless.c:663
 #, c-format
 msgid "Wireless connection %d"
 msgstr "Juhtmeta ühendus %d"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:290
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:922
 msgid "WEP 40/128-bit Key (Hex or ASCII)"
 msgstr "WEP 40/128-bitine võti (Hex või ASCII)"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:300
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:931
 msgid "WEP 128-bit Passphrase"
 msgstr "WEP 128-bitine parool"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:326
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:961
 msgid "Dynamic WEP (802.1x)"
 msgstr "Dünaamiline WEP (802.1x)"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:340
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:975
 msgid "WPA & WPA2 Personal"
 msgstr "WPA & WPA2 isiklik"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:354
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:989
 msgid "WPA & WPA2 Enterprise"
 msgstr "WPA & WPA2 ettevõtte"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:395
 msgid "Could not load WiFi security user interface; missing WiFi setting."
-msgstr "WiFi-võrgu turvalisuse kasutajaliidest pole võimalik laadida, puudub WiFi säte."
-
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:405
+msgstr ""
+"WiFi-võrgu turvalisuse kasutajaliidest pole võimalik laadida, puudub WiFi "
+"säte."
+
 msgid "Wireless Security"
 msgstr "Juhtmeta võrgu turvalisus"
 
-#: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:407
 msgid "Could not load WiFi security user interface."
 msgstr "WiFi-võrgu turvalisuse kasutajaliidest pole võimalik laadida."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:102
 #, c-format
 msgid "Editing %s"
 msgstr "Ühenduse %s muutmine"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:106
 msgid "Editing un-named connection"
 msgstr "Nimetu ühenduse muutmine"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:292
-msgid "The connection editor could not find some required resources (the .ui file was not found)."
-msgstr "Ühenduste redigeerija ei suutnud leida vajalikke allikaid (.ui faili ei leitud)."
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:395
+msgid ""
+"The connection editor could not find some required resources (the .ui file "
+"was not found)."
+msgstr ""
+"Ühenduste redigeerija ei suutnud leida vajalikke allikaid (.ui faili ei "
+"leitud)."
+
 msgid "Error creating connection editor dialog."
 msgstr "Viga ühenduse muutmise dialoogi loomisel."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:407
 msgid "_Save"
 msgstr "_Salvesta"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:408
 msgid "Save any changes made to this connection."
 msgstr "Salvesta kõik sellele ühendusele tehtud muudatused."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:409
 msgid "_Save..."
 msgstr "_Salvesta..."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.c:410
 msgid "Authenticate to save this connection for all users of this machine."
-msgstr "Selle ühenduse salvestamiseks selle arvuti kõigi kasutajate jaoks pead end autentima."
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:5
+msgstr ""
+"Selle ühenduse salvestamiseks selle arvuti kõigi kasutajate jaoks pead end "
+"autentima."
+
 msgid "_Import"
 msgstr "_Impordi"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:6
 msgid "E_xport"
 msgstr "_Ekspordi"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:9
 msgid "Connection _name:"
 msgstr "Ühenduse _nimi:"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:10
 msgid "Connect _automatically"
 msgstr "_Automaatne ühendumine"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.ui.h:11
 msgid "A_vailable to all users"
 msgstr "Saadaval kõigile kasutajatele"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:216
 msgid "never"
 msgstr "mitte kunagi"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:227
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:238
 msgid "now"
 msgstr "nüüd"
 
 #. less than an hour ago
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:245
 #, c-format
 msgid "%d minute ago"
 msgid_plural "%d minutes ago"
 msgstr[0] "%d minut tagasi"
 msgstr[1] "%d minutit tagasi"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:249
 #, c-format
 msgid "%d hour ago"
 msgid_plural "%d hours ago"
 msgstr[0] "%d tund tagasi"
 msgstr[1] "%d tundi tagasi"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:261
 #, c-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "%d päev tagasi"
 msgstr[1] "%d päeva tagasi"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:267
 #, c-format
 msgid "%d month ago"
 msgid_plural "%d months ago"
 msgstr[0] "%d kuu tagasi"
 msgstr[1] "%d kuud tagasi"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:271
 #, c-format
 msgid "%d year ago"
 msgid_plural "%d years ago"
 msgstr[0] "%d aasta tagasi"
 msgstr[1] "%d aastat tagasi"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:486
 msgid "Connection add failed"
 msgstr "Ühenduse lisamine nurjus"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:515
 msgid "Error saving connection"
 msgstr "Viga ühenduse salvestamisel"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:516
 #, c-format
 msgid "The property '%s' / '%s' is invalid: %d"
 msgstr "Omadus '%s' / '%s' pole sobiv: %d"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:523
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:662
 msgid "An unknown error occurred."
 msgstr "Esines tundmatu viga."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:528
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:702
 msgid "Error initializing editor"
 msgstr "Viga redaktori lähtestamisel"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:546
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:719
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:885
-msgid "The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown error."
-msgstr "Ühenduse redaktori dialoogi pole tundmatu vea tõttu võimalik lähtestada."
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:557
+msgid ""
+"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
+"error."
+msgstr ""
+"Ühenduse redaktori dialoogi pole tundmatu vea tõttu võimalik lähtestada."
+
 msgid "Could not create new connection"
 msgstr "Uut ühendust pole võimalik luua"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:569
 msgid "Could not edit new connection"
 msgstr "Uut ühendust pole võimalik muuta"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:733
 msgid "Could not edit connection"
 msgstr "Ühendust pole võimalik muuta"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:763
 msgid "Connection delete failed"
 msgstr "Ühenduse kustutamine nurjus"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:795
 #, c-format
 msgid "Are you sure you wish to delete the connection %s?"
 msgstr "Kas sa oled kindel, et tahad kustutada ühenduse %s?"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:929
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:228
 msgid "Cannot import VPN connection"
 msgstr "VPN-ühendust pole võimalik importida"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:931
 msgid ""
 "The VPN plugin failed to import the VPN connection correctly\n"
 "\n"
@@ -2090,113 +1595,91 @@
 "\n"
 "Viga: puudub VPN teenuse tüüp."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:944
 msgid "Could not edit imported connection"
 msgstr "Imporditud ühendust pole võimalik muuta"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1125
 msgid "Name"
 msgstr "Nimi"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1137
 msgid "Last Used"
 msgstr "Viimati kasutatud"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1263
 msgid "No VPN plugin available. Please install one to enable this button."
-msgstr "Ühtegi VPN-i pluginat pole saadaval. Selle nupu töötamiseks paigalda üks."
-
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1274
+msgstr ""
+"Ühtegi VPN-i pluginat pole saadaval. Selle nupu töötamiseks paigalda üks."
+
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Muuda"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1275
 msgid "Edit the selected connection"
 msgstr "Valitud ühenduse muutmine"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1276
 msgid "_Edit..."
 msgstr "_Muuda..."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1277
 msgid "Authenticate to edit the selected connection"
 msgstr "Valitud ühenduse muutmiseks pead end autentima"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1292
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Kustuta"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1293
 msgid "Delete the selected connection"
 msgstr "Valitud ühenduse kustutamine"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1294
 msgid "_Delete..."
 msgstr "_Kustuta..."
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1295
 msgid "Authenticate to delete the selected connection"
 msgstr "Valitud ühenduse kustutamiseks pead end autentima"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1574
 msgid "Error creating connection"
 msgstr "Viga ühenduse loomisel"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1575
 #, c-format
 msgid "Don't know how to create '%s' connections"
 msgstr "Ei tea, kuidas '%s' ühendust luua"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1630
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1642
 msgid "Error editing connection"
 msgstr "Viga ühenduse muutmisel"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1631
 #, c-format
 msgid "Don't know how to edit '%s' connections"
 msgstr "Ei tea, kuidas '%s' ühendust muuta"
 
-#: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1643
 #, c-format
 msgid "Did not find a connection with UUID '%s'"
 msgstr "Ei leitud ühendust UUID-ga '%s'"
 
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:230
-#, c-format
-msgid ""
-"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN connection information\n"
+#, c-format
+msgid ""
+"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
+"connection information\n"
 "\n"
 "Error: %s."
 msgstr ""
-"Faili '%s' ei saanud lugeda või ei sisaldanud see äratuntavat VPN ühenduse teavet\n"
+"Faili '%s' ei saanud lugeda või ei sisaldanud see äratuntavat VPN ühenduse "
+"teavet\n"
 "\n"
 "Viga: %s."
 
 # importimise dialoogi pealkiri
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:263
 msgid "Select file to import"
 msgstr "Importimiseks faili valimine"
 
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:314
 #, c-format
 msgid "A file named \"%s\" already exists."
 msgstr "Fail nimega \"%s\" on juba olemas."
 
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:316
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Asenda"
 
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:318
 #, c-format
 msgid "Do you want to replace %s with the VPN connection you are saving?"
 msgstr "Kas sa tahad asendada %s praegu salvestatava VPN ühendusega?"
 
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:354
 msgid "Cannot export VPN connection"
 msgstr "VPN-ühendust pole võimalik eksportida"
 
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:356
 #, c-format
 msgid ""
 "The VPN connection '%s' could not be exported to %s.\n"
@@ -2208,610 +1691,507 @@
 "Viga: %s."
 
 # eksportimise faili valiku pealkiri
-#: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:391
 msgid "Export VPN connection..."
 msgstr "VPN-ühenduse eksportimine..."
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:321
 #, c-format
 #| msgid ""
 #| "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: %s)."
-msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: (%s) %s)."
-msgstr "Bluetoothi seadistamine pole võimalik (ühendumine D-Bus'iga nurjus: (%s) %s)."
-
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:330
+msgid ""
+"Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: (%s) %s)."
+msgstr ""
+"Bluetoothi seadistamine pole võimalik (ühendumine D-Bus'iga nurjus: (%s) %s)."
+
 #, c-format
 #| msgid ""
 #| "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: %s)."
-msgid "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: (%s) %s)."
-msgstr "Bluetoothi seadistamine pole võimalik (tõrge võrguhalduri otsimisel: (%s) %s)."
-
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:445
+msgid ""
+"Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: (%s) %s)."
+msgstr ""
+"Bluetoothi seadistamine pole võimalik (tõrge võrguhalduri otsimisel: (%s) "
+"%s)."
+
 msgid "Use your mobile phone as a network device (PAN/NAP)"
 msgstr "Mobiiltelefoni kasutamine võrguseadmena (PAN/NAP)"
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:454
 msgid "Access the Internet using your mobile phone (DUN)"
 msgstr "Internetiühendus mobiiltelefoni kaudu (DUN)"
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:318
 #, c-format
 msgid "Error: %s"
 msgstr "Tõrge: %s"
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:425
 #, c-format
 msgid "Failed to create DUN connection: %s"
 msgstr "DUN-ühenduse loomine nurjus: %s"
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:427
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:833
 msgid "Your phone is now ready to use!"
 msgstr "Sinu telefon on valmis kasutamiseks!"
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:450
 msgid "Mobile wizard was canceled"
 msgstr "Mobiiliühenduse nõustaja katkestati"
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:459
 msgid "Unknown phone device type (not GSM or CDMA)"
 msgstr "Tundmatut tüüpi telefoniseade (pole GSM ega CDMA)"
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:567
 msgid "unknown modem type."
 msgstr "tundmatu modemi liik."
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:639
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:645
 msgid "failed to connect to the phone."
 msgstr "telefoniga ühendumine nurjus."
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:676
 msgid "unexpectedly disconnected from the phone."
 msgstr "ühendus katkes ootamatult telefonist."
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:686
 msgid "timed out detecting phone details."
 msgstr "telefoni andmete tuvastamine aegus."
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:697
 msgid "Detecting phone configuration..."
 msgstr "Telefoni seadistuse tuvastamine..."
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:794
-msgid "The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-Networking connection."
-msgstr "Vaikimisi Bluetoothi adapter peab olema enne sissehelistamisühenduse (dial-up) seadistamist sisse lülitatud."
-
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:831
+msgid ""
+"The default Bluetooth adapter must be enabled before setting up a Dial-Up-"
+"Networking connection."
+msgstr ""
+"Vaikimisi Bluetoothi adapter peab olema enne sissehelistamisühenduse (dial-"
+"up) seadistamist sisse lülitatud."
+
 #, c-format
 msgid "Failed to create PAN connection: %s"
 msgstr "PAN-ühenduse loomine nurjus: %s"
 
-#: ../src/gnome-bluetooth/nma-bt-device.c:852
 #, c-format
 msgid "%s Network"
 msgstr "%s võrk"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:205
-msgid "Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
+msgid ""
+"Your mobile broadband connection is configured with the following settings:"
 msgstr "Sinu mobiiliühendus on seadistatud järgmiselt:"
 
 #. Device
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:212
 msgid "Your Device:"
 msgstr "Sinu seade:"
 
 #. Provider
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:223
 msgid "Your Provider:"
 msgstr "Sinu teenusepakkuja:"
 
 #. Plan and APN
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:234
 msgid "Your Plan:"
 msgstr "Sinu makseplaan:"
 
 # Ubuntul on siin "Arvuti > Eelistused"
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:259
-msgid "A connection will now be made to your mobile broadband provider using the settings you selected.  If the connection fails or you cannot access network resources, double-check your settings.  To modify your mobile broadband connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> Preferences menu."
-msgstr "Nüüd luuakse ühendus sinu teenusepakkuja võrguga kasutades sinu valitud sätteid.  Kui ühendus nurjub või sa ei pääse võrgule ligi, kontrolli sätteid.  Mobiiliühenduse muutmiseks vali \"Võrguühendused\" menüüst Süsteem > Eelistused."
-
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:271
+msgid ""
+"A connection will now be made to your mobile broadband provider using the "
+"settings you selected.  If the connection fails or you cannot access network "
+"resources, double-check your settings.  To modify your mobile broadband "
+"connection settings, choose \"Network Connections\" from the System >> "
+"Preferences menu."
+msgstr ""
+"Nüüd luuakse ühendus sinu teenusepakkuja võrguga kasutades sinu valitud "
+"sätteid.  Kui ühendus nurjub või sa ei pääse võrgule ligi, kontrolli "
+"sätteid.  Mobiiliühenduse muutmiseks vali \"Võrguühendused\" menüüst Süsteem "
+"> Eelistused."
+
 msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
 msgstr "Mobiiliühenduse sätete kinnitamine"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:332
 msgid "Unlisted"
 msgstr "Pole loetelus"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:487
 msgid "_Select your plan:"
 msgstr "_Vali oma plaan:"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:511
 msgid "Selected plan _APN (Access Point Name):"
 msgstr "Valitud plaani _APN (Access Point Name, pöörduspunkti nimi):"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:535
-msgid ""
-"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your broadband account or may prevent connectivity.\n"
+msgid ""
+"Warning: Selecting an incorrect plan may result in billing issues for your "
+"broadband account or may prevent connectivity.\n"
 "\n"
 "If you are unsure of your plan please ask your provider for your plan's APN."
 msgstr ""
-"Hoiatus: vale plaani valimine võib põhjustada makseprobleeme või tõkestada ühenduse loomist.\n"
-"\n"
-"Kui sa pole kindel, küsi oma teenusepakkujalt õige plaani APN (Access Point Name, pöörduspunkti nimi)."
-
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:542
+"Hoiatus: vale plaani valimine võib põhjustada makseprobleeme või tõkestada "
+"ühenduse loomist.\n"
+"\n"
+"Kui sa pole kindel, küsi oma teenusepakkujalt õige plaani APN (Access Point "
+"Name, pöörduspunkti nimi)."
+
 msgid "Choose your Billing Plan"
 msgstr "Makseplaani valimine"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:590
 msgid "My plan is not listed..."
 msgstr "Minu makseplaan pole loetelus..."
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:747
 msgid "Select your provider from a _list:"
 msgstr "Vali oma teenusepakkuja _loetelust:"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:760
 msgid "Provider"
 msgstr "Teenusepakkuja"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:785
 msgid "I can't find my provider and I wish to enter it _manually:"
 msgstr "Ma ei leidnud oma teenusepakkujat, ma tahan selle sisestada _käsitsi:"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:796
 msgid "Provider:"
 msgstr "Teenusepakkuja:"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:820
 msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
-msgstr "Minu teenusepakkuja kasutab _GSM-tehnoloogiat (GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
-
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:826
+msgstr ""
+"Minu teenusepakkuja kasutab _GSM-tehnoloogiat (GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
+
 msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
 msgstr "Minu teenusepakkuja kasutab _CDMA-tehnoloogiat (1xRTT, EVDO)"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:837
 msgid "Choose your Provider"
 msgstr "Vali teenusepakkuja"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1088
 msgid "Country or Region List:"
 msgstr "Riikide ja piirkondade nimekiri:"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1100
 msgid "Country or region"
 msgstr "Riik või piirkond"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1107
 msgid "My country is not listed"
 msgstr "Minu riik pole loetelus"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1153
 msgid "Choose your Provider's Country or Region"
 msgstr "Teenusepakkuja asukohariigi või -regiooni valimine"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1207
 msgid "Installed GSM device"
 msgstr "Paigaldatud GSM-seade"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1210
 msgid "Installed CDMA device"
 msgstr "Paigaldatud CDMA-seade"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1382
-msgid "This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a cellular (3G) network."
+msgid ""
+"This assistant helps you easily set up a mobile broadband connection to a "
+"cellular (3G) network."
 msgstr "See abiline teeb mobiilivõrgu (3G) ühenduse seadistamise lihtsaks."
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1387
 msgid "You will need the following information:"
 msgstr "Vaja on alljärgnevat teavet:"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1402
 msgid "Your broadband provider's name"
 msgstr "Sinu teenusepakkuja nimi"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1408
 msgid "Your broadband billing plan name"
 msgstr "Sinu ühenduse makseplaani nimi"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1414
 msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
-msgstr "(Mõnel juhul) sinu ühenduse makseplaani APN (Access Point Name, pöörduspunkti nimi)"
-
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1441
+msgstr ""
+"(Mõnel juhul) sinu ühenduse makseplaani APN (Access Point Name, "
+"pöörduspunkti nimi)"
+
 msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
 msgstr "Ühenduse loomine _selle mobiiliühenduse seadmega:"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1456
 msgid "Any device"
 msgstr "Iga seade"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1469
 msgid "Set up a Mobile Broadband Connection"
 msgstr "Mobiiliühenduse seadistamine"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-mobile-wizard.c:1633
 msgid "New Mobile Broadband Connection"
 msgstr "Uus mobiiliühendus"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:457
 msgid "New..."
 msgstr "Uus..."
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1076
 msgid "C_reate"
 msgstr "_Loo"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1160
-#, c-format
-msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'."
-msgstr "Ligipääsuks juhtmeta võrgule '%s' on vaja parooli või krüpteerimisvõtit."
-
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1162
+#, c-format
+msgid ""
+"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
+"'%s'."
+msgstr ""
+"Ligipääsuks juhtmeta võrgule '%s' on vaja parooli või krüpteerimisvõtit."
+
 msgid "Wireless Network Authentication Required"
 msgstr "Juhtmeta võrk nõuab salasõna"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1164
 msgid "Authentication required by wireless network"
 msgstr "Juhtmeta võrgu jaoks on vaja salasõna"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1169
 msgid "Create New Wireless Network"
 msgstr "Juhtmeta võrgu loomine"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1171
 msgid "New wireless network"
 msgstr "Uus juhtmeta võrk"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1172
 msgid "Enter a name for the wireless network you wish to create."
 msgstr "Sisesta loodava juhtmeta võrgu nimi."
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1174
 msgid "Connect to Hidden Wireless Network"
 msgstr "Varjatud juhtmeta võrku ühendumine"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1176
 msgid "Hidden wireless network"
 msgstr "Varjatud juhtmeta võrk"
 
-#: ../src/libnm-gtk/nm-wireless-dialog.c:1177
-msgid "Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish to connect to."
+msgid ""
+"Enter the name and security details of the hidden wireless network you wish "
+"to connect to."
 msgstr "Sisesta varjatud juhtmeta võrgu, millega ühendada, nimi ja parool."
 
-#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:2
 msgid "Wireless _security:"
 msgstr "_Juhtmeta võrgu turvalisus:"
 
-#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:4
 msgid "C_onnection:"
 msgstr "Ü_hendus:"
 
-#: ../src/libnm-gtk/wifi.ui.h:5
 msgid "Wireless _adapter:"
 msgstr "Juhtmeta võrgu _seade:"
 
-#: ../src/main.c:73
 msgid "Usage:"
 msgstr "Kasutus:"
 
-#: ../src/main.c:75
-msgid "This program is a component of NetworkManager (http://projects.gnome.org/NetworkManager)."
-msgstr "See rakendus on võrguhalduri osa (http://projects.gnome.org/NetworkManager)."
-
-#: ../src/main.c:76
-msgid "It is not intended for command-line interaction but instead runs in the GNOME desktop environment."
-msgstr "See ei ole mõeldud käsurealt juhtimiseks, vaid GNOME töölauakeskkonnas kasutamiseks."
-
-#: ../src/mb-menu-item.c:57
+msgid ""
+"This program is a component of NetworkManager (http://projects.gnome.org/";
+"NetworkManager)."
+msgstr ""
+"See rakendus on võrguhalduri osa (http://projects.gnome.org/NetworkManager)."
+
+msgid ""
+"It is not intended for command-line interaction but instead runs in the "
+"GNOME desktop environment."
+msgstr ""
+"See ei ole mõeldud käsurealt juhtimiseks, vaid GNOME töölauakeskkonnas "
+"kasutamiseks."
+
 msgid "EVDO"
 msgstr "EVDO"
 
-#: ../src/mb-menu-item.c:61
 msgid "GPRS"
 msgstr "GPRS"
 
-#: ../src/mb-menu-item.c:63
 msgid "EDGE"
 msgstr "EDGE"
 
-#: ../src/mb-menu-item.c:65
 msgid "UMTS"
 msgstr "UMTS"
 
-#: ../src/mb-menu-item.c:67
 msgid "HSDPA"
 msgstr "HSDPA"
 
-#: ../src/mb-menu-item.c:69
 msgid "HSUPA"
 msgstr "HSUPA"
 
-#: ../src/mb-menu-item.c:71
 msgid "HSPA"
 msgstr "HSPA"
 
-#: ../src/mb-menu-item.c:73
 msgid "WiMAX"
 msgstr "WiMAX"
 
-#: ../src/mb-menu-item.c:109
 msgid "not enabled"
 msgstr "pole lubatud"
 
-#: ../src/mb-menu-item.c:115
 msgid "not registered"
 msgstr "pole registreeritud"
 
-#: ../src/mb-menu-item.c:133
 #, c-format
 msgid "Home network (%s)"
 msgstr "Koduvõrk (%s)"
 
-#: ../src/mb-menu-item.c:135
 #, c-format
 msgid "Home network"
 msgstr "Koduvõrk"
 
-#: ../src/mb-menu-item.c:143
 msgid "searching"
 msgstr "otsimine"
 
-#: ../src/mb-menu-item.c:146
 msgid "registration denied"
 msgstr "registreerimisest keelduti"
 
-#: ../src/mb-menu-item.c:151
-#: ../src/mb-menu-item.c:157
 #, c-format
 msgid "%s (%s roaming)"
 msgstr "%s (%s roaming)"
 
-#: ../src/mb-menu-item.c:153
-#: ../src/mb-menu-item.c:159
 #, c-format
 msgid "%s (roaming)"
 msgstr "%s (roaming)"
 
 # see ei ole päris õige tõlge, aga võib-olla kajastab potentsiaalselt suuremat kulukust rohkem
-#: ../src/mb-menu-item.c:162
 #, c-format
 msgid "Roaming network (%s)"
 msgstr "Välisriigi roaming-võrk (%s)"
 
 # see ei ole päris õige tõlge, aga võib-olla kajastab potentsiaalselt suuremat kulukust rohkem
-#: ../src/mb-menu-item.c:164
 #, c-format
 msgid "Roaming network"
 msgstr "Välisriigi roaming-võrk"
 
-#: ../src/utils/nmn-mobile-providers.c:531
 msgid "Default"
 msgstr "Vaikimisi"
 
 #. The %s is a mobile provider name, eg "T-Mobile"
-#: ../src/utils/utils.c:325
 #, c-format
 #| msgid "Base Connection:"
 msgid "%s connection"
 msgstr "%s ühendus"
 
-#: ../src/wired-dialog.c:91
-#: ../src/wired-dialog.c:99
-msgid "The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui file was not found)."
-msgstr "Võrguhalduri rakend ei suutnud leida vajalikke allikaid (.ui faili ei leitud)."
-
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:275
+msgid ""
+"The NetworkManager Applet could not find some required resources (the .ui "
+"file was not found)."
+msgstr ""
+"Võrguhalduri rakend ei suutnud leida vajalikke allikaid (.ui faili ei "
+"leitud)."
+
 msgid "No Certificate Authority certificate chosen"
 msgstr "Ühtki sertifitseerimiskeskuse sertifikaadifaili pole valitud"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:276
-msgid "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections to insecure, rogue wireless networks.  Would you like to choose a Certificate Authority certificate?"
-msgstr "Sertifitseerimiskeskuse sertifikaadifaili mittekasutamine võib põhjustada ühendumise ebaturvalistesse, kuritegelikesse võrkudesse. Kas sa valiksid siiski sertifitseerimiskeskuse sertifikaadifaili?"
-
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:285
+msgid ""
+"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections "
+"to insecure, rogue wireless networks.  Would you like to choose a "
+"Certificate Authority certificate?"
+msgstr ""
+"Sertifitseerimiskeskuse sertifikaadifaili mittekasutamine võib põhjustada "
+"ühendumise ebaturvalistesse, kuritegelikesse võrkudesse. Kas sa valiksid "
+"siiski sertifitseerimiskeskuse sertifikaadifaili?"
+
 msgid "Choose CA Certificate"
 msgstr "Vali sertifitseerimiskeskuse sertifikaat"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:645
 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)"
 msgstr "DER, PEM või PKCS#12 privaatvõtmed (*.der, *.pem, *.p12)"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method.c:648
 msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
 msgstr "DER või PEM sertifikaadid (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:2
 msgid "Anonymous"
 msgstr "Anonüümne"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:3
 msgid "Authenticated"
 msgstr "Autenditud"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:4
 msgid "Both"
 msgstr "Mõlemad"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:5
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:5
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:2
 msgid "Anony_mous identity:"
 msgstr "Anonüü_mne identiteet:"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:6
 msgid "PAC _file:"
 msgstr "PAC _fail:"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:7
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:7
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:4
 msgid "_Inner authentication:"
 msgstr "_Sise-autentimine:"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.ui.h:8
 msgid "Allow automatic PAC pro_visioning"
 msgstr "Automaatsed _PAC-klauslid on lubatud"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:261
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:280
 msgid "GTC"
 msgstr "GTC"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:399
 msgid "Choose a PAC file..."
 msgstr "PAC-faili lubamine..."
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:406
 msgid "PAC files (*.pac)"
 msgstr "PAC failid (*.pac)"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-fast.c:410
 msgid "All files"
 msgstr "Kõik failid"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:263
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:382
 msgid "MD5"
 msgstr "MD5"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.c:350
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:416
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.c:350
 msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
 msgstr "Vali sertifitseerimiskeskuse sertifikaadifail..."
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:3
 msgid "Version 0"
 msgstr "Versioon 0"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:4
 msgid "Version 1"
 msgstr "Versioon 1"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:6
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:3
-#: ../src/wireless-security/eap-method-ttls.ui.h:3
 msgid "C_A certificate:"
 msgstr "Sertifitseerimis_keskuse sert:"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-peap.ui.h:8
 msgid "PEAP _version:"
 msgstr "PEAP _versioon:"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-simple.ui.h:3
 msgid "As_k for this password every time"
 msgstr "_Seda parooli küsitakse iga kord"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:246
 msgid "Unencrypted private keys are insecure"
 msgstr "Krüpteerimata privaatvõtmed pole turvalised"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:249
-msgid ""
-"The selected private key does not appear to be protected by a password.  This could allow your security credentials to be compromised.  Please select a password-protected private key.\n"
+msgid ""
+"The selected private key does not appear to be protected by a password.  "
+"This could allow your security credentials to be compromised.  Please select "
+"a password-protected private key.\n"
 "\n"
 "(You can password-protect your private key with openssl)"
 msgstr ""
-"Tundub, et valitud privaatvõti ei ole parooliga kaitstud. Seetõttu võivad turvatunnused olla ohus. Palun kasuta parooliga kaitstud privaatvõtit.\n"
+"Tundub, et valitud privaatvõti ei ole parooliga kaitstud. Seetõttu võivad "
+"turvatunnused olla ohus. Palun kasuta parooliga kaitstud privaatvõtit.\n"
 "\n"
 "(Privaatvõtme saab parooliga kaitsta openssl-i abil)"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:410
 msgid "Choose your personal certificate..."
 msgstr "Vali privaatsertifikaadi fail..."
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:422
 msgid "Choose your private key..."
 msgstr "Vali privaatvõtme fail..."
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:1
 msgid "I_dentity:"
 msgstr "I_dentiteet:"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:2
 msgid "_User certificate:"
 msgstr "_Kasutaja sertifikaart:"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:4
 msgid "Private _key:"
 msgstr "Privaat_võti:"
 
-#: ../src/wireless-security/eap-method-tls.ui.h:5
 msgid "_Private key password:"
 msgstr "_Privaatvõtme parool:"
 
-#: ../src/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:1
 msgid "Don't _warn me again"
 msgstr "Ära enam _hoiata"
 
-#: ../src/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:2
 msgid "No"
 msgstr "Ei"
 
-#: ../src/wireless-security/nag-user-dialog.ui.h:3
 msgid "Yes"
 msgstr "Jah"
 
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:394
 msgid "TLS"
 msgstr "TLS"
 
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:418
 msgid "FAST"
 msgstr "FAST"
 
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:429
 msgid "Tunneled TLS"
 msgstr "Tunnelis TLS"
 
-#: ../src/wireless-security/wireless-security.c:440
 msgid "Protected EAP (PEAP)"
 msgstr "Kaitstud EAP (PEAP)"
 
-#: ../src/wireless-security/ws-dynamic-wep.ui.h:2
-#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:9
-#: ../src/wireless-security/ws-wpa-eap.ui.h:2
 msgid "Au_thentication:"
 msgstr "_Autentimine:"
 
-#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:1
 msgid "Open System"
 msgstr "Avatud süsteem"
 
-#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:2
 msgid "Shared Key"
 msgstr "Jagatud võti"
 
-#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:3
 msgid "1 (Default)"
 msgstr "1 (vaikimisi)"
 
-#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:4
 msgid "2"
 msgstr "2"
 
-#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:5
 msgid "3"
 msgstr "3"
 
-#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:6
 msgid "4"
 msgstr "4"
 
-#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:7
 msgid "_Key:"
 msgstr "_Võti:"
 
-#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:8
 msgid "Sho_w key"
 msgstr "_Näita võtit"
 
-#: ../src/wireless-security/ws-wep-key.ui.h:10
 msgid "WEP inde_x:"
 msgstr "WEP inde_ks:"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]