commit: r3178 - /gnome/master/desktop/gnome-games.po
- From: plaes plaes org
- To: gnome-et-list gnome org
- Subject: commit: r3178 - /gnome/master/desktop/gnome-games.po
- Date: Mon, 27 Feb 2012 09:23:43 -0000
Author: mattias
Date: Mon Feb 27 11:23:43 2012
New Revision: 3178
Log:
d
Modified:
gnome/master/desktop/gnome-games.po
Modified: gnome/master/desktop/gnome-games.po
==============================================================================
--- gnome/master/desktop/gnome-games.po [utf-8] (original)
+++ gnome/master/desktop/gnome-games.po [utf-8] Mon Feb 27 11:23:43 2012
@@ -9,2419 +9,367 @@
# Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2002.
# Ilmar Kerm <ikerm hot ee>, 2002.
# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011.
+# Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-games MASTER\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
-"games&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-03-10 13:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-16 13:12+0200\n"
-"Last-Translator: Ivar Smolin <okul linux ee>\n"
-"Language-Team: Estonian <gnome-et linux ee>\n"
+"games&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-27 05:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-27 11:23+0200\n"
+"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
+"Language-Team: Estonian <>\n"
+"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: et\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-msgid "A list of recently played games."
-msgstr "Viimati mängitud mängude nimekiri."
-
-msgid ""
-"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
-"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
-"Unplayed games do not need to be represented."
-msgstr ""
-
-msgid "Animations"
-msgstr "Animatsioonid"
-
-msgid "Recently played games"
-msgstr "Viimati mängitud mängud"
-
-msgid "Select the style of control"
-msgstr "Juhtimislaadi valimine"
-
-msgid ""
-"Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
-"destination."
-msgstr ""
-"Kui märgitud, siis kaarte tõstetakse teise kohta lohistamise abil, vastasel "
-"juhul aga klõpsamise abil."
-
-msgid "Sound"
-msgstr "Heli"
-
-msgid "Statistics of games played"
-msgstr "Mängitud mängude statistika"
-
-msgid "The game file to use"
-msgstr "Kasutatav mängufail"
-
-msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
-msgstr "Kaardigraafika faili nimi."
-
-msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
-msgstr "Kaardiladumismängu skeemifaili nimi."
-
-msgid "Theme file name"
-msgstr "Teemafaili nimi"
-
-msgid "Whether or not to animate card moves."
-msgstr "Kas kaardikäikude animatsiooni kasutatakse või mitte."
-
-msgid "Whether or not to play event sounds."
-msgstr "Kas helisid esitatakse või mitte."
-
-msgid "Whether or not to show the status bar"
-msgstr "Kas olekuriba on nähtaval või peidus"
-
-msgid "Whether or not to show the toolbar"
-msgstr "Kas tööriistariba on nähtaval või peidus"
-
-#. Now construct the window contents
-msgid "Select Game"
-msgstr "Vali mäng"
-
-msgid "_Select"
-msgstr "_Vali"
-
-msgid "FreeCell Solitaire"
-msgstr "Kaardiladumismäng FreeCell"
-
-msgid "Play the popular FreeCell card game"
-msgstr "Populaarse FreeCell kaardiladumismängu mängimine"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Aisleriot cannot load the file “%s”. Please check your Aisleriot "
-"installation."
-msgstr ""
-"Aisleriotil pole võimalik faili „%s” laadida. Palun kontrolli oma "
-"Aisleriot'i paigaldust."
-
-#. Translators: this is the name of a type of card slot
-msgctxt "slot type"
-msgid "foundation"
-msgstr ""
-
-#. Translators: this is the name of a type of card slot
-msgctxt "slot type"
-msgid "reserve"
-msgstr ""
-
-#. Translators: this is the name of a type of card slot
-msgctxt "slot type"
-msgid "stock"
-msgstr ""
-
-#. Translators: this is the name of a type of card slot
-msgctxt "slot type"
-msgid "tableau"
-msgstr ""
-
-#. Translators: this is the name of a type of card slot
-msgctxt "slot type"
-msgid "waste"
-msgstr ""
-
-#. Translators: %s is the name of the card; "foundation" is the name of a type of card slot
-#, c-format
-msgctxt "slot hint"
-msgid "%s on foundation"
-msgstr ""
-
-#. Translators: %s is the name of the card; "reserve" is the name of a type of card slot
-#, c-format
-msgctxt "slot hint"
-msgid "%s on reserve"
-msgstr ""
-
-#. Translators: %s is the name of the card; "stock" is the name of a type of card slot
-#, c-format
-msgctxt "slot hint"
-msgid "%s on stock"
-msgstr ""
-
-#. Translators: %s is the name of the card; "tableau" is the name of a type of card slot
-#, c-format
-msgctxt "slot hint"
-msgid "%s on tableau"
-msgstr ""
-
-#. Translators: %s is the name of the card; "waste" is the name of a type of card slot
-#, c-format
-msgctxt "slot hint"
-msgid "%s on waste"
-msgstr ""
-
-msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
-msgstr "Aisleriotil pole võimalik viimati mängitud mängu leida."
-
-msgid ""
-"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
-"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
-"started instead."
-msgstr ""
-"See juhtub tavaliselt siis, kui Aisleriot'i eelmises versioonis pole viimati "
-"mängitud mängu salvestatud. Selle asemel käivitatakse vaikimisi mäng "
-"Klondike."
-
-msgid "This game does not have hint support yet."
-msgstr "Sellel mängul pole veel vihjete tuge."
-
-#. Both %s are card names
-#. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
-#. * Yes, we know this is bad for i18n.
-#.
-#, c-format
-msgid "Move %s onto %s."
-msgstr "Võiks %s tõsta %s peale."
-
-#, c-format
-msgid "You are searching for a %s."
-msgstr "Te otsite %s."
-
-msgid "This game is unable to provide a hint."
-msgstr "See mäng ei suuda ühtegi vihjet anda."
-
-#. This is a generated file; DO NOT EDIT
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Peek"
-msgstr "Piilu"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Auld Lang Syne"
-msgstr ""
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Fortunes"
-msgstr "Vedamised"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Seahaven"
-msgstr "Meretaevas"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "King Albert"
-msgstr "Kuningas Albert"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "First Law"
-msgstr "Esimene seadus"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Straight Up"
-msgstr "Otse üles"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Jumbo"
-msgstr "Hiigelsuur"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Accordion"
-msgstr "Akordion"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Ten Across"
-msgstr ""
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Plait"
-msgstr "Palmik"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Lady Jane"
-msgstr "Leedi Jane"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Gypsy"
-msgstr "Mustlane"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Neighbor"
-msgstr "Naaber"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Jamestown"
-msgstr "Jamestown"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Osmosis"
-msgstr "Osmoos"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Kings Audience"
-msgstr "Kuningate vastuvõtt"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Glenwood"
-msgstr "Glenwood"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Gay Gordons"
-msgstr "Gay Gordons"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Monte Carlo"
-msgstr "Monte Carlo"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Kansas"
-msgstr "Kansas"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Camelot"
-msgstr "Camelot"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Fourteen"
-msgstr "Neliteist"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Scorpion"
-msgstr "Skorpion"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Isabel"
-msgstr "Isabel"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Escalator"
-msgstr "Ekskalaator"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Agnes"
-msgstr "Agnes"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Bristol"
-msgstr "Bristol"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Quatorze"
-msgstr ""
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Bear River"
-msgstr ""
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Gold Mine"
-msgstr "Kullakaevandus"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Athena"
-msgstr "Ateena"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Spiderette"
-msgstr ""
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Chessboard"
-msgstr "Malelaud"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Backbone"
-msgstr "Selgroog"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Yukon"
-msgstr ""
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Union Square"
-msgstr ""
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Eight Off"
-msgstr ""
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Napoleons Tomb"
-msgstr "Napoleoni haud"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Forty Thieves"
-msgstr "Nelikümmend röövlit"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Streets And Alleys"
-msgstr "Tänavad ja alleed"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Maze"
-msgstr "Keerdkäigusti"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Clock"
-msgstr "Kell"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Pileon"
-msgstr "Pileon"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Canfield"
-msgstr "Canfield"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Thirteen"
-msgstr "Kolmteist"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Bakers Game"
-msgstr "Pagari mäng"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Triple Peaks"
-msgstr ""
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Easthaven"
-msgstr "Idataevas"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-msgid "Terrace"
-msgstr ""
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Aunt Mary"
-msgstr "Tädi Mari"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Carpet"
-msgstr "Vaip"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Sir Tommy"
-msgstr "Söör Tommy"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Diamond Mine"
-msgstr "Teemantikaevandus"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Yield"
-msgstr ""
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Labyrinth"
-msgstr "Labürint"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Thieves"
-msgstr "Vargad"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Saratoga"
-msgstr "Saratoga"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Cruel"
-msgstr ""
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Block Ten"
-msgstr ""
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Will O The Wisp"
-msgstr ""
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Odessa"
-msgstr "Odessa"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Eagle Wing"
-msgstr "Kotka tiib"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Treize"
-msgstr ""
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Zebra"
-msgstr "Sebra"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Cover"
-msgstr "Taust"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Elevator"
-msgstr "Lift"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Fortress"
-msgstr "Kindlus"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Giant"
-msgstr ""
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Spider"
-msgstr "Ämblik"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Gaps"
-msgstr "Lüngad"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Bakers Dozen"
-msgstr "Kuraditosin"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Whitehead"
-msgstr "Valgepea"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Freecell"
-msgstr "Freecell"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Helsinki"
-msgstr "Helsinki"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Spider Three Decks"
-msgstr ""
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Scuffle"
-msgstr ""
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Poker"
-msgstr "Pokker"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Klondike Three Decks"
-msgstr ""
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Valentine"
-msgstr "Valentin"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Royal East"
-msgstr ""
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Thumb And Pouch"
-msgstr ""
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Klondike"
-msgstr "Klondike"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Doublets"
-msgstr "Dubletid"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Template"
-msgstr "Mall"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Golf"
-msgstr "Golf"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Westhaven"
-msgstr "Läänetaevas"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Beleaguered Castle"
-msgstr "Ümberpiiratud loss"
-
-#. Translators: this string is the name of a game of patience.
-#. If there is an established standard name for this game in your
-#. locale, use that; otherwise you can translate this string
-#. freely, literally, or not at all, at your option.
-#.
-msgid "Hopscotch"
-msgstr "Keks"
-
-#. String reserve
-msgid "Solitaire"
-msgstr "Solitaire"
-
-msgid "GNOME Solitaire"
-msgstr "GNOME Solitaire"
-
-msgid "About Solitaire"
-msgstr "Solitaire mängust lähemalt"
-
-msgid "Select the game type to play"
-msgstr "Mängu liigi valimine"
-
-msgid "NAME"
-msgstr "NIMI"
-
-msgid "Select the game number"
-msgstr "Mängu numbri valimine"
-
-msgid "NUMBER"
-msgstr "NUMBER"
-
-msgid "AisleRiot"
-msgstr "AisleRiot"
-
-msgid "AisleRiot Solitaire"
-msgstr "AisleRiot Solitaire"
-
-msgid "Play many different solitaire games"
-msgstr "Palju erinevaid kaardiladumismänge"
-
-msgid "Unknown color"
-msgstr "Tundmatu värv"
-
-msgid "Unknown suit"
-msgstr "Tundmatu mast"
-
-msgid "Unknown value"
-msgstr "Tundmatu väärtus"
-
-msgid "ace"
-msgstr "äss"
-
-#. A black joker.
-msgid "black joker"
-msgstr "must jokker"
-
-msgid "clubs"
-msgstr "risti"
-
-msgid "diamonds"
-msgstr "ruutud"
-
-msgid "eight"
-msgstr "kaheksa"
-
-msgid "five"
-msgstr "viis"
-
-msgid "four"
-msgstr "neli"
-
-msgid "hearts"
-msgstr "ärtud"
-
-msgid "jack"
-msgstr "soldat"
-
-msgid "king"
-msgstr "kuningas"
-
-msgid "nine"
-msgstr "üheksa"
-
-msgid "queen"
-msgstr "lipp"
-
-#. A red joker.
-msgid "red joker"
-msgstr "punane jokker"
-
-msgid "seven"
-msgstr "seitse"
-
-msgid "six"
-msgstr "kuus"
-
-msgid "spades"
-msgstr "potid"
-
-msgid "ten"
-msgstr "kümme"
-
-msgid "the ace of clubs"
-msgstr "risti ässa"
-
-msgid "the ace of diamonds"
-msgstr "ruutu ässa"
-
-msgid "the ace of hearts"
-msgstr "ärtu ässa"
-
-msgid "the ace of spades"
-msgstr "poti ässa"
-
-msgid "the eight of clubs"
-msgstr "risti kaheksa"
-
-msgid "the eight of diamonds"
-msgstr "ruutu kaheksa"
-
-msgid "the eight of hearts"
-msgstr "ärtu kaheksa"
-
-msgid "the eight of spades"
-msgstr "poti kaheksa"
-
-msgid "the five of clubs"
-msgstr "risti viie"
-
-msgid "the five of diamonds"
-msgstr "ruutu viie"
-
-msgid "the five of hearts"
-msgstr "ärtu viie"
-
-msgid "the five of spades"
-msgstr "poti viie"
-
-msgid "the four of clubs"
-msgstr "risti nelja"
-
-msgid "the four of diamonds"
-msgstr "ruutu nelja"
-
-msgid "the four of hearts"
-msgstr "ärtu nelja"
-
-msgid "the four of spades"
-msgstr "poti nelja"
-
-msgid "the jack of clubs"
-msgstr "risti soldati"
-
-msgid "the jack of diamonds"
-msgstr "ruutu soldati"
-
-msgid "the jack of hearts"
-msgstr "ärtu soldati"
-
-msgid "the jack of spades"
-msgstr "poti soldati"
-
-msgid "the king of clubs"
-msgstr "risti kuninga"
-
-msgid "the king of diamonds"
-msgstr "ruutu kuninga"
-
-msgid "the king of hearts"
-msgstr "ärtu kuninga"
-
-msgid "the king of spades"
-msgstr "poti kuninga"
-
-msgid "the nine of clubs"
-msgstr "risti üheksa"
-
-msgid "the nine of diamonds"
-msgstr "ruutu üheksa"
-
-msgid "the nine of hearts"
-msgstr "ärtu üheksa"
-
-msgid "the nine of spades"
-msgstr "poti üheksa"
-
-msgid "the queen of clubs"
-msgstr "risti emanda"
-
-msgid "the queen of diamonds"
-msgstr "ruutu emanda"
-
-msgid "the queen of hearts"
-msgstr "ärtu emanda"
-
-msgid "the queen of spades"
-msgstr "poti emanda"
-
-msgid "the seven of clubs"
-msgstr "risti seitsme"
-
-msgid "the seven of diamonds"
-msgstr "ruutu seitsme"
-
-msgid "the seven of hearts"
-msgstr "ärtu seitsme"
-
-msgid "the seven of spades"
-msgstr "poti seitsme"
-
-msgid "the six of clubs"
-msgstr "risti kuue"
-
-msgid "the six of diamonds"
-msgstr "ruutu kuue"
-
-msgid "the six of hearts"
-msgstr "ärtu kuue"
-
-msgid "the six of spades"
-msgstr "poti kuue"
-
-msgid "the ten of clubs"
-msgstr "risti kümne"
-
-msgid "the ten of diamonds"
-msgstr "ruutu kümne"
-
-msgid "the ten of hearts"
-msgstr "ärtu kümne"
-
-msgid "the ten of spades"
-msgstr "poti kümne"
-
-msgid "the three of clubs"
-msgstr "risti kolme"
-
-msgid "the three of diamonds"
-msgstr "ruutu kolme"
-
-msgid "the three of hearts"
-msgstr "ärtu kolme"
-
-msgid "the three of spades"
-msgstr "poti kolme"
-
-msgid "the two of clubs"
-msgstr "risti kahe"
-
-msgid "the two of diamonds"
-msgstr "ruutu kahe"
-
-msgid "the two of hearts"
-msgstr "ärtu kahe"
-
-msgid "the two of spades"
-msgstr "poti kahe"
-
-msgid "the unknown card"
-msgstr "tundmatu kaart"
-
-msgid "three"
-msgstr "kolm"
-
-msgid "two"
-msgstr "kaks"
-
-#. Translators: this is the total number of won games
-msgid "Wins:"
-msgstr "Võite:"
-
-#. Translators: this is the number of games played
-msgid "Total:"
-msgstr "Kokku:"
-
-#. Translators: this is the percentage of games won out of all games played
-msgid "Percentage:"
-msgstr "Protsent:"
-
-#. Translators: this is the section title of a section which contains the n
-#. * number of games played, number of games won, and the ratio of these 2 numbers.
-#.
-msgid "Wins"
-msgstr "Võite"
-
-#. Translators: this is the best time of all wins
-msgid "Best:"
-msgstr "Parim:"
-
-#. Translators: this is the worst time of all wins
-msgid "Worst:"
-msgstr "Halvim:"
-
-#. Translators: this is the section title of a section containing the
-#. * best and worst time taken to win a game.
-#.
-msgid "Time"
-msgstr "Aeg"
-
-msgid "Statistics"
-msgstr "Statistika"
-
-#. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits,
-#. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else!
-#.
-#, c-format
-msgid "%d"
-msgstr "%d"
-
-#. Translators: Translate the "%d" in this string this to "%Id" if you
-#. * want to use localised digits, and to "%d" otherwise.
-#. * Do not translate the "%d" part to anything else!
-#. * You may translate the "%%" part to use any other percent character(s)
-#. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than
-#. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"!
-#.
-#, c-format
-msgid "%d%%"
-msgstr "%d%%"
-
-#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
-#. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
-msgid "N/A"
-msgstr "Pole"
-
-#. Translators: this represents minutes:seconds.
-#, c-format
-msgid "%d:%02d"
-msgstr "%d:%02d"
-
-#, c-format
-msgid "Could not show help for “%s”"
-msgstr "„%s” jaoks pole võimalik abiteavet näidata"
-
-msgid "Congratulations, you have won!"
-msgstr "Õnnitlused, sinu võit!"
-
-msgid "There are no more moves"
-msgstr "Rohkem käike ei ole"
-
-#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
-msgid "Game Over"
-msgstr "Mäng on läbi"
-
-msgid "Main game:"
-msgstr "Põhimäng:"
-
-msgid "Card games:"
-msgstr "Kaardimängud:"
-
-msgid "Card themes:"
-msgstr "Kaartide teemad:"
-
-msgid "About FreeCell Solitaire"
-msgstr "Kaardiladumismängust FreeCell lähemalt"
-
-msgid "About AisleRiot"
-msgstr "Kaardiladumismängust AisleRiot lähemalt"
-
-msgid ""
-"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
-"different games to be played.\n"
-"AisleRiot is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"AisleRiot on reeglitel põhinevate kaardiladumismängude mootor, mis võimaldab "
-"mängida palju erinevaid kaardimänge.\n"
-"\"AisleRiot\" kuulub GNOME mängude koosseisu."
-
-#. this doesn't work for anyone
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Lauris Kaplinski <lauris ariman ee>, 1999.\n"
-"Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2002.\n"
-"Ilmar Kerm <ikerm hot ee>, 2002.\n"
-"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011."
-
-msgid "GNOME Games web site"
-msgstr "GNOME mängude veebisait"
-
-#, c-format
-msgid "Play “%s”"
-msgstr "Mängu „%s” mängimine"
-
-#, c-format
-msgid "Display cards with “%s” card theme"
-msgstr "Kaarte näidatakse teemaga „%s”"
-
-#. Translators: if you want to use localised digits for the game score,
-#. * then translate this string to "%I6d", else to "%6d".
-#. * Do not translate it to anything else!
-#.
-#, c-format
-msgctxt "score"
-msgid "%6d"
-msgstr "%I6d"
-
-msgid "A scheme exception occurred"
-msgstr "Leidis aset skeemi viga"
-
-msgid "Please report this bug to the developers."
-msgstr "Palun teata sellest veast arendajatele."
-
-#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
-msgid "Error"
-msgstr "Viga"
-
-msgid "_Don't report"
-msgstr "Ä_ra teata"
-
-msgid "_Report"
-msgstr "_Teata"
-
-msgid "Freecell Solitaire"
-msgstr "Kaardiladumismäng Freecell"
-
-#. Menu actions
+"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+
+#. Title of the main window
+msgid "Chess"
+msgstr "Male"
+
+msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
+msgstr "Klassikalise malemängu mängimine "
+
#. Game menu name
msgid "_Game"
msgstr "_Mäng"
-msgid "_View"
-msgstr "_Vaade"
-
-msgid "_Control"
-msgstr "_Juhtimine"
+#. Undo move menu item
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "_Tühista käik"
+
+#. Save menu item
+msgid "_Resign"
+msgstr "_Alistu"
+
+#. Claim draw menu item
+msgid "Claim _Draw"
+msgstr "Paku _viiki"
+
+#. Settings menu item
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Sätted"
#. Help menu item
msgid "_Help"
msgstr "A_bi"
+#. Help contents menu item
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Sisukord"
+
#. Tooltip for start new game toolbar button
msgid "Start a new game"
msgstr "Uue mängu alustamine"
-msgid "Restart the game"
-msgstr "Käesoleva mängu taasalustamine"
-
-msgid "_Select Game..."
-msgstr "_Vali mäng..."
-
-msgid "Play a different game"
-msgstr "Mõne muu mängu mängimine"
-
-msgid "_Recently Played"
-msgstr "_Viimati mängitud"
-
-msgid "S_tatistics"
-msgstr "S_tatistika"
-
-msgid "Show gameplay statistics"
-msgstr "Mängustatistika kuvamine"
-
-msgid "Close this window"
-msgstr "Selle akna sulgemine"
-
-msgid "Undo the last move"
-msgstr "Viimase käigu unustamine"
-
-msgid "Redo the undone move"
-msgstr "Unustatud käigu uuestitegemine"
-
-msgid "Deal next card or cards"
-msgstr "Järgmise kaardi või järgmiste kaartide jagamine"
-
-msgid "Get a hint for your next move"
-msgstr "Vihje järgmise käigu tegemiseks"
-
-msgid "View help for Aisleriot"
-msgstr "Abiteabe kuvamine Aisleriot'i kohta"
-
-msgid "View help for this game"
-msgstr "Abiteabe kuvamine selle mängu kohta"
-
-msgid "About this game"
-msgstr "Mängust lähemalt"
-
-msgid "Install card themes…"
-msgstr "Kaarditeemade paigaldamine…"
-
-msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
-msgstr "Kaarditeemade paigaldamine distributsioonipakkide hoidlatest"
-
-msgid "_Card Style"
-msgstr "Kaartide _laad"
-
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "Töö_riistariba"
-
-msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Tööriistariba näitamine või peitmine"
-
-msgid "_Statusbar"
-msgstr "_Olekuriba"
-
-msgid "Show or hide statusbar"
-msgstr "Olekuriba näitamine või peitmine"
-
-msgid "_Click to Move"
-msgstr "Tõsmine _klõpsu abil"
-
-msgid "Pick up and drop cards by clicking"
-msgstr "Kaardi tõstmine ja asetamine klõpsu abil"
-
-msgid "_Sound"
-msgstr "_Heli"
-
-msgid "Whether or not to play event sounds"
-msgstr "Kas helisid esitatakse või mitte"
-
-msgid "_Animations"
-msgstr "_Animatsioonid"
-
-msgid "Whether or not to animate card moves"
-msgstr "Kas kaardikäikudel kasutatakse animatsiooni või mitte"
-
-msgid "Score:"
-msgstr "Tulemus:"
-
-msgid "Time:"
-msgstr "Aeg:"
-
-#, c-format
-msgid "Cannot start the game “%s”"
-msgstr "Mängu „%s” pole võimalik alustada"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a Joker card
-msgctxt "card symbol"
-msgid "JOKER"
-msgstr "JOKKER"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on an Ace card
-msgctxt "card symbol"
-msgid "A"
-msgstr ""
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a 2 card
-msgctxt "card symbol"
-msgid "2"
-msgstr "2"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a 3 card
-msgctxt "card symbol"
-msgid "3"
-msgstr "3"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a 4 card
-msgctxt "card symbol"
-msgid "4"
-msgstr "4"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a 5 card
-msgctxt "card symbol"
-msgid "5"
-msgstr "5"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a 6 card
-msgctxt "card symbol"
-msgid "6"
-msgstr "6"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a 7 card
-msgctxt "card symbol"
-msgid "7"
-msgstr "7"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a 8 card
-msgctxt "card symbol"
-msgid "8"
-msgstr "8"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a 9 card
-msgctxt "card symbol"
-msgid "9"
-msgstr "9"
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a Jack card
-msgctxt "card symbol"
-msgid "J"
-msgstr ""
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a Queen card
-msgctxt "card symbol"
-msgid "Q"
-msgstr ""
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a King card
-msgctxt "card symbol"
-msgid "K"
-msgstr ""
-
-#. Translators: this is the symbol that's on a 1 card
-msgctxt "card symbol"
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
-msgid "ace of clubs"
-msgstr "risti äss"
-
-msgid "two of clubs"
-msgstr "risti kaks"
-
-msgid "three of clubs"
-msgstr "risti kolm"
-
-msgid "four of clubs"
-msgstr "risti neli"
-
-msgid "five of clubs"
-msgstr "risti viis"
-
-msgid "six of clubs"
-msgstr "risti kuus"
-
-msgid "seven of clubs"
-msgstr "risti seitse"
-
-msgid "eight of clubs"
-msgstr "risti kaheksa"
-
-msgid "nine of clubs"
-msgstr "risti üheksa"
-
-msgid "ten of clubs"
-msgstr "risti kümme"
-
-msgid "jack of clubs"
-msgstr "risti soldat"
-
-msgid "queen of clubs"
-msgstr "risti emand"
-
-msgid "king of clubs"
-msgstr "risti kuningas"
-
-msgid "ace of diamonds"
-msgstr "ruutu äss"
-
-msgid "two of diamonds"
-msgstr "ruutu kaks"
-
-msgid "three of diamonds"
-msgstr "ruutu kolm"
-
-msgid "four of diamonds"
-msgstr "ruutu neli"
-
-msgid "five of diamonds"
-msgstr "ruutu viis"
-
-msgid "six of diamonds"
-msgstr "ruutu kuus"
-
-msgid "seven of diamonds"
-msgstr "ruutu seitse"
-
-msgid "eight of diamonds"
-msgstr "ruutu kaheksa"
-
-msgid "nine of diamonds"
-msgstr "ruutu üheksa"
-
-msgid "ten of diamonds"
-msgstr "ruutu kümme"
-
-msgid "jack of diamonds"
-msgstr "ruutu soldat"
-
-msgid "queen of diamonds"
-msgstr "ruutu emand"
-
-msgid "king of diamonds"
-msgstr "ruutu kuningas"
-
-msgid "ace of hearts"
-msgstr "ärtu äss"
-
-msgid "two of hearts"
-msgstr "ärtu kaks"
-
-msgid "three of hearts"
-msgstr "ärtu kolm"
-
-msgid "four of hearts"
-msgstr "ärtu neli"
-
-msgid "five of hearts"
-msgstr "ärtu viis"
-
-msgid "six of hearts"
-msgstr "ärtu kuus"
-
-msgid "seven of hearts"
-msgstr "ärtu seitse"
-
-msgid "eight of hearts"
-msgstr "ärtu kaheksa"
-
-msgid "nine of hearts"
-msgstr "ärtu üheksa"
-
-msgid "ten of hearts"
-msgstr "ärtu kümme"
-
-msgid "jack of hearts"
-msgstr "ärtu soldat"
-
-msgid "queen of hearts"
-msgstr "ärtu emand"
-
-msgid "king of hearts"
-msgstr "ärtu kuningas"
-
-msgid "ace of spades"
-msgstr "poti äss"
-
-msgid "two of spades"
-msgstr "poti kaks"
-
-msgid "three of spades"
-msgstr "poti kolm"
-
-msgid "four of spades"
-msgstr "poti neli"
-
-msgid "five of spades"
-msgstr "poti viis"
-
-msgid "six of spades"
-msgstr "poti kuus"
-
-msgid "seven of spades"
-msgstr "poti seitse"
-
-msgid "eight of spades"
-msgstr "poti kaheksa"
-
-msgid "nine of spades"
-msgstr "poti üheksa"
-
-msgid "ten of spades"
-msgstr "poti kümme"
-
-msgid "jack of spades"
-msgstr "poti soldat"
-
-msgid "queen of spades"
-msgstr "poti emand"
-
-msgid "king of spades"
-msgstr "poti kuningas"
-
-msgid "face-down card"
-msgstr "näoga allapoole kaart"
-
-msgid "Base Card: Ace"
-msgstr "Aluskaart: Äss"
-
-msgid "Base Card: Jack"
-msgstr "Aluskaart: Soldat"
-
-msgid "Base Card: King"
-msgstr "Aluskaart: Kuningas"
-
-msgid "Base Card: Queen"
-msgstr "Aluskaart: Emand"
-
-msgid "Base Card: ~a"
-msgstr "Aluskaart: ~a"
-
-msgid "Deal more cards"
-msgstr "Jaga veel kaarte"
-
-msgid "Stock left:"
-msgstr "Varu jäänud:"
-
-msgid "Stock left: 0"
-msgstr "Varu jäänud: 0"
-
-msgid "Try rearranging the cards"
-msgstr "Proovige kaarte ümber paigutada"
-
-msgid "an empty foundation pile"
-msgstr "tühi alusvirn"
-
-msgid "Three card deals"
-msgstr "Jagamine kolme kaardi kaupa"
-
-msgid "Deal another round"
-msgstr "Uus ring"
-
-msgid "Deal a new card from the deck"
-msgstr "Tõmba pakist uus kaart"
-
-msgid "Redeals left:"
-msgstr "Jagamisi jäänud:"
-
-msgid "an empty slot on the foundation"
-msgstr ""
-
-msgid "an empty slot on the tableau"
-msgstr ""
-
-msgid "an empty foundation"
-msgstr ""
-
-msgid "Base Card: "
-msgstr "Aluskaart: "
-
-msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
-msgstr ""
-
-msgid "an empty foundation slot"
-msgstr ""
-
-msgid "an empty bottom slot"
-msgstr "alumise tühja koha"
-
-msgid "an empty corner slot"
-msgstr "tühi nurgakoht"
-
-msgid "an empty left slot"
-msgstr "vasakpoolse tühja koha"
-
-msgid "an empty right slot"
-msgstr "parempoolse tühja koha"
-
-msgid "an empty slot"
-msgstr "tühja koha"
-
-msgid "an empty top slot"
-msgstr "ülemise tühja koha"
-
-msgid "itself"
-msgstr "ise"
-
-msgid "Move waste back to stock"
-msgstr "Tõsta ülejääk pakki tagasi"
-
-msgid "Reserve left:"
-msgstr "Pakki jäänud:"
-
-msgid "empty slot on foundation"
-msgstr "alusel oleva tühja koha"
-
-msgid "empty space on tableau"
-msgstr "tableau tühja ruumi"
-
-msgid "Move a card to the Foundation"
-msgstr ""
-
-msgid "Move something into the empty Tableau slot"
-msgstr ""
-
-msgid "Consistency is key"
-msgstr "Järjekindlus viib sihile"
-
-msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
-msgstr "Õngenöör on hambaniidina halb"
-
-msgid "Have you read the help file?"
-msgstr "Olete Te lugenud dokumentatsiooni?"
-
-msgid "I could sure use a backrub right about now..."
-msgstr ""
-
-msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
-msgstr "Kui Te iganes kunagi metsa eksite, emmake puud"
+#. The New Game toolbar button
+msgid "New Game"
+msgstr "Uus mäng"
+
+#. The undo move toolbar button
+msgid "Undo Move"
+msgstr "Tühista käik"
+
+#. The tooltip for the Resign toolbar button
+msgid "Resign"
+msgstr "Anna alla"
+
+#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button
+msgid "Rewind to the game start"
+msgstr "Kerimine mängu algusesse"
+
+#. Tooltip on the show previous move navigation button
+msgid "Show the previous move"
+msgstr "Eelmise käigu näitamine"
+
+#. Tooltip on the show next move navigation button
+msgid "Show the next move"
+msgstr "Järgmise käigu näitamine"
+
+#. Tooltip on the show current move navigation button
+msgid "Show the current move"
+msgstr "Käesoleva käigu näitamine"
+
+msgid "The width of the window"
+msgstr "Akna laius"
+
+msgid "The width of the main window in pixels."
+msgstr "Peaakna laius pikslites."
+
+msgid "The height of the window"
+msgstr "Akna kõrgus"
+
+msgid "The height of the main window in pixels."
+msgstr "Peaakna kõrgus pikslites."
+
+msgid "A flag to enable maximized mode"
+msgstr "Maksimeeritud režiimi lubamise lipp"
+
+msgid "A flag to enable fullscreen mode"
+msgstr "Täisekraanirežiimi lubamine või keelamine"
+
+msgid "The piece to promote pawns to"
+msgstr "Mis viguriks ettur lipustatakse"
msgid ""
-"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
-msgstr ""
-"See, et ülekäigurada näeb välja nagu keksuplats, ei tähenda, et ta seda oleks"
-
-msgid "Look both ways before you cross the street"
-msgstr "Enne tänava ületamist vaadake mõlemale poole"
-
-msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
-msgstr "Monitorid ei anna Teile D-vitamiini, päike aga küll..."
-
-msgid "Never blow in a dog's ear"
-msgstr "Ära iial puhu koerale kõrva"
-
-msgid "Odessa is a better game. Really."
-msgstr "Odessa on parem mäng. uskuge mind."
-
-msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
-msgstr "ZHgutti pole soovitav kasutada muidu, kui ainult äärmisel vajadusel"
-
-msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
-msgstr "Kui klambrilööjat pole, saab hakkama ka klambri ja joonlauaga"
-
-msgid "Cards remaining: ~a"
-msgstr "Kaarte jäänud: ~a"
-
-msgid "Redeal."
-msgstr "Jaga uuesti."
-
-msgid "the foundation pile"
-msgstr "alusvirn"
-
-msgid "Deal a card"
-msgstr "Tõmbab kaarti"
-
-msgid "Move ~a to an empty foundation"
-msgstr ""
-
-msgid "an empty slot on tableau"
-msgstr "tableau tühja koha"
-
-msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
-msgstr ""
-
-msgid "No hint available right now"
-msgstr "Vihjet pole hetkel võimalik anda"
-
-msgid "Move something on to an empty reserve"
-msgstr ""
-
-msgid "an empty tableau"
-msgstr ""
-
-msgid "I'm not sure"
-msgstr "Ma pole kindel"
-
-msgid "Remove the aces"
-msgstr "Eemalda ässad"
-
-msgid "Remove the eights"
-msgstr "Eemalda kaheksad"
-
-msgid "Remove the fives"
-msgstr "Eemalda viied"
-
-msgid "Remove the fours"
-msgstr "Eemalda neljad"
-
-msgid "Remove the jacks"
-msgstr "Eemalda soldatid"
-
-msgid "Remove the kings"
-msgstr "Eemalda kuningad"
-
-msgid "Remove the nines"
-msgstr "Eemalda üheksad"
-
-msgid "Remove the queens"
-msgstr "Eemalda emandad"
-
-msgid "Remove the sevens"
-msgstr "Eemalda seitsmed"
-
-msgid "Remove the sixes"
-msgstr "Eemalda kuued"
-
-msgid "Remove the tens"
-msgstr "Eemalda kümned"
-
-msgid "Remove the threes"
-msgstr "Eemalda kolmed"
-
-msgid "Remove the twos"
-msgstr "Eemalda kahed"
-
-msgid "Return cards to stock"
-msgstr ""
-
-msgid "Consider moving something into an empty slot"
-msgstr "Proovige tõsta midagi tyhjale kohale"
-
-msgid "Move ~a off the board"
-msgstr ""
-
-msgid "Bug! make-hint called on false move."
-msgstr ""
-
-msgid "Deal a card from stock"
-msgstr ""
-
-msgid "an empty space"
-msgstr ""
-
-msgid "No moves are possible. Undo or start again."
-msgstr "Ükski käik pole võimalik. Tühista mõni käik või alusta uuesti."
-
-msgid "The game has no solution. Undo or start again."
-msgstr "Mängul pole lahendust. Tühista mõni käik või alusta uuesti."
-
-msgid "an empty reserve"
-msgstr "tühja varupesa"
-
-msgid "an open tableau"
-msgstr "lahtise virnaaluse"
-
-msgid "the foundation"
-msgstr "alusvirna"
-
-msgid "Add to the sequence in row ~a."
-msgstr ""
-
-msgid "Double click any card to redeal."
-msgstr "Uuestijagamiseks tee mõnel kaardil topeltklõps."
-
-msgid "No hint available."
-msgstr "Hetkel pole ühtegi vihjet."
-
-msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
-msgstr ""
-
-msgid "Place the ~a next to ~a."
-msgstr ""
-
-msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
-msgstr ""
-
-msgid "Alternating colors"
-msgstr ""
-
-msgid "Deal a row"
-msgstr ""
-
-msgid "Deals left: ~a"
-msgstr ""
-
-msgid "Same suit"
-msgstr ""
-
-msgid "Try dealing a row of cards"
-msgstr ""
-
-msgid "Try moving a card to the reserve"
-msgstr ""
-
-msgid "Try moving card piles around"
-msgstr "Proovi kaardivirnad ringi tõsta"
-
-msgid "an empty foundation place"
-msgstr ""
-
-msgid "an empty tableau place"
-msgstr ""
-
-msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
-msgstr ""
-
-msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
-msgstr ""
-
-msgid "on to the empty tableau slot"
-msgstr ""
-
-msgid "Deal another card"
-msgstr "Tõmbab uue kaardi"
-
-msgid "Stock left: ~a"
-msgstr "Varu jäänud: ~a"
-
-msgid "Deal another hand"
-msgstr ""
-
-msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
-msgstr ""
-
-msgid "Move card from waste"
-msgstr ""
-
-msgid "Move waste to stock"
-msgstr ""
-
-msgid "an empty tableau slot"
-msgstr ""
-
-msgid "Deal a new card"
-msgstr "Tõmba uus kaart"
-
-msgid "Stock remaining: ~a"
-msgstr "Varu jäänud: ~a"
-
-msgid "No redeals"
-msgstr "Ilma uuestijagamiseta"
-
-msgid "Single card deals"
-msgstr "Jagamine ühe kaardi kaupa"
-
-msgid "Try moving cards down from the foundation"
-msgstr "Proovige kaarte aluselt ära tõsta"
-
-msgid "Base Card:"
-msgstr "Aluskaart:"
-
-msgid ""
-"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
-"naturally."
-msgstr ""
-
-msgid "Deal new cards from the deck"
-msgstr "Tõmba pakist uued kaardid"
-
-msgid "Redeals left: ~a"
-msgstr "Jagamisi jäänud: ~a"
-
-msgid "something"
-msgstr "miski"
-
-msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
-msgstr ""
-
-msgid "Move ~a to an empty field"
-msgstr ""
-
-msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
-msgstr ""
-
-msgid "Shuffle mode"
-msgstr ""
-
-msgid "an empty tableau pile"
-msgstr ""
-
-msgid "Deal the cards"
-msgstr "Jaga kaardid"
-
-msgid "Reshuffle cards"
-msgstr "Sega kaardid"
-
-msgid "Move waste on to a reserve slot"
-msgstr ""
-
-msgid "empty foundation"
-msgstr ""
-
-msgid "Four Suits"
-msgstr ""
-
-msgid "One Suit"
-msgstr ""
-
-msgid "Place something on empty slot"
-msgstr "Pane midagi tühjale kohale"
-
-msgid "Please fill in empty pile first."
-msgstr "Täida kõigepealt tühi virn."
-
-msgid "Two Suits"
-msgstr ""
-
-msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
-msgstr ""
-
-msgid "Allow temporary spots use"
-msgstr ""
-
-msgid "Move a card to an empty temporary slot"
-msgstr "Tõsta kaart ajutisele tühjale kohale"
-
-msgid "No hint available"
-msgstr "Vihjeid ei ole"
-
-#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-msgid "Blondes and Brunettes"
-msgstr "Blondid ja brünetid"
-
-#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-msgid "Falling Stars"
-msgstr "Langevad tähed"
-
-#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-msgid "General's Patience"
-msgstr ""
-
-#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-msgid "Redheads"
-msgstr "Punapead"
-
-#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-msgid "Signora"
-msgstr "Signora"
-
-#. Translators: this string is the name of a variant of this game. If there is an established standard name for this game or game variant in your locale, use that; otherwise you can translate this string freely or literally, at your option.
-msgid "Wood"
-msgstr "Puu"
-
-msgid "Deal a card from the deck"
-msgstr "Tõmba pakist kaart"
-
-msgid "Match the top two cards of the waste."
-msgstr ""
-
-msgid "Multiplier Scoring"
-msgstr ""
-
-msgid "Progressive Rounds"
-msgstr ""
-
-msgid "appropriate foundation pile"
-msgstr ""
-
-msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
-msgstr ""
-
-msgid "the appropriate Foundation pile"
-msgstr "sobiv alusvirn"
+"The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
+msgstr "Mis viguriks inimmängija ettur lipustatakse"
msgid "A flag to enable 3D mode"
msgstr "Kolmemõõtmelise režiimi lubamine või keelamine"
+msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
+msgstr "3D kuva silumise lipp (sakisilumine, anti-alias)"
+
+msgid "The piece theme to use"
+msgstr "Kasutatav mängunuppude teema"
+
+msgid "A flag to enable move hints"
+msgstr "Käikudele vihjete kuvamine või kuvamise keelamine"
+
msgid "A flag to enable board numbering"
msgstr "Laua nummerdamise lubamine või keelamine"
-msgid "A flag to enable fullscreen mode"
-msgstr "Täisekraanirežiimi lubamine või keelamine"
-
-msgid "A flag to enable maximised mode"
-msgstr "Kui märgitud, siis mäng käivitatakse maksimeeritud režiimis"
-
-msgid "A flag to enable move hints"
-msgstr "Käikudele vihjete kuvamine või kuvamise keelamine"
-
msgid "A flag to enable the move history browser"
msgstr "Ajaloo sirvimise lubamine või keelamine"
msgid "A flag to enable the toolbar"
msgstr "Tööriistariba näitamine või peitmine"
-msgid "A flag to smooth (anti-alias) the 3D display"
-msgstr ""
+msgid "The directory to open the save game dialog in"
+msgstr "Mängude salvestamiseks avatav kataloog"
+
+msgid "The directory to open the load game dialog in"
+msgstr "Mängude laadimiseks avatav kataloog"
+
+msgid "The format to display moves in"
+msgstr "Käikude kuvamise vorming"
+
+msgid "The side of the board that is in the foreground"
+msgstr "Mängulaua pool, mille suunast vaadet kuvatakse"
+
+msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
+msgstr "Mängu kestus sekundites (0 tähendab, et piirangut pole)"
+
+msgid "true if the human player is playing white"
+msgstr "tõene, kui kasutaja on valge"
+
+msgid "The opponent player"
+msgstr "Vastasmängija"
msgid ""
"Can be 'human' (play against another human player), '' (use the first "
"available chess engine) or the name of a specific engine to play against"
msgstr ""
+"Võib olla 'human' (et mängida teise inimese vastu), '' (tühi, et kasutada "
+"esimest saadaolevat malemootorit) või malemootori nimi, mille vastu tahad "
+"mängida"
msgid "Difficulty of the opponent chess engine"
-msgstr ""
-
-msgid "The directory to open the load game dialog in"
-msgstr "Mängude laadimiseks avatav kataloog"
-
-msgid "The directory to open the save game dialog in"
-msgstr "Mängude salvestamiseks avatav kataloog"
-
-msgid "The duration of a game in seconds (0 for no limit)"
-msgstr ""
-
-msgid "The format to display moves in"
-msgstr "Käikude kuvamise vorming"
-
-msgid "The height of the main window in pixels."
-msgstr "Peaakna kõrgus pikslites."
-
-msgid "The height of the window"
-msgstr "Akna kõrgus"
-
-msgid "The opponent player"
-msgstr "Vastasmängija"
-
-msgid "The piece theme to use"
-msgstr "Kasutatav mängunuppude teema"
-
-msgid "The piece to promote pawns to"
-msgstr "Mis viguriks ettur lipustatakse"
-
-msgid ""
-"The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank"
-msgstr "Mis viguriks inimmängija ettur lipustatakse"
-
-msgid "The side of the board that is in the foreground"
-msgstr "Mängulaua pool, mille suunast vaadet kuvatakse"
-
-msgid "The width of the main window in pixels."
-msgstr "Peaakna laius pikslites."
-
-msgid "The width of the window"
-msgstr "Akna laius"
-
-msgid "true if the human player is playing white"
-msgstr ""
-
-#. Claim draw menu item
-msgid "Claim _Draw"
-msgstr "Paku _viiki"
-
-#. The New Game toolbar button
-msgid "New Game"
-msgstr "Uus mäng"
-
-#. The tooltip for the Resign toolbar button
-msgid "Resign"
-msgstr "Anna alla"
-
-#. Tooltip on the show first move (i.e. game start) navigation button
-msgid "Rewind to the game start"
-msgstr ""
-
-#. Tooltip on the show current move navigation button
-msgid "Show the current move"
-msgstr "Käesoleva käigu näitamine"
-
-#. Tooltip on the show next move navigation button
-msgid "Show the next move"
-msgstr "Järgmise käigu näitamine"
-
-#. Tooltip on the show previous move navigation button
-msgid "Show the previous move"
-msgstr "Eelmise käigu näitamine"
-
-#. The undo move toolbar button
-msgid "Undo Move"
-msgstr "Tühista käik"
-
-#. Help contents menu item
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Sisukord"
-
-#. Save menu item
-msgid "_Resign"
-msgstr "_Alistu"
-
-#. Settings menu item
-msgid "_Settings"
-msgstr "_Sätted"
-
-#. Undo move menu item
-msgid "_Undo Move"
-msgstr "_Tühista käik"
+msgstr "Oponendi malemootori arukus"
+
+#. Title for preferences dialog
+msgid "Preferences"
+msgstr "Eelistused"
+
+#. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box
+msgid "Play as:"
+msgstr "Mängi kui:"
+
+#. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box
+msgid "Opposing Player:"
+msgstr "Vastasmängija:"
+
+#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
+msgid "Difficulty:"
+msgstr "Raskusaste:"
+
+#. New Game Dialog: Label before game timer settings
+msgid "Game Duration:"
+msgstr "Mängu kestus:"
+
+#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
+msgid "Promotion Type:"
+msgstr "Lipustamise moodus:"
+
+#. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game
+msgid "Changes will take effect for the next game."
+msgstr "Muudatused jõustuvad järgmise mängu ajal."
+
+#. Preferences Dialog: Tab title for game preferences
+msgid "Game"
+msgstr "Mäng"
+
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available
+msgid "3_D Chess View"
+msgstr "Malelaua _kolmemõõtmeline vaade"
+
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased)
+msgid "_Smooth Display"
+msgstr "_Pehmendatud kuvamine"
+
+#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box
+msgid "Piece Style:"
+msgstr "Mängunuppude välimus:"
+
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible
+msgid "Show _Toolbar"
+msgstr "_Tööriistariba on nähtaval"
+
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible
+msgid "Show _History"
+msgstr "_Ajalugu on nähtaval"
+
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
+msgid "_Move Hints"
+msgstr "Käikude kohta näidatakse vi_hjed"
+
+#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
+msgid "_Board Numbering"
+msgstr "_Nummerdatud malelaud"
+
+#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
+msgid "Board Orientation:"
+msgstr "Mängulaua suund:"
+
+#. Preferences Dialog: Label before move format combo box
+msgid "Move Format:"
+msgstr "Käikude vorming:"
+
+#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab
+msgid "_Appearance"
+msgstr "_Välimus"
+
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty
+msgctxt "difficulty"
+msgid "Easy"
+msgstr "Lihtne"
+
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty
+msgctxt "difficulty"
+msgid "Normal"
+msgstr "Tavaline"
+
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty
+msgctxt "difficulty"
+msgid "Hard"
+msgstr "Raske"
+
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent
+msgctxt "chess-opponent"
+msgid "Human"
+msgstr "Inimene"
+
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white
+msgctxt "chess-player"
+msgid "White"
+msgstr "Valge"
+
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black
+msgctxt "chess-player"
+msgid "Black"
+msgstr "Must"
+
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer
+msgid "No limit"
+msgstr "Piiramatu"
+
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one minute
+msgid "One minute"
+msgstr "Üks minut"
+
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes
+msgid "Five minutes"
+msgstr "Viis minutit"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of thirty minutes
msgid "30 minutes"
msgstr "Pool tundi"
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available
-msgid "3_D Chess View"
-msgstr "Malelaua _kolmemõõtmeline vaade"
-
-#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
-msgid "Board Orientation:"
-msgstr "Mängulaua suund:"
-
-#. Preferences dialog: Label to notify user that the settings are applied for the next game
-msgid "Changes will take effect for the next game."
-msgstr ""
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour
+msgid "One hour"
+msgstr "Üks tund"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for custom game timer
msgid "Custom"
msgstr "Kohandatud"
-#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
-msgid "Difficulty:"
-msgstr "Raskusaste:"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme
+msgid "Simple"
+msgstr "Lihtne"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for fancy theme
msgid "Fancy"
msgstr "Uhke"
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of five minutes
-msgid "Five minutes"
-msgstr "Viis minutit"
-
-#. Preferences Dialog: Tab title for game preferences
-msgid "Game"
-msgstr "Mäng"
-
-#. New Game Dialog: Label before game timer settings
-msgid "Game Duration:"
-msgstr "Mängu kestus:"
-
-#. Preferences Dialog: Label before move format combo box
-msgid "Move Format:"
-msgstr "Käikude vorming:"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for no game timer
-msgid "No limit"
-msgstr "Piiramatu"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one hour
-msgid "One hour"
-msgstr "Üks tund"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for game timer of one minute
-msgid "One minute"
-msgstr "Üks minut"
-
-#. Preferences Dialog: Label before opposing player combo box
-msgid "Opposing Player:"
-msgstr "Vastasmängija:"
-
-#. Preferences Dialog: Label before piece style combo box
-msgid "Piece Style:"
-msgstr "Mängunuppude välimus:"
-
-#. Preferences Dialog: Label before player side (white/black) combo box
-msgid "Play as:"
-msgstr "Mängi kui:"
-
-#. Title for preferences dialog
-msgid "Preferences"
-msgstr "Eelistused"
-
-#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
-msgid "Promotion Type:"
-msgstr "Lipustamise moodus:"
-
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible
-msgid "Show _History"
-msgstr "_Ajalugu on nähtaval"
-
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible
-msgid "Show _Toolbar"
-msgstr "_Tööriistariba on nähtaval"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for simple theme
-msgid "Simple"
-msgstr "Lihtne"
-
-#. Preferences Dialog: Title of appearance options tab
-msgid "_Appearance"
-msgstr "_Välimus"
-
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
-msgid "_Board Numbering"
-msgstr "_Nummerdatud malelaud"
-
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
-msgid "_Move Hints"
-msgstr "Käikude kohta näidatakse vi_hjed"
-
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased)
-msgid "_Smooth Display"
-msgstr "_Pehmendatud kuvamine"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side
+msgctxt "chess-side"
+msgid "White Side"
+msgstr "Valgete poolelt"
+
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side
+msgctxt "chess-side"
+msgid "Black Side"
+msgstr "Mustade poolelt"
+
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on
+msgctxt "chess-side"
+msgid "Human Side"
+msgstr "Inimese poolelt"
+
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active player is on
+msgctxt "chess-side"
+msgid "Current Player"
+msgstr "Praeguse mängija poolelt"
+
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation face to face mode where opponents are looking at the same screen from opposite sides (e.g. with a tablet)
+msgctxt "chess-side"
+msgid "Face to Face"
+msgstr "Mõlemalt poolt korraga"
+
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions
+msgctxt "chess-move-format"
+msgid "Human"
+msgstr "Inimene"
+
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN)
+msgctxt "chess-move-format"
+msgid "Standard Algebraic"
+msgstr "Standardne algebraline"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long figurine notation (FAN)
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Figurine"
msgstr "Viguritega"
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to human readable descriptions
-msgctxt "chess-move-format"
-msgid "Human"
-msgstr "Inimene"
-
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to long algebraic (LAN)
msgctxt "chess-move-format"
msgid "Long Algebraic"
msgstr "Pikk algebraline"
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the notation type to standard algebraic (SAN)
-msgctxt "chess-move-format"
-msgid "Standard Algebraic"
-msgstr "Standardne algebraline"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for human opponent
-msgctxt "chess-opponent"
-msgid "Human"
-msgstr "Inimene"
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a queen
+msgctxt "chess-piece"
+msgid "Queen"
+msgstr "Lipp"
+
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a knight
+msgctxt "chess-piece"
+msgid "Knight"
+msgstr "Ratsu"
+
+#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a rook
+msgctxt "chess-piece"
+msgid "Rook"
+msgstr "Vanker"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a bishop
msgctxt "chess-piece"
msgid "Bishop"
msgstr "Oda"
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a knight
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Knight"
-msgstr "Ratsu"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a queen
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Queen"
-msgstr "Lipp"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the promition type to a rook
-msgctxt "chess-piece"
-msgid "Rook"
-msgstr "Vanker"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as black
-msgctxt "chess-player"
-msgid "Black"
-msgstr "Must"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for playing as white
-msgctxt "chess-player"
-msgid "White"
-msgstr "Valge"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the black side
-msgctxt "chess-side"
-msgid "Black Side"
-msgstr "Mustade poolelt"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the current active player is on
-msgctxt "chess-side"
-msgid "Current Player"
-msgstr "Praeguse mängija poolelt"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation face to face mode where opponents are looking at the same screen from opposite sides (e.g. with a tablet)
-msgctxt "chess-side"
-msgid "Face to Face"
-msgstr "Mõlemalt poolt korraga"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the side the human player is on
-msgctxt "chess-side"
-msgid "Human Side"
-msgstr "Inimese poolelt"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for setting the board orientation to the white side
-msgctxt "chess-side"
-msgid "White Side"
-msgstr "Valgete poolelt"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for easy game difficulty
-msgctxt "difficulty"
-msgid "Easy"
-msgstr "Lihtne"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for hard game difficulty
-msgctxt "difficulty"
-msgid "Hard"
-msgstr "Raske"
-
-#. Preferences Dialog: Combo box entry for normal game difficulty
-msgctxt "difficulty"
-msgid "Normal"
-msgstr "Tavaline"
-
-#. Title of the main window
-msgid "Chess"
-msgstr "Male"
-
-msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
-msgstr "Klassikalise malemängu mängimine "
-
#. Title of the window when explicitly loaded a file. The first argument is the
#. * base name of the file (e.g. test.pgn), the second argument is the directory
#. * (e.g. /home/fred)
@@ -2806,8 +754,56 @@
msgid "Game is drawn"
msgstr "Mäng lõppes viigiga"
+#. Message displayed when the game ends due to a player being checkmated
+msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
+msgstr "Vastane on tule all ja tal pole võimalik ühtegi käiku teha (matt)"
+
+#. Message displayed when the game terminates due to a stalemate
+msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
+msgstr "Vastasel pole võimalik ühtegi käiku teha (patt)"
+
+#. Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule
+msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
+msgstr ""
+"Viimase viieteist käigu jooksul pole ühtegi malendit löödud ega ühegi "
+"etturiga käidud"
+
+#. Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping
+msgid "Opponent has run out of time"
+msgstr "Vastasel sai aeg otsa"
+
+#. Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule
+msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
+msgstr "Sama mängulaua seis esineb juba kolmandat korda (kolmekordne kordus)"
+
+#. Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule
+msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
+msgstr "Kummalgi mängijal pole võimalik matistada (malendite vähesuse tõttu)"
+
+#. Message displayed when the game ends due to the black player resigning
+msgid "The black player has resigned"
+msgstr "Mustadega mängija andis alla"
+
+#. Message displayed when the game ends due to the white player resigning
+msgid "The white player has resigned"
+msgstr "Valgetega mängija andis alla"
+
+#. Message displayed when a game is abandoned
+msgid "The game has been abandoned"
+msgstr "Mäng on soiku jäänud"
+
+#. Message displayed when the game ends due to a player dying
+msgid "One of the players has died"
+msgstr "Üks mängija on jäänud kadunuks"
+
msgid "Save this game before starting a new one?"
msgstr "Kas enne uue mängu alustamist tuleb praegune mäng salvestada?"
+
+msgid "_Abandon game"
+msgstr "_Tühista mäng"
+
+msgid "_Save game for later"
+msgstr "Salvesta mäng _hiljem"
#. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in seconds
msgid "second"
@@ -2826,6 +822,149 @@
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "tund"
msgstr[1] "tundi"
+
+msgid ""
+"The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
+"\n"
+"glChess is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"Kahe- ja kolmemõõtmelise lauaga malemäng GNOME töölauale.\n"
+"\n"
+"\"glChess\" kuulub GNOME mängude koosseisu."
+
+msgid "GNOME Games web site"
+msgstr "GNOME mängude veebisait"
+
+#. Title of save game dialog
+msgid "Save Chess Game"
+msgstr "Malemängu salvestamine"
+
+#. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
+#. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
+msgid "PGN files"
+msgstr "PGN-failid"
+
+#. Save Game Dialog: Name of filter to show all files
+#. Load Game Dialog: Name of filter to show all files
+msgid "All files"
+msgstr "Kõik failid"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to save game: %s"
+msgstr "Mängu pole võimalik salvestada: %s"
+
+#. Title of load game dialog
+msgid "Load Chess Game"
+msgstr "Malemängu laadimine"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to open game: %s"
+msgstr "Mängu pole võimalik avada: %s"
+
+#. Help string for command line --version flag
+msgid "Show release version"
+msgstr "Väljalaske andmete kuvamine"
+
+#. Arguments and description for --help text
+msgid "[FILE] - Play Chess"
+msgstr "[FAIL] - malemäng"
+
+#. Text printed out when an unknown command-line argument provided
+#, c-format
+msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
+msgstr "Käivita '%s --help', et näha kõiki käsurea valikuid."
+
+msgid "Five or More"
+msgstr "Viis või rohkem"
+
+msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
+msgstr "Värviliste kuulide eemaldamine nende rittaajamise teel"
+
+msgid "Five or More Preferences"
+msgstr "Mängu \"Viis või rohkem\" eelistused"
+
+msgid "Appearance"
+msgstr "Välimus"
+
+msgid "_Image:"
+msgstr "_Pilt:"
+
+msgid "B_ackground color:"
+msgstr "_Taustavärv:"
+
+msgid "Board Size"
+msgstr "Mängulaua suurus"
+
+msgid "_Small"
+msgstr "_Väike"
+
+msgid "_Medium"
+msgstr "_Keskmine"
+
+msgid "_Large"
+msgstr "_Suur"
+
+msgid "General"
+msgstr "Üldine"
+
+msgid "_Use fast moves"
+msgstr "_Kiired käigud"
+
+msgid "Five or more"
+msgstr "Viis või rohkem"
+
+msgid "Next:"
+msgstr "Järgmine:"
+
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+msgid "Score:"
+msgstr "Tulemus:"
+
+msgid "Playing field size"
+msgstr "Mänguvälja suurus"
+
+msgid ""
+"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
+msgstr ""
+"Mänguvälja suurus. 1=Väike, 2=Keskmine, 3=Suur. Muud väärtused pole lubatud."
+
+msgid "Ball style"
+msgstr "Pallide laad"
+
+msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
+msgstr "Pallide laad - failinimi, kus asuvad pallide pildid."
+
+msgid "Background color"
+msgstr "Taustavärv"
+
+msgid "Background color. The hex specification of the background color."
+msgstr "Taustavärv kuueteistkümnendsüsteemi numbrina."
+
+msgid "Time between moves"
+msgstr "Viivitus käikude vahel"
+
+msgid "Time between moves in milliseconds."
+msgstr "Kui kaua peab käikude vahel ootama - aeg millisekundites."
+
+msgid "Game score"
+msgstr "Mängu tulemus"
+
+msgid "Game score from last saved session."
+msgstr "Mängu tulemus viimati salvestatud seansist."
+
+msgid "Game field"
+msgstr "Mänguväli"
+
+msgid "Game field from last saved session."
+msgstr "Mänguväli viimasest salvestatud seansist."
+
+msgid "Game preview"
+msgstr "Mängu eelvaade"
+
+msgid "Game preview from last saved session."
+msgstr "Mängu eelvaade viimati salvestatud seansist."
msgctxt "board size"
msgid "Small"
@@ -2883,9 +1022,6 @@
msgid "You can't move there!"
msgstr "Sinna pole võimalik käia!"
-msgid "Five or More"
-msgstr "Viis või rohkem"
-
msgid ""
"GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
"\n"
@@ -2895,77 +1031,13 @@
"\n"
"\"Viis või rohkem\" kuulub GNOME mängude koosseisu."
-msgid "Five or More Preferences"
-msgstr "Mängu \"Viis või rohkem\" eelistused"
-
-msgid "Appearance"
-msgstr "Välimus"
-
-msgid "_Image:"
-msgstr "_Pilt:"
-
-msgid "B_ackground color:"
-msgstr "_Taustavärv:"
-
-msgid "Board Size"
-msgstr "Mängulaua suurus"
-
-msgctxt "preferences"
-msgid "General"
-msgstr "Üldine"
-
-msgid "_Use fast moves"
-msgstr "_Kiired käigud"
-
-msgid "Next:"
-msgstr "Järgmine:"
-
-msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
-msgstr "Värviliste kuulide eemaldamine nende rittaajamise teel"
-
-msgid "Background color"
-msgstr "Taustavärv"
-
-msgid "Background color. The hex specification of the background color."
-msgstr "Taustavärv kuueteistkümnendsüsteemi numbrina."
-
-msgid "Ball style"
-msgstr "Pallide laad"
-
-msgid "Ball style. The filename of the images to use for the balls."
-msgstr "Pallide laad - failinimi, kus asuvad pallide pildid."
-
-msgid "Game field"
-msgstr "Mänguväli"
-
-msgid "Game field from last saved session."
-msgstr "Mänguväli viimasest salvestatud seansist."
-
-msgid "Game preview"
-msgstr "Mängu eelvaade"
-
-msgid "Game preview from last saved session."
-msgstr "Mängu eelvaade viimati salvestatud seansist."
-
-msgid "Game score"
-msgstr "Mängu tulemus"
-
-msgid "Game score from last saved session."
-msgstr "Mängu tulemus viimati salvestatud seansist."
-
-msgid "Playing field size"
-msgstr "Mänguvälja suurus"
-
-msgid ""
-"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
+#. this doesn't work for anyone
+msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Mänguvälja suurus. 1=Väike, 2=Keskmine, 3=Suur. Muud väärtused pole lubatud."
-
-msgid "Time between moves"
-msgstr "Viivitus käikude vahel"
-
-msgid "Time between moves in milliseconds."
-msgstr "Kui kaua peab käikude vahel ootama - aeg millisekundites."
+"Lauris Kaplinski <lauris ariman ee>, 1999.\n"
+"Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2002.\n"
+"Ilmar Kerm <ikerm hot ee>, 2002.\n"
+"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005–2011."
msgid "Four-in-a-Row"
msgstr "Neli-tükki-reas"
@@ -2973,47 +1045,53 @@
msgid "Make lines of the same color to win"
msgstr "Ühevärviliste ridade kombineerimise võistlus"
-msgid "A number specifying the preferred theme."
-msgstr "Number eelistatud teema kirjeldamiseks."
-
-msgid "Animate"
-msgstr "Animatsioon"
-
-msgid "Drop marble"
-msgstr "Kivi kukutamine"
-
-msgid "Key press to drop a marble."
-msgstr "Kivi kukutamise klahvivajutus."
-
-msgid "Key press to move left."
-msgstr "Vasakule liigutamise klahvivajutus."
-
-msgid "Key press to move right."
-msgstr "Paremale liigutamise klahvivajutus."
-
msgid "Level of Player One"
msgstr "Esimese mängija tase"
-
-msgid "Level of Player Two"
-msgstr "Teise mängija tase"
-
-msgid "Move left"
-msgstr "Vasakule liigutamine"
-
-msgid "Move right"
-msgstr "Paremale liigutamine"
-
-msgid "Theme ID"
-msgstr "Teema ID"
-
-msgid "Whether or not to use animation."
-msgstr "Kas animatsiooni kasutatakse või mitte."
msgid ""
"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
"player."
msgstr ""
"Null tähendab inimest, numbrid ühest kuni kolmeni tähendavad arvuti taset."
+
+msgid "Level of Player Two"
+msgstr "Teise mängija tase"
+
+msgid "Theme ID"
+msgstr "Teema ID"
+
+msgid "A number specifying the preferred theme."
+msgstr "Number eelistatud teema kirjeldamiseks."
+
+msgid "Animate"
+msgstr "Animatsioon"
+
+msgid "Whether or not to use animation."
+msgstr "Kas animatsiooni kasutatakse või mitte."
+
+msgid "Sound"
+msgstr "Heli"
+
+msgid "Whether or not to play event sounds."
+msgstr "Kas helisid esitatakse või mitte."
+
+msgid "Move left"
+msgstr "Vasakule liigutamine"
+
+msgid "Key press to move left."
+msgstr "Vasakule liigutamise klahvivajutus."
+
+msgid "Move right"
+msgstr "Paremale liigutamine"
+
+msgid "Key press to move right."
+msgstr "Paremale liigutamise klahvivajutus."
+
+msgid "Drop marble"
+msgstr "Kivi kukutamine"
+
+msgid "Key press to drop a marble."
+msgstr "Kivi kukutamise klahvivajutus."
#, c-format
msgid ""
@@ -3073,6 +1151,9 @@
"\n"
"\"Neli-tükki-reas\" kuulub GNOME mängude koosseisu."
+msgid "_View"
+msgstr "_Vaade"
+
#, c-format
msgid ""
"Player One:\n"
@@ -3129,11 +1210,11 @@
msgid "High Contrast"
msgstr "Tugev kontrast"
-msgid "Light"
-msgstr "Hele"
-
-msgid "Dark"
-msgstr "Tume"
+msgid "Circle"
+msgstr "Ring"
+
+msgid "Cross"
+msgstr "Rist"
msgid "High Contrast Inverse"
msgstr "Tugev kontrast inversioonis"
@@ -3155,6 +1236,91 @@
msgid "Orange"
msgstr "Oranž"
+
+msgid "Nibbles"
+msgstr "Ussimäng"
+
+msgid "Guide a worm around a maze"
+msgstr "Ussi juhtimine läbi labürindi"
+
+msgid "Number of human players"
+msgstr "Inimmängijate arv"
+
+msgid "Number of human players."
+msgstr "Inimmängijate arv."
+
+msgid "Number of AI players"
+msgstr "AI-mängijate arv"
+
+msgid "Number of AI players."
+msgstr "AI-mängijate arv."
+
+msgid "Game speed"
+msgstr "Mängu kiirus"
+
+msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
+msgstr "Mängu kiirus (1=kiire, 4=aeglane)."
+
+msgid "Enable fake bonuses"
+msgstr "Võltspreemiate lubamine"
+
+msgid "Enable fake bonuses."
+msgstr "Võltspreemiate lubamine."
+
+msgid "Play levels in random order"
+msgstr "Tasemed juhuslikus järjekorras"
+
+msgid "Play levels in random order."
+msgstr "Mängutasemed juhuslikus järjekorras."
+
+msgid "Game level to start on"
+msgstr "Mängu algustase"
+
+msgid "Game level to start on."
+msgstr "Mängu algustase."
+
+msgid "Enable sounds"
+msgstr "Heli lubatud"
+
+msgid "Enable sounds."
+msgstr "Helid on lubatud."
+
+msgid "Size of game tiles"
+msgstr "Mänguklotside suurus"
+
+msgid "Size of game tiles."
+msgstr "Mänguklotside suurus."
+
+msgid "Color to use for worm"
+msgstr "Ussi jaoks kasutatav värv"
+
+msgid "Color to use for worm."
+msgstr "Ussi jaoks kasutatav värv."
+
+msgid "Use relative movement"
+msgstr "Suhteline liikumine"
+
+msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
+msgstr ""
+"Suhtelise liikumise kasutamine (ehk ainult vasakule ja paremale pööramine)."
+
+msgid "Move up"
+msgstr "Üles liigutamine"
+
+msgid "Key to use for motion up."
+msgstr "Ülesliigutamise klahv."
+
+msgid "Move down"
+msgstr "Alla liigutamine"
+
+msgid "Key to use for motion down."
+msgstr "Allaliigutamise klahv."
+
+msgid "Key to use for motion left."
+msgstr "Vasakuleliigutamise klahv."
+
+msgid "Key to use for motion right."
+msgstr "Paremaleliigutamise klahv."
#, c-format
msgid ""
@@ -3198,6 +1364,7 @@
msgid "Speed:"
msgstr "Kiirus:"
+#, c-format
msgid "Congratulations!"
msgstr "Õnnitlused!"
@@ -3206,91 +1373,6 @@
msgid "Your score has made the top ten."
msgstr "Sinu tulemus on esikümne vääriline."
-
-msgid "Guide a worm around a maze"
-msgstr "Ussi juhtimine läbi labürindi"
-
-msgid "Nibbles"
-msgstr "Ussimäng"
-
-msgid "Color to use for worm"
-msgstr "Ussi jaoks kasutatav värv"
-
-msgid "Color to use for worm."
-msgstr "Ussi jaoks kasutatav värv."
-
-msgid "Enable fake bonuses"
-msgstr "Võltspreemiate lubamine"
-
-msgid "Enable fake bonuses."
-msgstr "Võltspreemiate lubamine."
-
-msgid "Enable sounds"
-msgstr "Heli lubatud"
-
-msgid "Enable sounds."
-msgstr "Helid on lubatud."
-
-msgid "Game level to start on"
-msgstr "Mängu algustase"
-
-msgid "Game level to start on."
-msgstr "Mängu algustase."
-
-msgid "Game speed"
-msgstr "Mängu kiirus"
-
-msgid "Game speed (1=fast, 4=slow)."
-msgstr "Mängu kiirus (1=kiire, 4=aeglane)."
-
-msgid "Key to use for motion down."
-msgstr "Allaliigutamise klahv."
-
-msgid "Key to use for motion left."
-msgstr "Vasakuleliigutamise klahv."
-
-msgid "Key to use for motion right."
-msgstr "Paremaleliigutamise klahv."
-
-msgid "Key to use for motion up."
-msgstr "Ülesliigutamise klahv."
-
-msgid "Move down"
-msgstr "Alla liigutamine"
-
-msgid "Move up"
-msgstr "Üles liigutamine"
-
-msgid "Number of AI players"
-msgstr "AI-mängijate arv"
-
-msgid "Number of AI players."
-msgstr "AI-mängijate arv."
-
-msgid "Number of human players"
-msgstr "Inimmängijate arv"
-
-msgid "Number of human players."
-msgstr "Inimmängijate arv."
-
-msgid "Play levels in random order"
-msgstr "Tasemed juhuslikus järjekorras"
-
-msgid "Play levels in random order."
-msgstr "Mängutasemed juhuslikus järjekorras."
-
-msgid "Size of game tiles"
-msgstr "Mänguklotside suurus"
-
-msgid "Size of game tiles."
-msgstr "Mänguklotside suurus."
-
-msgid "Use relative movement"
-msgstr "Suhteline liikumine"
-
-msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
-msgstr ""
-"Suhtelise liikumise kasutamine (ehk ainult vasakule ja paremale pööramine)."
msgctxt "game speed"
msgid "Beginner"
@@ -3337,9 +1419,6 @@
msgid "Game over! The game has been won by %s!"
msgstr "Mäng on läbi! Mängu võitis %s!"
-msgid "The game is over."
-msgstr "Mäng on läbi."
-
#. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits!
msgid "A worm game for GNOME."
msgstr "GNOME ussimäng."
@@ -3407,170 +1486,17 @@
msgid "Worm %d:"
msgstr "Uss %d:"
-msgid "Game over!"
-msgstr "Mäng on läbi!"
-
-msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
-msgstr "Hästi tehtud! Kahjuks aga ei mahtunud su tulemus esikümnesse."
-
-#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
-msgid "_New Game"
-msgstr "_Uus mäng"
-
-msgid "Robots Scores"
-msgstr "Robotite tulemused"
-
-msgid "Map:"
-msgstr "Ladumisviis:"
-
-msgid ""
-"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
-"But Can You do it Again?"
-msgstr ""
-"Õnnitlused, sa tegid robotitele ära!!\n"
-"Kuid kas sa suudad seda korrata?"
-
-#. This should never happen.
-msgid "There are no teleport locations left!!"
-msgstr "Ei ole enam kohti, kuhu teleportida!!"
-
-msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
-msgstr "Ei ole enam ohutuid kohti, kuhu teleportida!!"
-
-msgid "Set game scenario"
-msgstr "Mängustsenaariumi muutmine"
-
-msgid "Set game configuration"
-msgstr "Mängu sätete muutmine"
-
-msgid "Initial window position"
-msgstr "Vigane akna asukoht"
-
-msgid "X"
-msgstr "X"
-
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
-
-msgid "Classic robots"
-msgstr "Klassikalised robotid"
-
-msgid "Classic robots with safe moves"
-msgstr "Klassikalised robotid ohutute käikudega"
-
-msgid "Classic robots with super-safe moves"
-msgstr "Klassikalised robotid eriti ohutute käikudega"
-
-msgid "Nightmare"
-msgstr "Luupainaja"
-
-msgid "Nightmare with safe moves"
-msgstr "Luupainaja ohutute käikudega"
-
-msgid "Nightmare with super-safe moves"
-msgstr "Luupainaja eriti ohutute käikudega"
-
-msgid "Robots2"
-msgstr "Robotid-2"
-
-msgid "Robots2 with safe moves"
-msgstr "Robotid-2 ohutute käikudega"
-
-msgid "Robots2 with super-safe moves"
-msgstr "Robotid-2 eriti ohutute käikudega"
-
-msgid "Robots2 easy"
-msgstr "Lihtne robotid-2"
-
-msgid "Robots2 easy with safe moves"
-msgstr "Robotid-2 ohutute käikudega"
-
-msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
-msgstr "Robotid-2 eriti ohutute käikudega"
-
-msgid "Robots with safe teleport"
-msgstr "Robotid ohutute teleportidega"
-
-msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
-msgstr "Robotid ohutute teleportide ja käikudega"
-
-msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
-msgstr "Robotid ohutute teleportidega ja eriti ohutute käikudega"
-
msgid "Robots"
msgstr "Robotid"
-msgid "No game data could be found."
-msgstr "Mängu andmeid pole võimalik leida."
-
-msgid ""
-"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
-"Please check that the program is installed correctly."
-msgstr ""
-"Robotiprogramm ei leidnud ühtegi vigadeta mängusätete faili. Palun "
-"kontrolli, kas programm on korralikult paigaldatud."
-
-msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
-msgstr "Mõned graafikafailid on rikutud või puudu."
-
-msgid ""
-"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
-"Please check that the program is installed correctly."
-msgstr ""
-"Robotiprogramm ei ole suuteline kõiki vajalikke graafikafaile laadima. Palun "
-"kontrolli, kas programm on korralikult paigaldatud."
-
-#. ********************************************************************
msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
msgstr "Hoidu robotite eest ja proovi neid meelitada omavahel kokku põrkama"
-msgid "Enable game sounds"
-msgstr "Mänguheli lubatud"
-
-msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
-msgstr "Mänguheli lubamine. Helide esitamine mitmete mängusündmuste korral."
-
-msgid "Game type"
-msgstr "Mängu liik"
-
-msgid "Game type. The name of the game variation to use."
-msgstr "Mängu liik. Kasutatava mänguvariatsiooni nimi."
-
-msgid "Key to hold"
-msgstr "Passimise klahv"
-
-msgid "Key to move E"
-msgstr "Ida suunas liigutamise klahv (E)"
-
-msgid "Key to move N"
-msgstr "Põhja suunas liigutamise klahv (N)"
-
-msgid "Key to move NE"
-msgstr "Kirde suunas liigutamise klahv (NE)"
-
-msgid "Key to move NW"
-msgstr "Loode suunas liigutamise klahv (NW)"
-
-msgid "Key to move S"
-msgstr "Lõuna suunas liigutamise klahv (S)"
-
-msgid "Key to move SE"
-msgstr "Kagu suunas liigutamise klahv (SE)"
-
-msgid "Key to move SW"
-msgstr "Edela suunas liigutamise klahv (SW)"
-
-msgid "Key to move W"
-msgstr "Lääne suunas liigutamise klahv (W)"
-
-msgid "Key to teleport"
-msgstr "Telepordi klahv"
-
-msgid "Key to teleport randomly"
-msgstr "Juhusliku telepordi klahv"
-
-msgid "Key to wait"
-msgstr "Ootamise klahv"
+msgid "Show toolbar"
+msgstr "Tööriistariba näitamine"
+
+msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
+msgstr "Tööriistariba näitamine. Tööriistaribade standardvalik."
msgid "Robot image theme"
msgstr "Robotite pilditeema"
@@ -3580,66 +1506,11 @@
"Robotite pilditeema on teema, millega kirjeldatakse robotite joonistamiseks "
"kasutatavaid pilte."
-msgid "Show toolbar"
-msgstr "Tööriistariba näitamine"
-
-msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
-msgstr "Tööriistariba näitamine. Tööriistaribade standardvalik."
-
-msgid ""
-"The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
-msgstr "Passimise klahv. Klahvinimi on standardne X-i klahvinimi."
-
-msgid ""
-"The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
-msgstr "Ida suunas liikumise klahv. Klahvinimi on standardne X-i klahvinimi."
-
-msgid ""
-"The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
-"name."
-msgstr "Kirde suunas liikumise klahv. Klahvinimi on standardne X-i klahvinimi."
-
-msgid ""
-"The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
-"name."
-msgstr "Loode suunas liikumise klahv. Klahvinimi on standardne X-i klahvinimi."
-
-msgid ""
-"The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
-msgstr "Põhja suunas liikumise klahv. Klahvinimi on standardne X-i klahvinimi."
-
-msgid ""
-"The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
-"name."
-msgstr "Kagu suunas liikumise klahv. Klahvinimi on standardne X-i klahvinimi."
-
-msgid ""
-"The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
-"name."
-msgstr "Edela suunas liikumise klahv. Klahvinimi on standardne X-i klahvinimi."
-
-msgid ""
-"The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
-msgstr "Lõuna suunas liikumise klahv. Klahvinimi on standardne X-i klahvinimi."
-
-msgid ""
-"The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
-msgstr "Lääne suunas liikumise klahv. Klahvinimi on standardne X-i klahvinimi."
-
-msgid ""
-"The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key "
-"name."
-msgstr "Juhusliku telepordi klahv. Klahvinimi on standardne X-i klahvinimi."
-
-msgid ""
-"The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
-"standard X key name."
-msgstr ""
-"Ohutu (võimaluse korral) telepordi klahv. Klahvinimi on standardne X-i "
-"klahvinimi."
-
-msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
-msgstr "Ootamise klahv. Klahvinimi on standardne X-i klahvinimi."
+msgid "Game type"
+msgstr "Mängu liik"
+
+msgid "Game type. The name of the game variation to use."
+msgstr "Mängu liik. Kasutatava mänguvariatsiooni nimi."
msgid "Use safe moves"
msgstr "Ohutute käikude kasutamine"
@@ -3663,6 +1534,197 @@
"Eriti ohutute käikude kasutamine. Mängijat hoiatatakse olukorras, kus pole "
"võimalik ühtegi ohutut käiku teha ja ainsaks valikuks on teleporteerumine."
+msgid "Enable game sounds"
+msgstr "Mänguheli lubatud"
+
+msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
+msgstr "Mänguheli lubamine. Helide esitamine mitmete mängusündmuste korral."
+
+msgid "Key to move NW"
+msgstr "Loode suunas liigutamise klahv (NW)"
+
+msgid "The key used to move north-west."
+msgstr "Loodesse liigutamise klahv."
+
+msgid "Key to move N"
+msgstr "Põhja suunas liigutamise klahv (N)"
+
+msgid "The key used to move north."
+msgstr "Põhja liigutamise klahv."
+
+msgid "Key to move NE"
+msgstr "Kirde suunas liigutamise klahv (NE)"
+
+msgid "The key used to move north-east."
+msgstr "Kirdesse liigutamise klahv."
+
+msgid "Key to move W"
+msgstr "Lääne suunas liigutamise klahv (W)"
+
+msgid "The key used to move west."
+msgstr "Läände liigutamise klahv."
+
+msgid "Key to hold"
+msgstr "Passimise klahv"
+
+msgid "The key used to hold still."
+msgstr "Paigalseismise klahv."
+
+msgid "Key to move E"
+msgstr "Ida suunas liigutamise klahv (E)"
+
+msgid "The key used to move east."
+msgstr "Itta liigutamise klahv."
+
+msgid "Key to move SW"
+msgstr "Edela suunas liigutamise klahv (SW)"
+
+msgid "The key used to move south-west."
+msgstr "Edelasse liigutamise klahv."
+
+msgid "Key to move S"
+msgstr "Lõuna suunas liigutamise klahv (S)"
+
+msgid "The key used to move south."
+msgstr "Lõunasse liigutamise klahv."
+
+msgid "Key to move SE"
+msgstr "Kagu suunas liigutamise klahv (SE)"
+
+msgid "The key used to move south-east."
+msgstr "Kagusse liigutamise klahv."
+
+msgid "Key to teleport"
+msgstr "Telepordi klahv"
+
+msgid "The key used to teleport safely (if possible)."
+msgstr "Teleportimise klahv, võimaluse korral ohutult."
+
+msgid "Key to teleport randomly"
+msgstr "Juhusliku telepordi klahv"
+
+msgid "The key used to teleport randomly."
+msgstr "Juhusliku teleportimise klahv."
+
+msgid "Key to wait"
+msgstr "Ootamise klahv"
+
+msgid "The key used to wait."
+msgstr "Ootamise klahv."
+
+msgid "Game over!"
+msgstr "Mäng on läbi!"
+
+msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
+msgstr "Hästi tehtud! Kahjuks aga ei mahtunud su tulemus esikümnesse."
+
+#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
+msgid "_New Game"
+msgstr "_Uus mäng"
+
+msgid "Robots Scores"
+msgstr "Robotite tulemused"
+
+msgid "Map:"
+msgstr "Ladumisviis:"
+
+msgid ""
+"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
+"But Can You do it Again?"
+msgstr ""
+"Õnnitlused, sa tegid robotitele ära!!\n"
+"Kuid kas sa suudad seda korrata?"
+
+#. This should never happen.
+msgid "There are no teleport locations left!!"
+msgstr "Ei ole enam kohti, kuhu teleportida!!"
+
+msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
+msgstr "Ei ole enam ohutuid kohti, kuhu teleportida!!"
+
+msgid "Set game scenario"
+msgstr "Mängustsenaariumi muutmine"
+
+msgid "NAME"
+msgstr "NIMI"
+
+msgid "Set game configuration"
+msgstr "Mängu sätete muutmine"
+
+msgid "Initial window position"
+msgstr "Vigane akna asukoht"
+
+msgid "X"
+msgstr "X"
+
+msgid "Y"
+msgstr "Y"
+
+msgid "Classic robots"
+msgstr "Klassikalised robotid"
+
+msgid "Classic robots with safe moves"
+msgstr "Klassikalised robotid ohutute käikudega"
+
+msgid "Classic robots with super-safe moves"
+msgstr "Klassikalised robotid eriti ohutute käikudega"
+
+msgid "Nightmare"
+msgstr "Luupainaja"
+
+msgid "Nightmare with safe moves"
+msgstr "Luupainaja ohutute käikudega"
+
+msgid "Nightmare with super-safe moves"
+msgstr "Luupainaja eriti ohutute käikudega"
+
+msgid "Robots2"
+msgstr "Robotid-2"
+
+msgid "Robots2 with safe moves"
+msgstr "Robotid-2 ohutute käikudega"
+
+msgid "Robots2 with super-safe moves"
+msgstr "Robotid-2 eriti ohutute käikudega"
+
+msgid "Robots2 easy"
+msgstr "Lihtne robotid-2"
+
+msgid "Robots2 easy with safe moves"
+msgstr "Robotid-2 ohutute käikudega"
+
+msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
+msgstr "Robotid-2 eriti ohutute käikudega"
+
+msgid "Robots with safe teleport"
+msgstr "Robotid ohutute teleportidega"
+
+msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
+msgstr "Robotid ohutute teleportide ja käikudega"
+
+msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
+msgstr "Robotid ohutute teleportidega ja eriti ohutute käikudega"
+
+msgid "No game data could be found."
+msgstr "Mängu andmeid pole võimalik leida."
+
+msgid ""
+"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
+"Please check that the program is installed correctly."
+msgstr ""
+"Robotiprogramm ei leidnud ühtegi vigadeta mängusätete faili. Palun "
+"kontrolli, kas programm on korralikult paigaldatud."
+
+msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
+msgstr "Mõned graafikafailid on rikutud või puudu."
+
+msgid ""
+"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
+"Please check that the program is installed correctly."
+msgstr ""
+"Robotiprogramm ei ole suuteline kõiki vajalikke graafikafaile laadima. Palun "
+"kontrolli, kas programm on korralikult paigaldatud."
+
#, c-format
msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
msgstr "Pildifaili '%s' pole võimalik leida\n"
@@ -3687,6 +1749,12 @@
msgid "Wait for the robots"
msgstr "Robotite ootamine"
+
+msgid "_Toolbar"
+msgstr "Töö_riistariba"
+
+msgid "Show or hide the toolbar"
+msgstr "Tööriistariba näitamine või peitmine"
msgid ""
"Based on classic BSD Robots.\n"
@@ -3783,314 +1851,1205 @@
msgstr "Jäänud:"
#. ********************************************************************
-msgid "Fit falling blocks together"
-msgstr "Langevate klotside omavaheline kokkusobitamine"
-
-msgid "Quadrapassel"
-msgstr "Quadrapassel"
-
-msgid "Drop"
-msgstr "Kukutamine"
-
-msgid "Image to use for drawing blocks"
-msgstr "Plokkide joonistamiseks kasutatav pilt"
-
-msgid "Image to use for drawing blocks."
-msgstr "Plokkide joonistamiseks kasutatav pilt."
-
-msgid "Key press to drop."
-msgstr "Kukutamise klahv."
-
-msgid "Key press to move down."
-msgstr "Allaliigutamise klahv."
-
-msgid "Key press to pause."
-msgstr "Pausimise klahv."
-
-msgid "Key press to rotate."
-msgstr "Pööramise klahv."
-
-msgid "Level to start with"
-msgstr "Algustase"
-
-msgid "Level to start with."
-msgstr "Tase, millega mängu alustada."
-
-msgid "Pause"
-msgstr "Mängu peatamine"
-
-msgid "Rotate"
-msgstr "Pööramine"
-
-msgid "The background color"
-msgstr "Taustavärv:"
-
-msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
-msgstr "Taustavärv gdk_color_parse jaoks arusaadavas vormingus."
+msgid "Sudoku"
+msgstr "Sudoku"
+
+msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
+msgstr "Loogikavõimeid proovile panev tabelmõistatuste lahendamine"
+
+msgid "Print Sudokus"
+msgstr "Sudokude printimine"
+
+msgid "Print Games"
+msgstr "Mängude printimine"
+
+msgid "_Number of sudoku to print: "
+msgstr "Prin_ditavate sudokude arv:"
+
+msgid "_Sudokus per page: "
+msgstr "_Sudokusid lehekülje kohta: "
+
+msgid "Levels of difficulty to print"
+msgstr "Prinditavate mõistatuste raskusaste"
+
+msgid "_Easy"
+msgstr "Ker_ge"
+
+msgid "_Hard"
+msgstr "_Raske"
+
+msgid "_Very Hard"
+msgstr "_Väga raske"
+
+msgid "Details"
+msgstr "Üksikasjad"
+
+msgid "_Mark games as played once you've printed them."
+msgstr "Väljaprinditud _mõistatusted märgitakse lahendatuteks."
+
+msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
+msgstr "Prindi_takse ka juba lahendatud mõistatused"
+
+msgid "_Saved Games"
+msgstr "Sal_vestatud mängud"
+
+msgid "Add a new tracker"
+msgstr "Uue jälgija lisamine"
+
+msgid "Remove the selected tracker"
+msgstr "Valitud jälgija eemaldamine"
+
+msgid "Make the tracked changes permanent"
+msgstr "Jälgijasse märgitud muudatuste rakendamine"
+
+msgid "H_ide"
+msgstr "_Peida"
+
+msgid "Hide the tracked values"
+msgstr "Jälgijasse märgitud muudatuste peitmine"
+
+msgid "Easy"
+msgstr "Lihtne"
+
+msgid "Medium"
+msgstr "Keskmine"
+
+msgid "Hard"
+msgstr "Raske"
+
+msgid "Very hard"
+msgstr "Väga raske"
+
+#. Then we're today
+#. within the minute
+#, python-format
+msgid "Last played %(n)s second ago"
+msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
+msgstr[0] "Viimati mängitud %(n)s sekund tagasi"
+msgstr[1] "Viimati mängitud %(n)s sekundit tagasi"
+
+#, python-format
+msgid "Last played %(n)s minute ago"
+msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
+msgstr[0] "Viimati mängitud %(n)s minut tagasi"
+msgstr[1] "Viimati mängitud %(n)s minutit tagasi"
+
+#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
+msgid "Last played at %I:%M %p"
+msgstr "Viimati mängitud kell %H:%M"
+
+#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
+msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
+msgstr "Viimati mängitud eile kell %H:%M"
+
+#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
+msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
+msgstr "Viimati mängitud: %A kell %H:%M"
+
+#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
+msgid "Last played on %B %e %Y"
+msgstr "Viimati mängitud: %d. %B %Y"
+
+msgid "Easy puzzle"
+msgstr "Lihtne mõistatus"
+
+msgid "Medium puzzle"
+msgstr "Tavaline mõistatus"
+
+msgid "Hard puzzle"
+msgstr "Keeruline mõistatus"
+
+msgid "Very hard puzzle"
+msgstr "Väga keeruline mõistatus"
+
+#, python-format
+msgid "Played for %d hour"
+msgid_plural "Played for %d hours"
+msgstr[0] "Mängitud %d tund"
+msgstr[1] "Mängitud %d tundi"
+
+#, python-format
+msgid "Played for %d minute"
+msgid_plural "Played for %d minutes"
+msgstr[0] "Mängitud %d minut"
+msgstr[1] "Mängitud %d minutit"
+
+#, python-format
+msgid "Played for %d second"
+msgid_plural "Played for %d seconds"
+msgstr[0] "Mängitud %d sekund"
+msgstr[1] "Mängitud %d sekundit"
+
+msgid "Do you really want to do this?"
+msgstr "Soovid sa seda teha?"
+
+msgid "Don't ask me this again."
+msgstr "Seda küsimust rohkem mitte küsida."
+
+msgid "New game"
+msgstr "Uus mäng"
+
+#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Lähtesta"
+
+msgid "_Undo"
+msgstr "_Unusta"
+
+msgid "Undo last action"
+msgstr "Viimase tegevuse unustamine"
+
+msgid "_Redo"
+msgstr "Uu_esti"
+
+msgid "Redo last action"
+msgstr "Unustatud tegevuse uuesti tegemine"
+
+msgid "Puzzle _Statistics..."
+msgstr "Mõistatuse _statistika..."
+
+msgid "_Print..."
+msgstr "_Prindi..."
+
+msgid "Print _Multiple Sudokus..."
+msgstr "Prindi _mitu sudokut..."
+
+msgid "_Tools"
+msgstr "_Tööriistad"
+
+msgid "_Hint"
+msgstr "_Vihje"
+
+msgid "Show a square that is easy to fill."
+msgstr "Hõlpsasti täidetava ruudu näitamine."
+
+msgid "Clear _Top Notes"
+msgstr "P_uhasta ülemised märkmed"
+
+msgid "Clear _Bottom Notes"
+msgstr "Pu_hasta alumised märkmed"
+
+msgid "Show _Possible Numbers"
+msgstr "_Näita võimalikke numbreid"
+
+msgid "Always show possible numbers in a square"
+msgstr "Võimalikud numbrid märgitakse alati mänguväljale"
+
+msgid "Warn About _Unfillable Squares"
+msgstr "_Hoiatused mittetäidetavate ruutude kohta"
+
+msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
+msgstr ""
+"Hoiatamine ruutude eest, mille täitmine käigu tagajärjel võimatuks tehakse"
+
+msgid "_Track Additions"
+msgstr "_Jälgi lisamisi"
+
+msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
+msgstr ""
+"Uusi lisatud numbreid märgitakse nende jälgimise hõlbustamiseks teistsuguse "
+"värvusega."
+
+msgid "_Highlighter"
+msgstr "_Esiletõstja"
+
+msgid "Highlight the current row, column and box"
+msgstr "Käesoleva rea, veeru ja kasti esiletõstmine"
+
+#, python-format
+msgid "You completed the puzzle in %d second"
+msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
+msgstr[0] "Sa lahendasid mõistatuse %d sekundiga"
+msgstr[1] "Sa lahendasid mõistatuse %d sekundiga"
+
+#, python-format
+msgid "%d minute"
+msgid_plural "%d minutes"
+msgstr[0] "%d minut"
+msgstr[1] "%d minutit"
+
+#, python-format
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d sekund"
+msgstr[1] "%d sekundit"
+
+#, python-format
+msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
+msgstr "Sa lahendasid mõistatuse %(minute)s minuti %(second)s sekundiga"
+
+#, python-format
+msgid "%d hour"
+msgid_plural "%d hours"
+msgstr[0] "%d tund"
+msgstr[1] "%d tundi"
+
+#, python-format
+msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
+msgstr "Sa lahendasid mõistatuse ajaga %(hour)s:%(minute)s:%(second)s"
+
+#, python-format
+msgid "You got %(n)s hint."
+msgid_plural "You got %(n)s hints."
+msgstr[0] "Sa said %(n)s vihje."
+msgstr[1] "Sa said %(n)s vihjet."
+
+#, python-format
+msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
+msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
+msgstr[0] "Osutati %(n)s võimatule käigule."
+msgstr[1] "Osutati %(n)s võimatule käigule."
+
+msgid "Save this game before starting new one?"
+msgstr "Kas enne uue mängu alustamist tuleb praegune mäng salvestada?"
+
+msgid "Save game before closing?"
+msgstr "Kas salvestada mäng enne sulgemist?"
+
+msgid "Puzzle Information"
+msgstr "Mõistatuse andmed"
+
+msgid "There is no current puzzle."
+msgstr "Praegu ei lahendata ühtegi mõistatust."
+
+msgid "Calculated difficulty: "
+msgstr "Arvutuslik raskusaste:"
+
+msgid "Very Hard"
+msgstr "Väga raske"
+
+msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
+msgstr "Välistamise teel vahetult täidetavate väljade arv: "
+
+msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
+msgstr "Vahetult täidetavate väljade arv: "
+
+msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
+msgstr "Lahendamiseks vajalikke proovimisi: "
+
+msgid "Puzzle Statistics"
+msgstr "Mõistatuse statistika"
+
+#. FIXME: This should create a pop-up dialog
+#, python-format
+msgid "Unable to display help: %s"
+msgstr "Abiteavet pole võimalik kuvada: %s"
+
+msgid "Untracked"
+msgstr "Jälgijaid pole"
+
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Eemalda"
+
+msgid "Delete selected tracker."
+msgstr "Valitud jälgija kustutamine."
+
+msgid "Hide current tracker entries."
+msgstr "Praeguse jälgija kirjete peitmine."
+
+msgid "A_pply"
+msgstr "_Rakenda"
+
+msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
+msgstr "Kõikide jälgitavata väärtuste rakendamine ja jälgija eemaldamine."
+
+#, python-format
+msgid "Tracker %s"
+msgstr "Jälgija %s"
+
+msgid "_Clear"
+msgstr "_Puhasta"
+
+msgid "No Space"
+msgstr "Ruumi ei ole"
+
+msgid "No space left on disk"
+msgstr "Kettal pole enam vaba ruumi"
+
+#, python-format
+msgid "Unable to create data folder %(path)s."
+msgstr "Andmekataloogi %(path)s pole võimalik luua."
+
+msgid "There is no disk space left!"
+msgstr "Kettal pole enam vaba ruumi!"
+
+#, python-format
+msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
+msgstr "Viga %(errno)s: %(error)s"
+
+msgid "Unable to save game."
+msgstr "Mängu pole võimalik salvestada."
+
+#, python-format
+msgid "Unable to save file %(filename)s."
+msgstr "Faili %(filename)s pole võimalik salvestada."
+
+msgid "Unable to mark game as finished."
+msgstr "Mängu pole võimalik lõpetatuks märkida."
+
+msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
+msgstr "Sudokul pole võimalik mängu lõpetatuks märkida."
+
+msgid "Mines"
+msgstr "Miiniväli"
+
+msgid "Clear hidden mines from a minefield"
+msgstr "Miinivälja puhastamine sinna peidetud miinidest"
+
+msgid "_Pause"
+msgstr "_Peata"
+
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Täisekraan"
+
+msgid "_Scores"
+msgstr "_Tulemused"
+
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Eelistused"
+
+msgid "_About"
+msgstr "_Programmist lähemalt"
+
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Lõpeta"
+
+msgid "Use the unknown flag"
+msgstr "Tundmatu välja lipu kasutamine"
+
+msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
+msgstr "Kui märgitud, siis saab mänguvälju tundmatuks märkida."
+
+msgid "Warning about too many flags"
+msgstr "Hoiatus liiga paljude lippude korral"
+
+msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
+msgstr ""
+"Kui märgitud, siis on liiga suure lippude hulga kohta käivad hoiatused "
+"lubatud."
+
+msgid "Enable automatic placing of flags"
+msgstr "Lippude automaatse paigutamise lubamine"
msgid ""
-"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
-"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
+"Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough "
+"squares are revealed"
msgstr ""
-
-msgid "The density of filled rows"
-msgstr "Eelnevalt täidetud ridade arv"
-
-msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
-msgstr "Plokkide ja tausta renderdamiseks kasutatva teema nimi."
+"Märgi, et gnomine automaatselt märgiks miiniga ruudule lipu, kui piisavalt "
+"ruute on avatud"
+
+msgid "Number of columns in a custom game"
+msgstr "Kohandatud mängulaua veergude arv"
+
+msgid "Number of rows in a custom game"
+msgstr "Kohandatud mängulaua ridade arv"
+
+msgid "The number of mines in a custom game"
+msgstr "Kohandatud mängus olevate miinide arv"
+
+msgid "Board size"
+msgstr "Mängulaua suurus"
+
+msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
+msgstr "Laua suurus (0-2 = väike-suur, 3=kohandatud)"
+
+msgctxt "board size"
+msgid "Custom"
+msgstr "Kohandatud"
+
+msgid "Time: "
+msgstr "Aeg: "
+
+#. New game screen
+msgid "Field Size"
+msgstr "Välja suurus"
+
+msgid "Custom Size"
+msgstr "Kohandatud suurus"
+
+msgid "H_orizontal:"
+msgstr "_Horisontaalne:"
+
+msgid "_Vertical:"
+msgstr "_Vertikaalne:"
+
+msgid "_Number of mines:"
+msgstr "_Miinide arv:"
+
+#, c-format
+msgid "<b>%d</b> mine"
+msgid_plural "<b>%d</b> mines"
+msgstr[0] "<b>%d</b> miin"
+msgstr[1] "<b>%d</b> miini"
+
+msgid "Show a hint"
+msgstr "Vihje näitamine"
+
+msgid "The Mines Have Been Cleared!"
+msgstr "Miiniväli on puhastatud!"
+
+msgid "Mines Scores"
+msgstr "Miinivälja tulemused"
+
+msgid "Size:"
+msgstr "Suurus:"
+
+msgid "Cancel current game?"
+msgstr "Kas katkestada käesolev mäng?"
+
+msgid "Start New Game"
+msgstr "Alusta uut mängu"
+
+msgid "Keep Current Game"
+msgstr "Jätka praegust mängu"
+
+msgid "Main game:"
+msgstr "Põhimäng:"
+
+msgid "Resizing and SVG support:"
+msgstr "Suuruse muutmise ja SVG tugi:"
+
+msgid "Faces:"
+msgstr "Näod:"
+
+msgid "Graphics:"
+msgstr "Graafika:"
msgid ""
-"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
-"game."
-msgstr "Mängu alguses juhuslike plokkidega täidetud ridade arv."
-
-msgid "The number of rows to fill"
-msgstr "Täidetavate ridade arv"
-
-msgid "The theme used for rendering the blocks"
-msgstr "Plokkide renderdamiseks kasutatav teema"
-
-msgid ""
-"This selects whether or not to draw the background image over the background "
-"color."
+"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
+"from squares you have already uncovered.\n"
+"\n"
+"Mines is a part of GNOME Games."
msgstr ""
-
-msgid "Whether to give blocks random colors"
-msgstr "Kas plokkidele määratakse juhuslikud värvused"
-
-msgid "Whether to give blocks random colors."
-msgstr "Kas plokkidele määratakse juhuslikud värvused."
-
-msgid "Whether to preview the next block"
-msgstr "Järgmise klotsi piilumine"
-
-msgid "Whether to preview the next block."
-msgstr "Järgmise klotsi piilumine."
-
-msgid ""
-"Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
-msgstr "Kas plokkide langemiskohta kujutatakse graafiliselt või mitte."
-
-msgid "Whether to provide a target"
-msgstr ""
-
-msgid "Whether to rotate counter clock wise"
-msgstr "Vastupäeva pööramine"
-
-msgid "Whether to rotate counter clock wise."
-msgstr "Vastupäeva pööramine."
-
-msgid "Whether to use the background image"
-msgstr "Kas taustapilti kasutatakse"
-
-msgid "Set starting level (1 or greater)"
-msgstr "Vali algustase (1 või suurem)"
-
-msgid "LEVEL"
-msgstr "TASE"
-
-msgid "Plain"
-msgstr "Lihtne"
-
-msgid "Tango Flat"
-msgstr "Lame Tango"
-
-msgid "Tango Shaded"
-msgstr "Varjuga Tango"
-
-msgid "Clean"
-msgstr "Puhas"
-
-msgid "Lines:"
-msgstr "Ridu:"
-
-msgid "Quadrapassel Preferences"
-msgstr "Quadrapasseli eelistused"
-
-msgid "Setup"
-msgstr "Sätted"
-
-#. pre-filled rows
-msgid "_Number of pre-filled rows:"
-msgstr "_Eelnevalt täidetud ridade arv:"
-
-#. pre-filled rows density
-msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
-msgstr "Eeltäidetud rea _tihedus:"
-
-msgid "Operation"
-msgstr "Toimimine"
-
-msgid "_Preview next block"
-msgstr "_Järgmine klots on nähtaval"
-
-msgid "_Use random block colors"
-msgstr "Klotsid on juhuslikku _värvi "
-
-msgid "Choose difficult _blocks"
-msgstr "_Keerulise raskusastmega klotsid"
-
-msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
-msgstr "Klotse _pööratakse vastupäeva"
-
-msgid "Show _where the block will land"
-msgstr "Klotsi _maandumiskoht on nähtaval"
-
-msgid "Theme"
-msgstr "Teema"
-
-msgid "Controls"
-msgstr "Juhtimine"
-
-msgid "Block Style"
-msgstr "Klotside laad"
-
-msgid ""
-"A classic game of fitting falling blocks together.\n"
+"Populaarne miiniotsimise mäng. Juba avatud väljade abil tuletatakse miine "
+"sisaldavad väljad.\n"
"\n"
-"Quadrapassel is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Klassikaline langevate klotside sobitamise mäng.\n"
-"\n"
-"Quadrapassel kuulub GNOME mängude koosseisu."
-
-msgid "Quadrapassel Scores"
-msgstr "Quadrapasseli tulemused"
+"\"Miiniväli\" kuulub GNOME mängude koosseisu."
+
+msgid "Flags"
+msgstr "Lipud"
+
+msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
+msgstr "Kasutatakse _lippu \"Ma pole kindel\""
+
+msgid "_Warn if too many flags placed"
+msgstr "_Hoiatus liiga paljude lippude korral"
+
+msgid "Mines Preferences"
+msgstr "Miinivälja eelistused"
msgid "Paused"
msgstr "Peatatud"
-msgid "Sudoku"
-msgstr "Sudoku"
-
-msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
-msgstr "Loogikavõimeid proovile panev tabelmõistatuste lahendamine"
-
-msgid "Color of the grid border"
-msgstr "Ruudustiku raami jaoks kasutatav värvus"
-
-msgid "Height of application window in pixels"
-msgstr "Rakenduse akna kõrgus pikslites"
-
-msgid "Mark printed games as played"
-msgstr "Prinditud mõistatuste märkimine mängituks"
-
-msgid "Number of puzzles to print on a page"
-msgstr "Ühele leheküljele prinditavate mõistatuste arv"
-
-msgid "Print games that have been played"
-msgstr "Mängitud mängude printimine"
-
-msgid "Show hint highlights"
-msgstr "Vihjete esiletõstmine"
-
-msgid "Show hints"
-msgstr "Vihjete näitamine"
-
-msgid "Show the application toolbar"
-msgstr "Tööriistariba näitamine"
-
-msgid "The number of seconds between automatic saves"
-msgstr "Automaatsete salvestuste vahe sekundites"
-
-msgid "Width of application window in pixels"
-msgstr "Rakenduse akna laius pikslites"
-
-msgid "Details"
-msgstr "Üksikasjad"
-
-msgid "Levels of difficulty to print"
-msgstr "Prinditavate mõistatuste raskusaste"
-
-msgid "Print Games"
-msgstr "Mängude printimine"
-
-msgid "Print Sudokus"
-msgstr "Sudokude printimine"
-
-msgid "_Easy"
-msgstr "Ker_ge"
-
-msgid "_Hard"
-msgstr "_Raske"
-
-msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
-msgstr "Prindi_takse ka juba lahendatud mõistatused"
-
-msgid "_Mark games as played once you've printed them."
-msgstr "Väljaprinditud _mõistatusted märgitakse lahendatuteks."
-
-msgid "_Medium"
-msgstr "_Keskmine"
-
-msgid "_Number of sudoku to print: "
-msgstr "Prin_ditavate sudokude arv:"
-
-msgid "_Sudokus per page: "
-msgstr "_Sudokusid lehekülje kohta: "
-
-msgid "_Very Hard"
-msgstr "_Väga raske"
-
-msgid "_Saved Games"
-msgstr "Sal_vestatud mängud"
-
-msgid "Add a new tracker"
-msgstr "Uue jälgija lisamine"
-
-msgid "H_ide"
-msgstr "_Peida"
-
-msgid "Hide the tracked values"
-msgstr "Jälgijasse märgitud muudatuste peitmine"
-
-msgid "Make the tracked changes permanent"
-msgstr "Jälgijasse märgitud muudatuste rakendamine"
-
-msgid "Remove the selected tracker"
-msgstr "Valitud jälgija eemaldamine"
-
-msgid "Sudoku incorrectly installed"
-msgstr "Sudoku pole korrektselt paigaldatud"
+msgid "Tetravex"
+msgstr "Tetravex"
+
+msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
+msgstr "Numbritega mänguklotside vastavusse kombineerimise mäng"
+
+msgid "_Solve"
+msgstr "_Lahenda"
+
+msgid "_Up"
+msgstr "Ü_les"
+
+msgid "_Left"
+msgstr "_Vasakule"
+
+msgid "_Right"
+msgstr "_Paremale"
+
+msgid "_Down"
+msgstr "_Alla"
+
+msgid "_Size"
+msgstr "_Suurus"
+
+msgid "_2x2"
+msgstr "_2x2"
+
+msgid "_3x3"
+msgstr "_3x3"
+
+msgid "_4x4"
+msgstr "_4x4"
+
+msgid "_5x5"
+msgstr "_5x5"
+
+msgid "_6x6"
+msgstr "_6x6"
+
+msgid "The size of the playing grid"
+msgstr "Mänguruudustiku suurus"
+
+msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid."
+msgstr "Selle võtme väärtust kasutatakse mängulaua suuruse määramiseks."
+
+msgid "2×2"
+msgstr "2x2"
+
+msgid "3×3"
+msgstr "3x3"
+
+msgid "4×4"
+msgstr "4x4"
+
+msgid "5×5"
+msgstr "5x5"
+
+msgid "6×6"
+msgstr "6x6"
+
+msgid "Solve"
+msgstr "Lahenda"
+
+msgid "Solve the game"
+msgstr "Mängu lahendamine"
+
+msgid "Time:"
+msgstr "Aeg:"
+
+msgid "Tetravex Scores"
+msgstr "Tetravex'i tulemused"
msgid ""
-"Sudoku is not able to start because required application files are not "
-"installed. If you are currently upgrading your system please wait until the "
-"upgrade has completed."
+"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
+"the same numbers are touching each other.\n"
+"\n"
+"Tetravex is a part of GNOME Games."
msgstr ""
-"Sudokul pole võimalik käivituda, kuna rakenduse failid pole paigaldatud. Kui "
-"sa peaksid parasjagu oma süsteemi uuendama, siis oota, kuni uuendamine on "
-"lõppenud."
-
-msgid "GNOME Sudoku"
-msgstr "GNOME Sudoku"
+"GNOME Tetravex on lihtne mõistatus, kus tuleb mänguklotsid asetada nii, et "
+"kahe klotsi küljenumbrid kattuks.\n"
+"\n"
+"\"Tetravex\" kuulub GNOME mängude koosseisu."
+
+msgid "Klotski"
+msgstr "Klotski"
+
+msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
+msgstr "Kivirahnude liigutamisega lahendatav mõistatus"
+
+msgid "The puzzle in play"
+msgstr "Käimasoleva mõistatuse number"
+
+msgid "The number of the puzzle being played."
+msgstr "Lahendatava mõistatuse number."
+
+msgid "Only 18 steps"
+msgstr "Ainult 18 sammu"
+
+#. puzzle name
+msgid "Daisy"
+msgstr "Karikakar"
+
+#. puzzle name
+msgid "Violet"
+msgstr "Violetne"
+
+#. puzzle name
+msgid "Poppy"
+msgstr "Moon"
+
+#. puzzle name
+msgid "Pansy"
+msgstr "Võõrasema"
+
+#. puzzle name
+msgid "Snowdrop"
+msgstr "Lumikelluke"
+
+#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
+msgid "Red Donkey"
+msgstr "Punane eesel"
+
+#. puzzle name
+msgid "Trail"
+msgstr "Rada"
+
+#. puzzle name
+msgid "Ambush"
+msgstr "Varitsus"
+
+#. puzzle name
+msgid "Agatka"
+msgstr "Agatka"
+
+#. puzzle name
+msgid "Success"
+msgstr "Edu"
+
+#. puzzle name
+msgid "Bone"
+msgstr "Kont"
+
+#. puzzle name
+msgid "Fortune"
+msgstr "Vedamine"
+
+#. puzzle name
+msgid "Fool"
+msgstr "Narrike"
+
+#. puzzle name
+msgid "Solomon"
+msgstr "Saalomon"
+
+#. puzzle name
+msgid "Cleopatra"
+msgstr "Kleopatra"
+
+#. puzzle name
+msgid "Shark"
+msgstr "Hai"
+
+#. puzzle name
+msgid "Rome"
+msgstr "Rooma"
+
+#. puzzle name
+msgid "Pennant Puzzle"
+msgstr "Vimplimõistatus"
+
+#. puzzle name
+msgid "Ithaca"
+msgstr "Ithaca"
+
+#. puzzle name
+msgid "Pelopones"
+msgstr "Pelopones"
+
+#. puzzle name
+msgid "Transeuropa"
+msgstr "Transeuroopa"
+
+#. puzzle name
+msgid "Lodzianka"
+msgstr "Lodzianka"
+
+#. puzzle name
+msgid "Polonaise"
+msgstr "Polonees"
+
+#. puzzle name
+msgid "Baltic Sea"
+msgstr "Balti meri"
+
+#. puzzle name
+msgid "American Pie"
+msgstr "Ameerika õunakook"
+
+#. puzzle name
+msgid "Traffic Jam"
+msgstr "Liiklusummik"
+
+#. puzzle name
+msgid "Sunshine"
+msgstr "Päikesepaise"
+
+#. puzzle name
+msgid "Only 18 Steps"
+msgstr "Ainult 18 sammu"
+
+#. set of puzzles
+msgid "HuaRong Trail"
+msgstr ""
+
+#. set of puzzles
+msgid "Challenge Pack"
+msgstr "Väljakutsete pakk"
+
+#. set of puzzles
+msgid "Skill Pack"
+msgstr "Vilunute pakk"
+
+msgid "_Restart Puzzle"
+msgstr "_Alusta mõistatust uuesti"
+
+msgid "Next Puzzle"
+msgstr "Järgmine mõistatus"
+
+msgid "Previous Puzzle"
+msgstr "Eelmine mõistatus"
+
+msgid "X location of window"
+msgstr "Akna asukoht X-teljel"
+
+msgid "Y location of window"
+msgstr "Akna asukoht Y-teljel"
+
+msgid "Level completed."
+msgstr "Tase lõpetatud."
+
+msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
+msgstr "Mõistatus on lahendatud!"
+
+msgid "Klotski Scores"
+msgstr "Klotski tulemused"
+
+msgid "Puzzle:"
+msgstr "Mõistatus:"
msgid ""
-"GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a Japanese "
-"logic puzzle.\n"
+"The theme for this game failed to render.\n"
"\n"
-"GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
+"Please check that Klotski is installed correctly."
msgstr ""
-"GNOME Sudoku on lihtne sudoku-mõistatuste generaator ja lahendaja. Sudoku on "
-"Jaapani loogikamäng.\n"
+"Tõrge selle mängu teema renderdamisel.\n"
"\n"
-"\"GNOME Sudoku\" kuulub GNOME mängude koosseisu."
-
-#. The GPL license string will be translated, and the game name inserted.
-#. This license is the same as in libgames-support/games-stock.c
-#, python-format
+"Palun veendu, et Klotski korrektselt paigaldatud."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find the image:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Please check that Klotski is installed correctly."
+msgstr ""
+"Pilti pole võimalik leida:\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Palun veendu, et Klotski on korrektselt paigaldatud."
+
+#, c-format
+msgid "Moves: %d"
+msgstr "Käike: %d"
+
+msgid ""
+"Sliding Block Puzzles\n"
+"\n"
+"Klotski is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"Klotside nihutamise mõistatus\n"
+"\n"
+"\"Klotski\" kuulub GNOME mängude koosseisu."
+
+msgid "Tali"
+msgstr "Tali"
+
+msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
+msgstr "Pokkerilaadne täringumäng"
+
+msgid "Delay between rolls"
+msgstr "Viivitus visete vahel"
+
+msgid ""
+"Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
+"the player can follow what it is doing."
+msgstr ""
+"Kas arvuti poolt sooritatavate täringuvisete vahel peab olema paus, et "
+"mängija saaks täpse ülevaate mängu käigust."
+
+msgid "Display the computer's thoughts"
+msgstr "Arvuti mõtete näitamine"
+
+msgid ""
+"If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
+msgstr "Kui märgitud, siis AI töö käik väljastatakse standardväljundisse."
+
+msgid "Already used! Where do you want to put that?"
+msgstr "Juba kasutusel! Kuhu Te soovite selle panna?"
+
+#, c-format
+msgid "Score: %d"
+msgstr "Punkte: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Field used"
+msgstr "Kasutatud väljad"
+
+msgid "Delay computer moves"
+msgstr "Viivita arvuti käikudega"
+
+msgid "Display computer thoughts"
+msgstr "Arvuti mõtete näitamine"
+
+msgid "Number of computer opponents"
+msgstr "Arvutimängijate arv"
+
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NUMBER"
+
+msgid "Number of human opponents"
+msgstr "Inimmängijate arv"
+
+msgid "Game choice: Regular or Colors"
+msgstr "Mägnu valimine: tavaline või värviline"
+
+msgid "STRING"
+msgstr "STRING"
+
+msgid "Number of computer-only games to play"
+msgstr "Palju mõnusaid arvutimänge"
+
+msgid "Number of trials for each roll for the computer"
+msgstr "Proovimiste arv iga arvuti veeretamise korra kohta"
+
+msgctxt "game type"
+msgid "Regular"
+msgstr "Tavaline"
+
+msgctxt "game type"
+msgid "Colors"
+msgstr "Värviline"
+
+msgid "Roll all!"
+msgstr "Veereta kõiki!"
+
+msgid "Roll!"
+msgstr "Veereta!"
+
+msgid "The game is a draw!"
+msgstr "Mäng lõppes viigiga!"
+
+msgid "Tali Scores"
+msgstr "Tali tulemused"
+
+#, c-format
+msgid "%s wins the game with %d point"
+msgid_plural "%s wins the game with %d points"
+msgstr[0] "%s võitis mängu %d punktiga"
+msgstr[1] "%s võitis mängu %d punktiga"
+
+#, c-format
+msgid "Computer playing for %s"
+msgstr "Arvuti mängib mängija %s eest"
+
+#, c-format
+msgid "%s! -- You're up."
+msgstr "%s, Sul läheb hästi!"
+
+msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
+msgstr "Vali täring, mida veeretada, ning vali tulemuse koht."
+
+msgid "Roll"
+msgstr "Veereta"
+
+msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
+msgstr "Veeretada saab ainult kolm korda. Vali tulemuse koht."
+
+msgid "GNOME version (1998):"
+msgstr "GNOME versioon (1998):"
+
+msgid "Console version (1992):"
+msgstr "Konsooliversioon (1992)"
+
+msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
+msgstr "Värviline mäng ja mitmetasemeline AI (2006):"
+
+msgid ""
+"A variation on poker with dice and less money.\n"
+"\n"
+"Tali is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"Pokkerilaadne mäng täringu ja vähese rahaga.\n"
+"\n"
+"\"Tali\" kuulub GNOME mängude koosseisu."
+
+msgid "Current game will complete with original number of players."
+msgstr "Käesolev mäng lõpeb algse mängijate arvuga."
+
+msgid "Tali Preferences"
+msgstr "Tali eelistused"
+
+msgid "Human Players"
+msgstr "Inimesi mängimas"
+
+msgid "_Number of players:"
+msgstr "_Mängijate arv:"
+
+msgid "Computer Opponents"
+msgstr "Arvutimängijaid"
+
+#. --- Button ---
+msgid "_Delay between rolls"
+msgstr "_Viivitus visete vahel"
+
+msgid "N_umber of opponents:"
+msgstr "Va_staste arv:"
+
+msgid "_Difficulty:"
+msgstr "_Raskusaste:"
+
+msgctxt "difficulty"
+msgid "Medium"
+msgstr "Keskmine"
+
+#. --- PLAYER NAMES FRAME ----
+msgid "Player Names"
+msgstr "Mängijate nimed"
+
+msgid "1s [total of 1s]"
+msgstr "1 [ühtede summa]"
+
+msgid "2s [total of 2s]"
+msgstr "2 [kahtede summa]"
+
+msgid "3s [total of 3s]"
+msgstr "3 [kolmede summa]"
+
+msgid "4s [total of 4s]"
+msgstr "4 [neljade summa]"
+
+msgid "5s [total of 5s]"
+msgstr "5 [viite summa]"
+
+msgid "6s [total of 6s]"
+msgstr "6 [kuute summa]"
+
+#. End of upper panel
+msgid "3 of a Kind [total]"
+msgstr "3 ühesugust [summa]"
+
+msgid "4 of a Kind [total]"
+msgstr "4 ühesugust [summa]"
+
+msgid "Full House [25]"
+msgstr "Täis maja [25]"
+
+msgid "Small Straight [30]"
+msgstr "Lühike tee [30]"
+
+msgid "Large Straight [40]"
+msgstr "Pikk tee [40]"
+
+msgid "5 of a Kind [50]"
+msgstr "5 ühesugust [50]"
+
+msgid "Chance [total]"
+msgstr "Võimalus [kokku]"
+
+#. End of lower panel
+msgid "Lower Total"
+msgstr "Alumine summa"
+
+msgid "Grand Total"
+msgstr "Kogusumma"
+
+#. Need to squish between upper and lower pannel
+msgid "Upper total"
+msgstr "Ülemine summa"
+
+msgid "Bonus if >62"
+msgstr "Preemia kui >62"
+
+#. End of upper panel
+msgid "2 pair Same Color [total]"
+msgstr "2 samavärvilist paari [kogusumma]"
+
+msgid "Full House [15 + total]"
+msgstr "Täis maja [15 + kogusumma]"
+
+msgid "Full House Same Color [20 + total]"
+msgstr "Täis maja, samavärviline [20 + kogusumma]"
+
+msgid "Flush (all same color) [35]"
+msgstr "Kõik samavärvilised [35]"
+
+msgid "4 of a Kind [25 + total]"
+msgstr "4 ühesugust [25 + kogusumma]"
+
+msgid "5 of a Kind [50 + total]"
+msgstr "5 ühesugust [50 + kogusumma]"
+
+msgid "Choose a score slot."
+msgstr "Vali tulemuse koht."
+
+msgid "5 of a Kind [total]"
+msgstr "5 ühesugust [summa]"
+
+#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs:
+#. Local Variables:
+#. tab-width: 8
+#. c-basic-offset: 8
+#. indent-tabs-mode: nil
+#.
+msgid "Iagno"
+msgstr "Iagno"
+
+msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
+msgstr "Mägulaual ülekaalu saavutamine klassikalise mängus Reversi"
+
+msgid "Dark:"
+msgstr "Tume:"
+
+msgid "Light:"
+msgstr "Hele:"
+
+msgid "Light must pass, Dark's move"
+msgstr "Hele peab ootama, tume käib"
+
+msgid "Dark must pass, Light's move"
+msgstr "Tume peab ootama, hele käib"
+
+#. Translators: this is a 2 digit representation of the current score.
+#, c-format
+msgid "%.2d"
+msgstr "%.2d"
+
+msgid ""
+"A disk flipping game derived from Reversi.\n"
+"\n"
+"Iagno is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"Reversi'st tuletatud kivide pööramise mäng.\n"
+"\n"
+"\"Iagno\" kuulub GNOME mängude koosseisu."
+
+msgid "Light player wins!"
+msgstr "Hele võitis!"
+
+msgid "Dark player wins!"
+msgstr "Tume võitis!"
+
+msgid "The game was a draw."
+msgstr "Mäng lõppes viigiga."
+
+msgid "Invalid move."
+msgstr "Lubamatu käik."
+
+msgid "Iagno Preferences"
+msgstr "Iagno eelistused"
+
+msgid "Dark"
+msgstr "Tume"
+
+msgid "Light"
+msgstr "Hele"
+
+msgid "S_how grid"
+msgstr "_Ruudustik nähtaval"
+
+msgid "_Flip final results"
+msgstr "Lõpptulemuste _võrdlemine"
+
+msgid "_Tile set:"
+msgstr "_Nupud:"
+
+msgid "Unknown Command"
+msgstr "Tundmatu käsk"
+
+#. Score dialog column header for the score time (e.g. 1 minute)
+msgctxt "score-dialog"
+msgid "Time"
+msgstr "Aeg"
+
+#. Score dialog column header for the score value (e.g. 30 moves)
+msgctxt "score-dialog"
+msgid "Score"
+msgstr "Tulemus"
+
+#. Score format for time based scores. %1$d is the time in minutes, %2$d is the time in seconds
+#, c-format
+msgctxt "score-dialog"
+msgid "%1$dm %2$ds"
+msgstr "%1$dm %2$ds"
+
+#. Score dialog column header for the name of the player who recorded the score
+msgctxt "score-dialog"
+msgid "Name"
+msgstr "Nimi"
+
+msgid "View help for this game"
+msgstr "Abiteabe kuvamine selle mängu kohta"
+
+msgid "End the current game"
+msgstr "Käesoleva mängu lõpetamine"
+
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Täisekraanivaate sisse- ja väljalülitamine"
+
+msgid "Get a hint for your next move"
+msgstr "Vihje järgmise käigu tegemiseks"
+
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "Täisekraanvaatest lahkumine"
+
+msgid "Start a new multiplayer network game"
+msgstr "Uue, mitme mängijaga võrgumängu alustamine"
+
+msgid "End the current network game and return to network server"
+msgstr "Praeguse võrgumängu lõpetamine ja naasmine võrguserverisse"
+
+msgid "Pause the game"
+msgstr "Mängu peatamine"
+
+msgid "Show a list of players in the network game"
+msgstr "Võrgumängus osalevate mängijate nimekirja näitamine"
+
+msgid "Redo the undone move"
+msgstr "Unustatud käigu uuestitegemine"
+
+msgid "Restart the game"
+msgstr "Käesoleva mängu taasalustamine"
+
+msgid "Resume the paused game"
+msgstr "Peatatud mängu jätkamine"
+
+msgid "View the scores"
+msgstr "Tulemuste vaatamine"
+
+msgid "Undo the last move"
+msgstr "Viimase käigu unustamine"
+
+msgid "About this game"
+msgstr "Mängust lähemalt"
+
+msgid "Close this window"
+msgstr "Selle akna sulgemine"
+
+msgid "Configure the game"
+msgstr "Mängu seadistamine"
+
+msgid "Quit this game"
+msgstr "Mängu lõpetamine"
+
+#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
+msgid "_New"
+msgstr "_Uus"
+
+msgid "_Redo Move"
+msgstr "T_aasta käik"
+
+#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
+msgid "_Restart"
+msgstr "_Alusta uuesti"
+
+msgid "_Deal"
+msgstr "_Jaga"
+
+msgid "_Leave Fullscreen"
+msgstr "_Välju täisekraanvaatest"
+
+msgid "Network _Game"
+msgstr "Võr_gumäng"
+
+msgid "L_eave Game"
+msgstr "_Lahku mängust"
+
+msgid "Player _List"
+msgstr "Mängijate _nimekiri"
+
+msgid "Res_ume"
+msgstr "_Jätka"
+
+msgid "_End Game"
+msgstr "_Lõpeta mäng"
+
+#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
+#, c-format
msgid ""
"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"%s on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta vastavalt GNU "
"Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba Tarkvara Fondi "
-"poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või (vastavalt Teie "
+"poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number %d või (vastavalt Teie "
"valikule) ükskõik milline hilisem versioon."
-#, c-format, python-format
+#, c-format
msgid ""
"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -4102,7 +3061,7 @@
"TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku "
"Litsentsi."
-#, c-format, python-format
+#, c-format
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
@@ -4112,1372 +3071,6 @@
"%s; kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#, python-format
-msgid "Unable to make data directory %(dir)s: %(error)s"
-msgstr "Andmekataloogi %(dir)s pole võimalik luua: %(error)s"
-
-msgid "No Space"
-msgstr "Ruumi ei ole"
-
-msgid "No space left on disk"
-msgstr "Kettal pole enam vaba ruumi"
-
-#, python-format
-msgid "Unable to create data folder %(path)s."
-msgstr "Andmekataloogi %(path)s pole võimalik luua."
-
-msgid "There is no disk space left!"
-msgstr "Kettal pole enam vaba ruumi!"
-
-#, python-format
-msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
-msgstr "Viga %(errno)s: %(error)s"
-
-msgid "Unable to save game."
-msgstr "Mängu pole võimalik salvestada."
-
-#, python-format
-msgid "Unable to save file %(filename)s."
-msgstr "Faili %(filename)s pole võimalik salvestada."
-
-msgid "Unable to mark game as finished."
-msgstr "Mängu pole võimalik lõpetatuks märkida."
-
-msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
-msgstr "Sudokul pole võimalik mängu lõpetatuks märkida."
-
-msgid "Track moves"
-msgstr "Käikude jälgimine"
-
-msgid "New game"
-msgstr "Uus mäng"
-
-#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
-msgid "_Reset"
-msgstr "_Lähtesta"
-
-msgid "_Undo"
-msgstr "_Unusta"
-
-msgid "Undo last action"
-msgstr "Viimase tegevuse unustamine"
-
-msgid "_Redo"
-msgstr "Uu_esti"
-
-msgid "Redo last action"
-msgstr "Unustatud tegevuse uuesti tegemine"
-
-msgid "Puzzle _Statistics..."
-msgstr "Mõistatuse _statistika..."
-
-msgid "_Print..."
-msgstr "_Prindi..."
-
-msgid "Print _Multiple Sudokus..."
-msgstr "Prindi _mitu sudokut..."
-
-msgid "_Tools"
-msgstr "_Tööriistad"
-
-msgid "_Hint"
-msgstr "_Vihje"
-
-msgid "Show a square that is easy to fill."
-msgstr "Hõlpsasti täidetava ruudu näitamine."
-
-msgid "Clear _Top Notes"
-msgstr "P_uhasta ülemised märkmed"
-
-msgid "Clear _Bottom Notes"
-msgstr "Pu_hasta alumised märkmed"
-
-msgid "Show _Possible Numbers"
-msgstr "_Näita võimalikke numbreid"
-
-msgid "Always show possible numbers in a square"
-msgstr "Võimalikud numbrid märgitakse alati mänguväljale"
-
-msgid "Warn About _Unfillable Squares"
-msgstr "_Hoiatused mittetäidetavate ruutude kohta"
-
-msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
-msgstr ""
-"Hoiatamine ruutude eest, mille täitmine käigu tagajärjel võimatuks tehakse"
-
-msgid "_Track Additions"
-msgstr "_Jälgi lisamisi"
-
-msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
-msgstr ""
-"Uusi lisatud numbreid märgitakse nende jälgimise hõlbustamiseks teistsuguse "
-"värvusega."
-
-msgid "_Highlighter"
-msgstr "_Esiletõstja"
-
-msgid "Highlight the current row, column and box"
-msgstr "Käesoleva rea, veeru ja kasti esiletõstmine"
-
-#, python-format
-msgid "You completed the puzzle in %d second"
-msgid_plural "You completed the puzzle in %d seconds"
-msgstr[0] "Sa lahendasid mõistatuse %d sekundiga"
-msgstr[1] "Sa lahendasid mõistatuse %d sekundiga"
-
-#, python-format
-msgid "%d minute"
-msgid_plural "%d minutes"
-msgstr[0] "%d minut"
-msgstr[1] "%d minutit"
-
-#, python-format
-msgid "%d second"
-msgid_plural "%d seconds"
-msgstr[0] "%d sekund"
-msgstr[1] "%d sekundit"
-
-#, python-format
-msgid "You completed the puzzle in %(minute)s and %(second)s"
-msgstr "Sa lahendasid mõistatuse %(minute)s minuti %(second)s sekundiga"
-
-#, python-format
-msgid "%d hour"
-msgid_plural "%d hours"
-msgstr[0] "%d tund"
-msgstr[1] "%d tundi"
-
-#, python-format
-msgid "You completed the puzzle in %(hour)s, %(minute)s and %(second)s"
-msgstr "Sa lahendasid mõistatuse ajaga %(hour)s:%(minute)s:%(second)s"
-
-#, python-format
-msgid "You got %(n)s hint."
-msgid_plural "You got %(n)s hints."
-msgstr[0] "Sa said %(n)s vihje."
-msgstr[1] "Sa said %(n)s vihjet."
-
-#, python-format
-msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
-msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-msgid "Save this game before starting new one?"
-msgstr "Kas enne uue mängu alustamist tuleb praegune mäng salvestada?"
-
-msgid "_Save game for later"
-msgstr "Salvesta mäng _hiljem"
-
-msgid "_Abandon game"
-msgstr "_Tühista mäng"
-
-msgid "Save game before closing?"
-msgstr "Kas salvestada mäng enne sulgemist?"
-
-msgid "Puzzle Information"
-msgstr "Mõistatuse andmed"
-
-msgid "There is no current puzzle."
-msgstr "Praegu ei lahendata ühtegi mõistatust."
-
-msgid "Calculated difficulty: "
-msgstr "Arvutuslik raskusaste:"
-
-msgid "Easy"
-msgstr "Lihtne"
-
-msgid "Medium"
-msgstr "Keskmine"
-
-msgid "Hard"
-msgstr "Raske"
-
-msgid "Very Hard"
-msgstr "Väga raske"
-
-msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
-msgstr "Välistamise teel vahetult täidetavate väljade arv: "
-
-msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
-msgstr "Vahetult täidetavate väljade arv: "
-
-msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
-msgstr "Lahendamiseks vajalikke proovimisi: "
-
-msgid "Puzzle Statistics"
-msgstr "Mõistatuse statistika"
-
-#. FIXME: This should create a pop-up dialog
-#, python-format
-msgid "Unable to display help: %s"
-msgstr "Abiteavet pole võimalik kuvada: %s"
-
-msgid "Untracked"
-msgstr "Jälgijaid pole"
-
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Eemalda"
-
-msgid "Delete selected tracker."
-msgstr "Valitud jälgija kustutamine."
-
-msgid "Hide current tracker entries."
-msgstr "Praeguse jälgija kirjete peitmine."
-
-msgid "A_pply"
-msgstr "_Rakenda"
-
-msgid "Apply all tracked values and remove the tracker."
-msgstr "Kõikide jälgitavata väärtuste rakendamine ja jälgija eemaldamine."
-
-#, python-format
-msgid "Tracker %s"
-msgstr "Jälgija %s"
-
-msgid "Very hard"
-msgstr "Väga raske"
-
-#. Then we're today
-#. within the minute
-#, python-format
-msgid "Last played %(n)s second ago"
-msgid_plural "Last played %(n)s seconds ago"
-msgstr[0] "Viimati mängitud %(n)s sekund tagasi"
-msgstr[1] "Viimati mängitud %(n)s sekundit tagasi"
-
-#, python-format
-msgid "Last played %(n)s minute ago"
-msgid_plural "Last played %(n)s minutes ago"
-msgstr[0] "Viimati mängitud %(n)s minut tagasi"
-msgstr[1] "Viimati mängitud %(n)s minutit tagasi"
-
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-msgid "Last played at %I:%M %p"
-msgstr "Viimati mängitud kell %H:%M"
-
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-msgid "Last played yesterday at %I:%M %p"
-msgstr "Viimati mängitud eile kell %H:%M"
-
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-msgid "Last played on %A at %I:%M %p"
-msgstr "Viimati mängitud: %A kell %H:%M"
-
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-msgid "Last played on %B %e %Y"
-msgstr "Viimati mängitud: %d. %B %Y"
-
-msgid "Easy puzzle"
-msgstr "Lihtne mõistatus"
-
-msgid "Medium puzzle"
-msgstr "Tavaline mõistatus"
-
-msgid "Hard puzzle"
-msgstr "Keeruline mõistatus"
-
-msgid "Very hard puzzle"
-msgstr "Väga keeruline mõistatus"
-
-#, python-format
-msgid "Played for %d hour"
-msgid_plural "Played for %d hours"
-msgstr[0] "Mängitud %d tund"
-msgstr[1] "Mängitud %d tundi"
-
-#, python-format
-msgid "Played for %d minute"
-msgid_plural "Played for %d minutes"
-msgstr[0] "Mängitud %d minut"
-msgstr[1] "Mängitud %d minutit"
-
-#, python-format
-msgid "Played for %d second"
-msgid_plural "Played for %d seconds"
-msgstr[0] "Mängitud %d sekund"
-msgstr[1] "Mängitud %d sekundit"
-
-msgid "Do you really want to do this?"
-msgstr "Soovid sa seda teha?"
-
-msgid "Don't ask me this again."
-msgstr "Seda küsimust rohkem mitte küsida."
-
-msgid "_Clear"
-msgstr "_Puhasta"
-
-msgid "Mines"
-msgstr "Miiniväli"
-
-msgctxt "board size"
-msgid "Custom"
-msgstr "Kohandatud"
-
-#, c-format
-msgid "Flags: %d/%d"
-msgstr "Lipud: %d/%d"
-
-msgid "The Mines Have Been Cleared!"
-msgstr "Miiniväli on puhastatud!"
-
-msgid "Mines Scores"
-msgstr "Miinivälja tulemused"
-
-msgid "Size:"
-msgstr "Suurus:"
-
-msgid "Click a square, any square"
-msgstr "Klõpsa mõnel väljal"
-
-msgid "Maybe they're all mines ..."
-msgstr "Võib-olla on need kõik mineeritud..."
-
-msgid "Resizing and SVG support:"
-msgstr "Suuruse muutmise ja SVG tugi:"
-
-msgid "Faces:"
-msgstr "Näod:"
-
-msgid "Graphics:"
-msgstr "Graafika:"
-
-msgid ""
-"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
-"from squares you have already uncovered.\n"
-"\n"
-"Mines is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Populaarne miiniotsimise mäng. Juba avatud väljade abil tuletatakse miine "
-"sisaldavad väljad.\n"
-"\n"
-"\"Miiniväli\" kuulub GNOME mängude koosseisu."
-
-msgid "Field Size"
-msgstr "Välja suurus"
-
-msgid "Custom Size"
-msgstr "Kohandatud suurus"
-
-msgid "_Number of mines:"
-msgstr "_Miinide arv:"
-
-msgid "_Horizontal:"
-msgstr "_Horisontaalne:"
-
-msgid "_Vertical:"
-msgstr "_Vertikaalne:"
-
-msgid "Flags"
-msgstr "Lipud"
-
-msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
-msgstr "Kasutatakse _lippu \"Ma pole kindel\""
-
-msgid "Warnings"
-msgstr "Hoiatused"
-
-msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
-msgstr "Kasutatakse _hoiatust \"Liiga palju lippe\""
-
-msgid "Mines Preferences"
-msgstr "Miinivälja eelistused"
-
-msgid "Width of grid"
-msgstr "Ruudu laius"
-
-msgid "Height of grid"
-msgstr "Ruudu kõrgus"
-
-msgid "Number of mines"
-msgstr "Miinide hulk"
-
-msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
-msgstr "Laua suurus (0-2 = väike-suur, 3=kohandatud)"
-
-msgid "X location of window"
-msgstr "Akna asukoht X-teljel"
-
-msgid "Y location of window"
-msgstr "Akna asukoht Y-teljel"
-
-msgid "Press to Resume"
-msgstr "Jätkamiseks vajuta"
-
-msgid "Time: "
-msgstr "Aeg: "
-
-msgid "Clear hidden mines from a minefield"
-msgstr "Miinivälja puhastamine sinna peidetud miinidest"
-
-msgid "Board size"
-msgstr "Mängulaua suurus"
-
-msgid "Enable automatic placing of flags"
-msgstr "Lippude automaatse paigutamise lubamine"
-
-msgid "Number of columns in a custom game"
-msgstr "Kohandatud mängulaua veergude arv"
-
-msgid "Number of rows in a custom game"
-msgstr "Kohandatud mängulaua ridade arv"
-
-msgid "Set to true to be able to mark squares as unknown."
-msgstr "Kui märgitud, siis saab mänguvälju tundmatuks märkida."
-
-msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
-msgstr ""
-"Kui märgitud, siis on liiga suure lippude hulga kohta käivad hoiatused "
-"lubatud."
-
-msgid ""
-"Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough "
-"squares are revealed"
-msgstr ""
-
-msgid "The number of mines in a custom game"
-msgstr "Kohandatud mängus olevate miinide arv"
-
-msgid "Use the unknown flag"
-msgstr "Tundmatu välja lipu kasutamine"
-
-msgid "Warning about too many flags"
-msgstr "Hoiatus liiga paljude lippude korral"
-
-msgid ""
-"Unable to find required images.\n"
-"\n"
-"Please check your gnome-games installation."
-msgstr ""
-"Vajalikke pilte pole võimalik leida.\n"
-"\n"
-"Palun kontrolli oma GNOME mängude (gnome-games) paigaldust."
-
-msgid ""
-"Required images have been found, but refused to load.\n"
-"\n"
-"Please check your installation of gnome-games and its dependencies."
-msgstr ""
-"Vajalikud pildid on küll olemas, kuid nende laadimine on takistatud.\n"
-"\n"
-"Palun kontrolli oma GNOME mängude (gnome-games) paigaldust."
-
-msgid "Could not load images"
-msgstr "Pilte pole võimalik laadida"
-
-msgid "Tetravex"
-msgstr "Tetravex"
-
-msgid "2×2"
-msgstr "2x2"
-
-msgid "3×3"
-msgstr "3x3"
-
-msgid "4×4"
-msgstr "4x4"
-
-msgid "5×5"
-msgstr "5x5"
-
-msgid "6×6"
-msgstr "6x6"
-
-msgid "_2×2"
-msgstr "_2x2"
-
-msgid "Play on a 2×2 board"
-msgstr "Mäng 2x2 laual"
-
-msgid "_3×3"
-msgstr "_3x3"
-
-msgid "Play on a 3×3 board"
-msgstr "Mäng 3x3 laual"
-
-msgid "_4×4"
-msgstr "_4x4"
-
-msgid "Play on a 4×4 board"
-msgstr "Mäng 4x4 laual"
-
-msgid "_5×5"
-msgstr "_5x5"
-
-msgid "Play on a 5×5 board"
-msgstr "Mäng 5x5 laual"
-
-msgid "_6×6"
-msgstr "_6x6"
-
-msgid "Play on a 6×6 board"
-msgstr "Mäng 6x6 laual"
-
-msgid "Size of board (2-6)"
-msgstr "Laua suurus (2-6)"
-
-msgid "SIZE"
-msgstr "SUURUS"
-
-#. Translators: in-game numbers, replaceable with single-character local ideograms
-msgctxt "number"
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-msgctxt "number"
-msgid "1"
-msgstr "1"
-
-msgctxt "number"
-msgid "2"
-msgstr "2"
-
-msgctxt "number"
-msgid "3"
-msgstr "3"
-
-msgctxt "number"
-msgid "4"
-msgstr "4"
-
-msgctxt "number"
-msgid "5"
-msgstr "5"
-
-msgctxt "number"
-msgid "6"
-msgstr "6"
-
-msgctxt "number"
-msgid "7"
-msgstr "7"
-
-msgctxt "number"
-msgid "8"
-msgstr "8"
-
-msgctxt "number"
-msgid "9"
-msgstr "9"
-
-msgid "Game paused"
-msgstr "Mängupaus"
-
-#, c-format
-msgid "Playing %d×%d board"
-msgstr "Mäng %dx%d laual"
-
-msgid "Tetravex Scores"
-msgstr "Tetravex'i tulemused"
-
-msgid "Puzzle solved! Well done!"
-msgstr "Mäng lahendatud! Hästi tehtud!"
-
-msgid "Puzzle solved!"
-msgstr "Mäng lahendatud"
-
-msgid ""
-"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
-"the same numbers are touching each other.\n"
-"\n"
-"Tetravex is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"GNOME Tetravex on lihtne mõistatus, kus tuleb mänguklotsid asetada nii, et "
-"kahe klotsi küljenumbrid kattuks.\n"
-"\n"
-"\"Tetravex\" kuulub GNOME mängude koosseisu."
-
-msgid "_Size"
-msgstr "_Suurus"
-
-msgid "Sol_ve"
-msgstr "La_henda"
-
-msgid "Solve the game"
-msgstr "Mängu lahendamine"
-
-msgid "_Up"
-msgstr "Ü_les"
-
-msgid "Move the pieces up"
-msgstr "Liiguta tükid üles"
-
-msgid "_Left"
-msgstr "_Vasakule"
-
-msgid "Move the pieces left"
-msgstr "Liiguta tükid vasakule"
-
-msgid "_Right"
-msgstr "_Paremale"
-
-msgid "Move the pieces right"
-msgstr "Liiguta tükid paremale"
-
-msgid "_Down"
-msgstr "_Alla"
-
-msgid "Move the pieces down"
-msgstr "Liiguta tükid alla"
-
-msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
-msgstr "Numbritega mänguklotside vastavusse kombineerimise mäng"
-
-msgid ""
-"Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
-"destination."
-msgstr ""
-"Kui märgitud, siis klotse tõstetakse teise kohta lohistamise abil, vastasel "
-"juhul aga klõpsamise abil."
-
-msgid "The size of the playing grid"
-msgstr "Mänguruudustiku suurus"
-
-msgid ""
-"The value of this key is used to decide the size of the playing grid. The "
-"valid values are 2 to 8, anything else gets set to 3."
-msgstr ""
-"Selle võtme väärtust kasutatakse mängulaua suuruse määramiseks. Võimalikud "
-"väärtused on vahemikus 2...8, ülejäänud väärtuste puhul võetakse väärtuseks "
-"3."
-
-msgid "Klotski"
-msgstr "Klotski"
-
-msgid "Only 18 steps"
-msgstr "Ainult 18 sammu"
-
-#. puzzle name
-msgid "Daisy"
-msgstr "Karikakar"
-
-#. puzzle name
-msgid "Violet"
-msgstr "Violetne"
-
-#. puzzle name
-msgid "Poppy"
-msgstr "Moon"
-
-#. puzzle name
-msgid "Pansy"
-msgstr "Võõrasema"
-
-#. puzzle name
-msgid "Snowdrop"
-msgstr "Lumikelluke"
-
-#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
-msgid "Red Donkey"
-msgstr "Punane eesel"
-
-#. puzzle name
-msgid "Trail"
-msgstr "Rada"
-
-#. puzzle name
-msgid "Ambush"
-msgstr "Varitsus"
-
-#. puzzle name
-msgid "Agatka"
-msgstr "Agatka"
-
-#. puzzle name
-msgid "Success"
-msgstr "Edu"
-
-#. puzzle name
-msgid "Bone"
-msgstr "Kont"
-
-#. puzzle name
-msgid "Fortune"
-msgstr "Vedamine"
-
-#. puzzle name
-msgid "Fool"
-msgstr "Narrike"
-
-#. puzzle name
-msgid "Solomon"
-msgstr "Saalomon"
-
-#. puzzle name
-msgid "Cleopatra"
-msgstr "Kleopatra"
-
-#. puzzle name
-msgid "Shark"
-msgstr "Hai"
-
-#. puzzle name
-msgid "Rome"
-msgstr "Rooma"
-
-#. puzzle name
-msgid "Pennant Puzzle"
-msgstr "Vimplimõistatus"
-
-#. puzzle name
-msgid "Ithaca"
-msgstr "Ithaca"
-
-#. puzzle name
-msgid "Pelopones"
-msgstr "Pelopones"
-
-#. puzzle name
-msgid "Transeuropa"
-msgstr "Transeuroopa"
-
-#. puzzle name
-msgid "Lodzianka"
-msgstr "Lodzianka"
-
-#. puzzle name
-msgid "Polonaise"
-msgstr "Polonees"
-
-#. puzzle name
-msgid "Baltic Sea"
-msgstr "Balti meri"
-
-#. puzzle name
-msgid "American Pie"
-msgstr "Ameerika õunakook"
-
-#. puzzle name
-msgid "Traffic Jam"
-msgstr "Liiklusummik"
-
-#. puzzle name
-msgid "Sunshine"
-msgstr "Päikesepaise"
-
-#. puzzle name
-msgid "Only 18 Steps"
-msgstr "Ainult 18 sammu"
-
-#. set of puzzles
-msgid "HuaRong Trail"
-msgstr ""
-
-#. set of puzzles
-msgid "Challenge Pack"
-msgstr "Väljakutsete pakk"
-
-#. set of puzzles
-msgid "Skill Pack"
-msgstr "Vilunute pakk"
-
-msgid "_Restart Puzzle"
-msgstr "_Alusta mõistatust uuesti"
-
-msgid "Next Puzzle"
-msgstr "Järgmine mõistatus"
-
-msgid "Previous Puzzle"
-msgstr "Eelmine mõistatus"
-
-msgid "Level completed."
-msgstr "Tase lõpetatud."
-
-msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
-msgstr "Mõistatus on lahendatud!"
-
-msgid "Klotski Scores"
-msgstr "Klotski tulemused"
-
-msgid "Puzzle:"
-msgstr "Mõistatus:"
-
-msgid ""
-"The theme for this game failed to render.\n"
-"\n"
-"Please check that Klotski is installed correctly."
-msgstr ""
-"Tõrge selle mängu teema renderdamisel.\n"
-"\n"
-"Palun veendu, et Klotski korrektselt paigaldatud."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not find the image:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Please check that Klotski is installed correctly."
-msgstr ""
-"Pilti pole võimalik leida:\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Palun veendu, et Klotski on korrektselt paigaldatud."
-
-#, c-format
-msgid "Moves: %d"
-msgstr "Käike: %d"
-
-msgid ""
-"Sliding Block Puzzles\n"
-"\n"
-"Klotski is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Klotside nihutamise mõistatus\n"
-"\n"
-"\"Klotski\" kuulub GNOME mängude koosseisu."
-
-msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
-msgstr "Kivirahnude liigutamisega lahendatav mõistatus"
-
-msgid "The number of the puzzle being played."
-msgstr "Lahendatava mõistatuse number."
-
-msgid "The puzzle in play"
-msgstr "Käimasoleva mõistatuse number"
-
-msgid "Already used! Where do you want to put that?"
-msgstr "Juba kasutusel! Kuhu Te soovite selle panna?"
-
-#, c-format
-msgid "Score: %d"
-msgstr "Punkte: %d"
-
-#, c-format
-msgid "Field used"
-msgstr "Kasutatud väljad"
-
-#. Arrgh - lets all use the same tabs under emacs:
-#. Local Variables:
-#. tab-width: 8
-#. c-basic-offset: 8
-#. indent-tabs-mode: nil
-#. End:
-#.
-msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
-msgstr "Pokkerilaadne täringumäng"
-
-msgid "Tali"
-msgstr "Tali"
-
-msgid ""
-"Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
-"the player can follow what it is doing."
-msgstr ""
-"Kas arvuti poolt sooritatavate täringuvisete vahel peab olema paus, et "
-"mängija saaks täpse ülevaate mängu käigust."
-
-msgid "Delay between rolls"
-msgstr "Viivitus visete vahel"
-
-msgid "Display the computer's thoughts"
-msgstr "Arvuti mõtete näitamine"
-
-msgid ""
-"If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
-msgstr "Kui märgitud, siis AI töö käik väljastatakse standardväljundisse."
-
-msgid "Regular"
-msgstr "Tavaline"
-
-msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
-msgstr "[Inimene,Siil,Rästik,Karu,Jänes,Hunt]"
-
-msgid "Delay computer moves"
-msgstr "Viivita arvuti käikudega"
-
-msgid "Display computer thoughts"
-msgstr "Arvuti mõtete näitamine"
-
-msgid "Number of computer opponents"
-msgstr "Arvutimängijate arv"
-
-msgid "Number of human opponents"
-msgstr "Inimmängijate arv"
-
-msgid "Game choice: Regular or Colors"
-msgstr "Mägnu valimine: tavaline või värviline"
-
-msgid "STRING"
-msgstr "STRING"
-
-msgid "Number of computer-only games to play"
-msgstr ""
-
-msgid "Number of trials for each roll for the computer"
-msgstr ""
-
-msgctxt "game type"
-msgid "Regular"
-msgstr "Tavaline"
-
-msgctxt "game type"
-msgid "Colors"
-msgstr "Värviline"
-
-msgid "Roll all!"
-msgstr "Veereta kõiki!"
-
-msgid "Roll!"
-msgstr "Veereta!"
-
-msgid "The game is a draw!"
-msgstr "Mäng lõppes viigiga!"
-
-msgid "Tali Scores"
-msgstr "Tali tulemused"
-
-#, c-format
-msgid "%s wins the game with %d point"
-msgid_plural "%s wins the game with %d points"
-msgstr[0] "%s võitis mängu %d punktiga"
-msgstr[1] "%s võitis mängu %d punktiga"
-
-#, c-format
-msgid "Computer playing for %s"
-msgstr "Arvuti mängib mängija %s eest"
-
-#, c-format
-msgid "%s! -- You're up."
-msgstr "%s, Sul läheb hästi!"
-
-msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
-msgstr "Vali täring, mida veeretada, ning vali tulemuse koht."
-
-msgid "Roll"
-msgstr "Veereta"
-
-msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
-msgstr "Veeretada saab ainult kolm korda. Vali tulemuse koht."
-
-msgid "GNOME version (1998):"
-msgstr "GNOME versioon (1998):"
-
-msgid "Console version (1992):"
-msgstr "Konsooliversioon (1992)"
-
-msgid "Colors game and multi-level AI (2006):"
-msgstr "Värviline mäng ja mitmetasemeline AI (2006):"
-
-msgid ""
-"A variation on poker with dice and less money.\n"
-"\n"
-"Tali is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Pokkerilaadne mäng täringu ja vähese rahaga.\n"
-"\n"
-"\"Tali\" kuulub GNOME mängude koosseisu."
-
-msgid "Current game will complete with original number of players."
-msgstr "Käesolev mäng lõpeb algse mängijate arvuga."
-
-msgid "Tali Preferences"
-msgstr "Tali eelistused"
-
-msgid "Human Players"
-msgstr "Inimesi mängimas"
-
-msgid "_Number of players:"
-msgstr "_Mängijate arv:"
-
-msgid "Computer Opponents"
-msgstr "Arvutimängijaid"
-
-#. --- Button ---
-msgid "_Delay between rolls"
-msgstr "_Viivitus visete vahel"
-
-msgid "N_umber of opponents:"
-msgstr "Va_staste arv:"
-
-msgid "_Difficulty:"
-msgstr "_Raskusaste:"
-
-msgctxt "difficulty"
-msgid "Medium"
-msgstr "Keskmine"
-
-#. --- PLAYER NAMES FRAME ----
-msgid "Player Names"
-msgstr "Mängijate nimed"
-
-msgid "1s [total of 1s]"
-msgstr "1 [ühtede summa]"
-
-msgid "2s [total of 2s]"
-msgstr "2 [kahtede summa]"
-
-msgid "3s [total of 3s]"
-msgstr "3 [kolmede summa]"
-
-msgid "4s [total of 4s]"
-msgstr "4 [neljade summa]"
-
-msgid "5s [total of 5s]"
-msgstr "5 [viite summa]"
-
-msgid "6s [total of 6s]"
-msgstr "6 [kuute summa]"
-
-#. End of upper panel
-msgid "3 of a Kind [total]"
-msgstr "3 ühesugust [summa]"
-
-msgid "4 of a Kind [total]"
-msgstr "4 ühesugust [summa]"
-
-msgid "Full House [25]"
-msgstr "Täis maja [25]"
-
-msgid "Small Straight [30]"
-msgstr "Lühike tee [30]"
-
-msgid "Large Straight [40]"
-msgstr "Pikk tee [40]"
-
-msgid "5 of a Kind [50]"
-msgstr "5 ühesugust [50]"
-
-msgid "Chance [total]"
-msgstr "Võimalus [kokku]"
-
-#. End of lower panel
-msgid "Lower Total"
-msgstr "Alumine summa"
-
-msgid "Grand Total"
-msgstr "Kogusumma"
-
-#. Need to squish between upper and lower pannel
-msgid "Upper total"
-msgstr "Ülemine summa"
-
-msgid "Bonus if >62"
-msgstr "Preemia kui >62"
-
-#. End of upper panel
-msgid "2 pair Same Color [total]"
-msgstr "2 samavärvilist paari [kogusumma]"
-
-msgid "Full House [15 + total]"
-msgstr "Täis maja [15 + kogusumma]"
-
-msgid "Full House Same Color [20 + total]"
-msgstr "Täis maja, samavärviline [20 + kogusumma]"
-
-msgid "Flush (all same color) [35]"
-msgstr "Kõik samavärvilised [35]"
-
-msgid "4 of a Kind [25 + total]"
-msgstr "4 ühesugust [25 + kogusumma]"
-
-msgid "5 of a Kind [50 + total]"
-msgstr "5 ühesugust [50 + kogusumma]"
-
-msgid "Choose a score slot."
-msgstr "Vali tulemuse koht."
-
-msgid "5 of a Kind [total]"
-msgstr "5 ühesugust [summa]"
-
-msgid "Iagno"
-msgstr "Iagno"
-
-msgid ""
-"A disk flipping game derived from Reversi.\n"
-"\n"
-"Iagno is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Reversi'st tuletatud kivide pööramise mäng.\n"
-"\n"
-"\"Iagno\" kuulub GNOME mängude koosseisu."
-
-msgid "Invalid move."
-msgstr "Lubamatu käik."
-
-#, c-format
-msgid "%.2d"
-msgstr "%.2d"
-
-msgid "It is your turn to place a dark piece"
-msgstr "Sinu käik tumedate nuppudega"
-
-msgid "It is your turn to place a light piece"
-msgstr "Sinu käik heledate nuppudega"
-
-#, c-format
-msgid "Waiting for %s to move"
-msgstr "Ootamine kuni %s käib"
-
-msgid "Dark's move"
-msgstr "Tumedate käik"
-
-msgid "Light's move"
-msgstr "Heledate käik"
-
-msgid "Dark:"
-msgstr "Tume:"
-
-msgid "Light:"
-msgstr "Hele:"
-
-msgid "Welcome to Iagno!"
-msgstr "Tere tulemast Iagno mängu!"
-
-msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
-msgstr "Mägulaual ülekaalu saavutamine klassikalise mängus Reversi"
-
-msgid "Light player wins!"
-msgstr "Hele võitis!"
-
-msgid "Dark player wins!"
-msgstr "Tume võitis!"
-
-msgid "The game was a draw."
-msgstr "Mäng lõppes viigiga."
-
-msgid "Light must pass, Dark's move"
-msgstr "Hele peab ootama, tume käib"
-
-msgid "Dark must pass, Light's move"
-msgstr "Tume peab ootama, hele käib"
-
-msgid "Iagno Preferences"
-msgstr "Iagno eelistused"
-
-msgid "_Use quick moves"
-msgstr "_Kiired käigud"
-
-msgid "Animation"
-msgstr "Animatsioon"
-
-msgid "None"
-msgstr "Puudub"
-
-msgid "Partial"
-msgstr "Osaline"
-
-msgid "Complete"
-msgstr "Täielik"
-
-msgid "_Stagger flips"
-msgstr ""
-
-msgid "S_how grid"
-msgstr "_Ruudustik nähtaval"
-
-msgid "_Flip final results"
-msgstr "Lõpptulemuste _võrdlemine"
-
-msgid "_Tile set:"
-msgstr "_Nupud:"
-
-#, c-format
-msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Fail pole korrektne .desktop-fail"
-
-#, c-format
-msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Töölauafaili tundmatu versioon '%s'"
-
-#, c-format
-msgid "Starting %s"
-msgstr "Käivitamine: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "Rakendus ei nõustu käsurealt määratud dokumentidega"
-
-#, c-format
-msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "Tundmatu käivitusvalik: %d"
-
-#, c-format
-msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-"Dokumendi URI-sid pole võimalik 'Liik=Viit' tüüpi töölauakirjetele edastada"
-
-#, c-format
-msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Pole käivitatav kirje"
-
-msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Seansihalduriga ühendumise keelamine"
-
-msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr "Salvestatud seadistusi sisaldava faili määramine"
-
-msgid "FILE"
-msgstr "FAIL"
-
-msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Seansihalduse ID määramine"
-
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-msgid "Session management options:"
-msgstr "Seansihalduse valikud:"
-
-msgid "Show session management options"
-msgstr "Seansihalduse valikute näitamine"
-
-msgid "Unknown Command"
-msgstr "Tundmatu käsk"
-
-msgid "X Padding"
-msgstr "X-polsterdus"
-
-msgid "Extra space to add to the width allocation."
-msgstr "Laiusele lisatav lisaruum."
-
-msgid "Extra space to add to the height allocation."
-msgstr "Kõrgusele lisatav lisaruum."
-
-msgid "Width Multiple"
-msgstr "Laiuse kordne"
-
-msgid "What multiple to constrain the width to."
-msgstr "Mitmega peab laiust korrutama."
-
-msgid "Height Multiple"
-msgstr "Kõrguse kordne"
-
-msgid "What multiple to constrain the height to."
-msgstr "Mitmega peab kõrgust korrutama."
-
-msgid "X align"
-msgstr "Rõhtjoondus"
-
-msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
-msgstr "Rõhtjoondus alates nullist (vasakul) kuni üheni (paremal)"
-
-msgid "Y align"
-msgstr "Püstjoondus"
-
-msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
-msgstr "Püstjoondus alates nullist (üleval) kuni üheni (all)"
-
-#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
-#, c-format
-msgid "Help file “%s.%s” not found"
-msgstr "Abiteabe faili „%s.%s” ei leitud"
-
-msgid "Could not show link"
-msgstr "Viita pole võimalik näidata"
-
-#. Note that this assumes the default style is plain.
-msgid "Score"
-msgstr "Tulemus"
-
-#. Translators: this is for a minutes, seconds time display.
-#, c-format
-msgid "%dm %ds"
-msgstr "%dm %ds"
-
-msgid "Name"
-msgstr "Nimi"
-
-msgid "End the current game"
-msgstr "Käesoleva mängu lõpetamine"
-
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Täisekraanivaate sisse- ja väljalülitamine"
-
-msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Täisekraanvaatest lahkumine"
-
-msgid "Start a new multiplayer network game"
-msgstr "Uue, mitme mängijaga võrgumängu alustamine"
-
-msgid "End the current network game and return to network server"
-msgstr "Praeguse võrgumängu lõpetamine ja naasmine võrguserverisse"
-
-msgid "Pause the game"
-msgstr "Mängu peatamine"
-
-msgid "Show a list of players in the network game"
-msgstr "Võrgumängus osalevate mängijate nimekirja näitamine"
-
-msgid "Resume the paused game"
-msgstr "Peatatud mängu jätkamine"
-
-msgid "View the scores"
-msgstr "Tulemuste vaatamine"
-
-msgid "Configure the game"
-msgstr "Mängu seadistamine"
-
-msgid "Quit this game"
-msgstr "Mängu lõpetamine"
-
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Täisekraan"
-
-#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
-msgid "_New"
-msgstr "_Uus"
-
-msgid "_Redo Move"
-msgstr "T_aasta käik"
-
-#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
-msgid "_Restart"
-msgstr "_Alusta uuesti"
-
-msgid "_Deal"
-msgstr "_Jaga"
-
-msgid "_Leave Fullscreen"
-msgstr "_Välju täisekraanvaatest"
-
-msgid "Network _Game"
-msgstr "Võr_gumäng"
-
-msgid "L_eave Game"
-msgstr "_Lahku mängust"
-
-msgid "Player _List"
-msgstr "Mängijate _nimekiri"
-
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Peata"
-
-msgid "Res_ume"
-msgstr "_Jätka"
-
-msgid "_Scores"
-msgstr "_Tulemused"
-
-msgid "_End Game"
-msgstr "_Lõpeta mäng"
-
-#. Work around maemo brokenness wrt. stock item translations.
-#. * See https://bugs.maemo.org/show_bug.cgi?id=1449 .
-msgid "_About"
-msgstr "_Programmist lähemalt"
-
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Tühista"
-
-msgid "_Close"
-msgstr "Sul_ge"
-
-msgid "_OK"
-msgstr "_Olgu"
-
-#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
-#, c-format
-msgid ""
-"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"%s on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta vastavalt GNU "
-"Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba Tarkvara Fondi "
-"poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number %d või (vastavalt Teie "
-"valikule) ükskõik milline hilisem versioon."
-
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -5491,33 +3084,11 @@
msgid "Turn off all the lights"
msgstr "Kõikide tulede väljalülitamise mäng"
-msgid ""
-"If enabled, the default background color from the user's default GNOME theme "
-"is used to draw the tiles."
-msgstr ""
-"Kui märgitud, siis kasutatakse klotside joonistamisel kasutaja poolt "
-"määratud GNOME teema taustavärvust."
-
-msgid "The current score"
-msgstr "Praegune tulemus"
-
-msgid "The theme to use"
-msgstr "Kasutatav teema"
-
-msgid "The title of the tile theme to use."
-msgstr "Kasutatava nuputeema pealkiri."
-
-msgid "The users's most recent score."
-msgstr "Kasutajate viimane tulemus."
-
-msgid "Whether or not to use the GNOME theme colors"
-msgstr "Kas GNOME teemavärvused on kasutusel või mitte"
-
-msgid "Theme:"
-msgstr "Teema:"
-
-msgid "Use colors from GNOME theme"
-msgstr "Kasutatakse GNOME teema värvuseid"
+msgid "The current level"
+msgstr "Praegune tase"
+
+msgid "The users's most recent level."
+msgstr "Kasutaja viimane tase."
msgid ""
"Turn off all the lights\n"
@@ -5528,35 +3099,51 @@
"\n"
"\"Tuled maha\" kuulub GNOME mängude koosseisu."
-msgid "Copyright 2009 Tim Horton"
-msgstr "Autoriõigus 2009 Tim Horton"
-
-msgid ""
-"The selected theme failed to render.\n"
-"\n"
-"Please check that Mahjongg is installed correctly."
-msgstr ""
-"Tõrge valitud teema renderdamisel.\n"
-"\n"
-"Palun veendu, et Mahjongg on korrektselt paigaldatud."
-
-#, c-format
-msgid ""
-"Unable to render file:\n"
-"'%s'\n"
-"\n"
-"Please check that Mahjongg is installed correctly."
-msgstr ""
-"Faili pole võimalik renderdada:\n"
-"'%s'\n"
-"\n"
-"Palun veendu, et Mahjongg on korrektselt paigaldatud."
-
msgid "Mahjongg"
msgstr "Mahjongg"
-msgid "Could not load tile set"
-msgstr "Nuppe pole võimalik laadida"
+msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
+msgstr "Mängukivide kuhja lahtiharutamine sobivate kivide leidmise teel"
+
+#.
+#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
+#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
+#. * DO NOT compile it as part of your application.
+#.
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "The Ziggurat"
+msgstr "Tsikuraat"
+
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Four Bridges"
+msgstr "Neli silda"
+
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Cloud"
+msgstr "Pilv"
+
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Tic-Tac-Toe"
+msgstr "Trips-traps-trull"
+
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Red Dragon"
+msgstr "Punane draakon"
+
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Pyramid's Walls"
+msgstr "Püramiidi seinad"
+
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Confounding Cross"
+msgstr "Segiaetud rist"
+
+msgctxt "mahjongg map name"
+msgid "Difficult"
+msgstr "Keeruline"
+
+msgid "Moves Left:"
+msgstr "Käike järel:"
msgid "Do you want to start a new game with this map?"
msgstr "Kas soovid alustada määratud ladumisviisiga uut mängu?"
@@ -5572,17 +3159,28 @@
msgid "Use _new map"
msgstr "Kasuta _uut ladumisviisi"
+msgid "Mahjongg Scores"
+msgstr "Mahjongg'i tulemused"
+
+msgid "Puzzle solved!"
+msgstr "Mäng lahendatud"
+
+msgid "You didn't make the top ten, better luck next time."
+msgstr "Sa ei jõudnud esikümnesse. Järgmiseks korraks rohkem õnne!"
+
msgid "There are no more moves."
msgstr "Rohkem käike ei ole."
+msgid ""
+"Each puzzle has at least one solution. You can undo your moves and try and "
+"find the solution for a time penalty, restart this game or start an new one."
+msgstr ""
+"Igal puslel on vähemalt üks lahendus. Sa võid oma liigutusi tagasi võtta, "
+"seda karistatakse penaltajaga ja proovida siiski lahenduse leida, alustada "
+"sama mängu uuesti või alustada uue mänguga."
+
msgid "_New game"
msgstr "_Uus mäng"
-
-msgid "_Shuffle"
-msgstr "_Aja segamini"
-
-msgid "Mahjongg Scores"
-msgstr "Mahjongg'i tulemused"
msgid "Mahjongg Preferences"
msgstr "Mahjongg'i eelistused"
@@ -5614,6 +3212,7 @@
"\n"
"\"Mahjongg\" kuulub GNOME mängude koosseisu."
+#. Translators: This is the window title for Mahjongg which contains the map name, e.g. 'Mahjongg - Red Dragon'
#, c-format
msgid "Mahjongg - %s"
msgstr "Mahjongg - %s"
@@ -5624,61 +3223,194 @@
msgid "Redo the last move"
msgstr "Unustatud käigu taastamine"
-msgid "Show a hint"
-msgstr "Vihje näitamine"
-
-msgid "Tiles Left:"
-msgstr "Klotse järel:"
-
-msgid "Moves Left:"
-msgstr "Käike järel:"
-
-msgid "Remove matching pairs of tiles."
-msgstr "Eemalda vastavuses olev klotsipaar."
-
-msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
-msgstr "Mängukivide kuhja lahtiharutamine sobivate kivide leidmise teel"
-
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Easy"
+msgid "Image to use for drawing blocks"
+msgstr "Plokkide joonistamiseks kasutatav pilt"
+
+msgid "Image to use for drawing blocks."
+msgstr "Plokkide joonistamiseks kasutatav pilt."
+
+msgid "The theme used for rendering the blocks"
+msgstr "Plokkide renderdamiseks kasutatav teema"
+
+msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
+msgstr "Plokkide ja tausta renderdamiseks kasutatva teema nimi."
+
+msgid "Level to start with"
+msgstr "Algustase"
+
+msgid "Level to start with."
+msgstr "Tase, millega mängu alustada."
+
+msgid "Whether to preview the next block"
+msgstr "Järgmise klotsi piilumine"
+
+msgid "Whether to preview the next block."
+msgstr "Järgmise klotsi piilumine."
+
+msgid "Whether to show where the moving piece will land"
+msgstr "Kas klotsi maandumiskoht on nähtaval"
+
+msgid "Whether to show where the moving piece will land."
+msgstr "Kas klotsi maandumiskoht on nähtaval."
+
+msgid "Whether to give blocks random colors"
+msgstr "Kas plokkidele määratakse juhuslikud värvused"
+
+msgid "Whether to give blocks random colors."
+msgstr "Kas plokkidele määratakse juhuslikud värvused."
+
+msgid "Whether to rotate counter clock wise"
+msgstr "Vastupäeva pööramine"
+
+msgid "Whether to rotate counter clock wise."
+msgstr "Vastupäeva pööramine."
+
+msgid "The number of rows to fill"
+msgstr "Täidetavate ridade arv"
+
+msgid ""
+"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
+"game."
+msgstr "Mängu alguses juhuslike plokkidega täidetud ridade arv."
+
+msgid "The density of filled rows"
+msgstr "Eelnevalt täidetud ridade arv"
+
+msgid ""
+"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
+"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
+msgstr ""
+"Plokkide tihedus mängu alguses täidetud ridades. Väärtus on 0 (pole plokke) "
+"kuni 10 (rida on täiesti täis)."
+
+msgid "Whether to play sounds"
+msgstr "Kas helisid esitatakse või mitte"
+
+msgid "Whether to play sounds."
+msgstr "Kas helisid esitatakse või mitte."
+
+msgid "Whether to pick blocks that are hard to place"
+msgstr "Kas valitakse plokke, mida on keeruline paigutada"
+
+msgid "Whether to pick blocks that are hard to place."
+msgstr "Kas valitakse plokke, mida on keeruline paigutada."
+
+msgid "Key press to move down."
+msgstr "Allaliigutamise klahv."
+
+msgid "Drop"
+msgstr "Kukutamine"
+
+msgid "Key press to drop."
+msgstr "Kukutamise klahv."
+
+msgid "Rotate"
+msgstr "Pööramine"
+
+msgid "Key press to rotate."
+msgstr "Pööramise klahv."
+
+msgid "Pause"
+msgstr "Mängu peatamine"
+
+msgid "Key press to pause."
+msgstr "Pausimise klahv."
+
+msgid "Quadrapassel"
+msgstr "Quadrapassel"
+
+msgid "Fit falling blocks together"
+msgstr "Langevate klotside omavaheline kokkusobitamine"
+
+msgid "Game Over"
+msgstr "Mäng on läbi"
+
+msgid "Lines:"
+msgstr "Ridu:"
+
+msgid "Quadrapassel Preferences"
+msgstr "Quadrapasseli eelistused"
+
+msgid "Setup"
+msgstr "Sätted"
+
+#. pre-filled rows
+msgid "_Number of pre-filled rows:"
+msgstr "_Eelnevalt täidetud ridade arv:"
+
+#. pre-filled rows density
+msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
+msgstr "Eeltäidetud rea _tihedus:"
+
+msgid "Operation"
+msgstr "Toimimine"
+
+msgid "_Preview next block"
+msgstr "_Järgmine klots on nähtaval"
+
+msgid "Choose difficult _blocks"
+msgstr "_Keerulise raskusastmega klotsid"
+
+#. rotate counter clock wise
+msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
+msgstr "Klotse _pööratakse vastupäeva"
+
+msgid "Show _where the block will land"
+msgstr "Klotsi _maandumiskoht on nähtaval"
+
+msgid "Theme"
+msgstr "Teema"
+
+msgid "Controls"
+msgstr "Juhtimine"
+
+msgid "Block Style"
+msgstr "Klotside laad"
+
+msgid "Plain"
msgstr "Lihtne"
-#.
-#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
-#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
-#. * DO NOT compile it as part of your application.
-#.
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "The Ziggurat"
-msgstr "Tsikuraat"
-
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Four Bridges"
-msgstr "Neli silda"
-
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Cloud"
-msgstr "Pilv"
-
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Tic-Tac-Toe"
-msgstr "Trips-traps-trull"
-
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Red Dragon"
-msgstr "Punane draakon"
-
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Pyramid's Walls"
-msgstr "Püramiidi seinad"
-
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Confounding Cross"
-msgstr "Segiaetud rist"
-
-msgctxt "mahjongg map name"
-msgid "Difficult"
-msgstr "Keeruline"
+msgid "Tango Flat"
+msgstr "Lame Tango"
+
+msgid "Tango Shaded"
+msgstr "Varjuga Tango"
+
+msgid "Clean"
+msgstr "Puhas"
+
+msgid "Quadrapassel Scores"
+msgstr "Quadrapasseli tulemused"
+
+msgid ""
+"A classic game of fitting falling blocks together.\n"
+"\n"
+"Quadrapassel is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"Klassikaline langevate klotside sobitamise mäng.\n"
+"\n"
+"Quadrapassel kuulub GNOME mängude koosseisu."
+
+msgid "The theme to use"
+msgstr "Kasutatav teema"
+
+msgid "The title of the tile theme to use."
+msgstr "Kasutatava nuputeema pealkiri."
+
+msgid "The size of the game board."
+msgstr "Mängulaua suurus."
+
+msgid "Board color count"
+msgstr "Mängulaua värvuste arv"
+
+msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
+msgstr "Mängunuppude värvuste arv."
+
+msgid "Zealous animation"
+msgstr "Ägedad animatsioonid"
+
+msgid "Use more flashy, but slower, animations."
+msgstr "Edevamate, kuid selle võrra aeglasemate animatsioonide kasutamine."
msgid "Swell Foop"
msgstr "Swell Foop"
@@ -5688,6 +3420,9 @@
msgid "Number of colors:"
msgstr "Värvuste arv"
+
+msgid "Theme:"
+msgstr "Teema:"
msgid "Zealous Animation"
msgstr ""
@@ -5697,27 +3432,19 @@
"Ekraani puhastamine värviliste pallide ja erikujuliste klotside grupeerimise "
"teel"
-msgid "Board color count"
-msgstr "Mängulaua värvuste arv"
-
-msgid "The number of colors of tiles to use in the game."
-msgstr "Mängunuppude värvuste arv."
-
-msgid "The size of the game board."
-msgstr "Mängulaua suurus."
-
-msgid "Use more flashy, but slower, animations."
-msgstr "Edevamate, kuid selle võrra aeglasemate animatsioonide kasutamine."
-
-msgid "Zealous animation"
-msgstr "Ägedad animatsioonid"
-
msgid ""
-"I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you click "
-"on them and they vanish!\n"
+"I want to play that game! You know, they all light-up and you click on them "
+"and they vanish!\n"
"\n"
"Swell Foop is a part of GNOME Games."
msgstr ""
+"Ma tahan seda mängu mängida! Need kõik hakkavad helendama, siis sa klõpsad "
+"nende peale ja need kaovad ära!\n"
+"\n"
+"\"Swell Foop\" kuulub GNOME mängude koosseisu."
+
+msgid "Copyright 2009 Tim Horton"
+msgstr "Autoriõigus 2009 Tim Horton"
msgid "No points"
msgstr "Punkte pole"
@@ -5739,6 +3466,1673 @@
msgid "Large"
msgstr "Suur"
+
+msgid "Shapes and Colors"
+msgstr "Kujundid ja värvused"
+
+#~ msgid "Dark's move"
+#~ msgstr "Tumedate käik"
+
+#~ msgid "Light's move"
+#~ msgstr "Heledate käik"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
+#~ msgstr "Passimise klahv. Klahvinimi on standardne X-i klahvinimi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ida suunas liikumise klahv. Klahvinimi on standardne X-i klahvinimi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
+#~ "name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kirde suunas liikumise klahv. Klahvinimi on standardne X-i klahvinimi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
+#~ "name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Loode suunas liikumise klahv. Klahvinimi on standardne X-i klahvinimi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Põhja suunas liikumise klahv. Klahvinimi on standardne X-i klahvinimi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
+#~ "name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kagu suunas liikumise klahv. Klahvinimi on standardne X-i klahvinimi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
+#~ "name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Edela suunas liikumise klahv. Klahvinimi on standardne X-i klahvinimi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lõuna suunas liikumise klahv. Klahvinimi on standardne X-i klahvinimi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lääne suunas liikumise klahv. Klahvinimi on standardne X-i klahvinimi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X "
+#~ "key name."
+#~ msgstr "Juhusliku telepordi klahv. Klahvinimi on standardne X-i klahvinimi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
+#~ "standard X key name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ohutu (võimaluse korral) telepordi klahv. Klahvinimi on standardne X-i "
+#~ "klahvinimi."
+
+#~ msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
+#~ msgstr "Ootamise klahv. Klahvinimi on standardne X-i klahvinimi."
+
+#~ msgid "The background color"
+#~ msgstr "Taustavärv:"
+
+#~ msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
+#~ msgstr "Taustavärv gdk_color_parse jaoks arusaadavas vormingus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
+#~ msgstr "Kas plokkide langemiskohta kujutatakse graafiliselt või mitte."
+
+#~ msgid "Whether to use the background image"
+#~ msgstr "Kas taustapilti kasutatakse"
+
+#~ msgid "Set starting level (1 or greater)"
+#~ msgstr "Vali algustase (1 või suurem)"
+
+#~ msgid "LEVEL"
+#~ msgstr "TASE"
+
+#~ msgid "_Use random block colors"
+#~ msgstr "Klotsid on juhuslikku _värvi "
+
+#~ msgid "Color of the grid border"
+#~ msgstr "Ruudustiku raami jaoks kasutatav värvus"
+
+#~ msgid "Height of application window in pixels"
+#~ msgstr "Rakenduse akna kõrgus pikslites"
+
+#~ msgid "Mark printed games as played"
+#~ msgstr "Prinditud mõistatuste märkimine mängituks"
+
+#~ msgid "Number of puzzles to print on a page"
+#~ msgstr "Ühele leheküljele prinditavate mõistatuste arv"
+
+#~ msgid "Print games that have been played"
+#~ msgstr "Mängitud mängude printimine"
+
+#~ msgid "Show hint highlights"
+#~ msgstr "Vihjete esiletõstmine"
+
+#~ msgid "Show hints"
+#~ msgstr "Vihjete näitamine"
+
+#~ msgid "Show the application toolbar"
+#~ msgstr "Tööriistariba näitamine"
+
+#~ msgid "The number of seconds between automatic saves"
+#~ msgstr "Automaatsete salvestuste vahe sekundites"
+
+#~ msgid "Width of application window in pixels"
+#~ msgstr "Rakenduse akna laius pikslites"
+
+#~ msgid "Flags: %d/%d"
+#~ msgstr "Lipud: %d/%d"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Confirmation"
+#~ msgstr "Animatsioon"
+
+#~ msgid "Click a square, any square"
+#~ msgstr "Klõpsa mõnel väljal"
+
+#~ msgid "Maybe they're all mines ..."
+#~ msgstr "Võib-olla on need kõik mineeritud..."
+
+#~ msgid "Warnings"
+#~ msgstr "Hoiatused"
+
+#~ msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
+#~ msgstr "Kasutatakse _hoiatust \"Liiga palju lippe\""
+
+#~ msgid "Width of grid"
+#~ msgstr "Ruudu laius"
+
+#~ msgid "Height of grid"
+#~ msgstr "Ruudu kõrgus"
+
+#~ msgid "Number of mines"
+#~ msgstr "Miinide hulk"
+
+#~ msgid "Press to Resume"
+#~ msgstr "Jätkamiseks vajuta"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to find required images.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check your gnome-games installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vajalikke pilte pole võimalik leida.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Palun kontrolli oma GNOME mängude (gnome-games) paigaldust."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Required images have been found, but refused to load.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check your installation of gnome-games and its dependencies."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vajalikud pildid on küll olemas, kuid nende laadimine on takistatud.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Palun kontrolli oma GNOME mängude (gnome-games) paigaldust."
+
+#~ msgid "Could not load images"
+#~ msgstr "Pilte pole võimalik laadida"
+
+#~ msgid "_2×2"
+#~ msgstr "_2x2"
+
+#~ msgid "Play on a 2×2 board"
+#~ msgstr "Mäng 2x2 laual"
+
+#~ msgid "_3×3"
+#~ msgstr "_3x3"
+
+#~ msgid "Play on a 3×3 board"
+#~ msgstr "Mäng 3x3 laual"
+
+#~ msgid "_4×4"
+#~ msgstr "_4x4"
+
+#~ msgid "Play on a 4×4 board"
+#~ msgstr "Mäng 4x4 laual"
+
+#~ msgid "_5×5"
+#~ msgstr "_5x5"
+
+#~ msgid "Play on a 5×5 board"
+#~ msgstr "Mäng 5x5 laual"
+
+#~ msgid "_6×6"
+#~ msgstr "_6x6"
+
+#~ msgid "Play on a 6×6 board"
+#~ msgstr "Mäng 6x6 laual"
+
+#~ msgid "Size of board (2-6)"
+#~ msgstr "Laua suurus (2-6)"
+
+#~ msgid "SIZE"
+#~ msgstr "SUURUS"
+
+#~ msgctxt "number"
+#~ msgid "0"
+#~ msgstr "0"
+
+#~ msgctxt "number"
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgctxt "number"
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
+
+#~ msgctxt "number"
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
+
+#~ msgctxt "number"
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
+
+#~ msgctxt "number"
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgctxt "number"
+#~ msgid "6"
+#~ msgstr "6"
+
+#~ msgctxt "number"
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
+
+#~ msgctxt "number"
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+
+#~ msgctxt "number"
+#~ msgid "9"
+#~ msgstr "9"
+
+#~ msgid "Game paused"
+#~ msgstr "Mängupaus"
+
+#~ msgid "Playing %d×%d board"
+#~ msgstr "Mäng %dx%d laual"
+
+#~ msgid "Puzzle solved! Well done!"
+#~ msgstr "Mäng lahendatud! Hästi tehtud!"
+
+#~ msgid "Sol_ve"
+#~ msgstr "La_henda"
+
+#~ msgid "Move the pieces up"
+#~ msgstr "Liiguta tükid üles"
+
+#~ msgid "Move the pieces left"
+#~ msgstr "Liiguta tükid vasakule"
+
+#~ msgid "Move the pieces right"
+#~ msgstr "Liiguta tükid paremale"
+
+#~ msgid "Move the pieces down"
+#~ msgstr "Liiguta tükid alla"
+
+#~ msgid "_Click to Move"
+#~ msgstr "Tõsmine _klõpsu abil"
+
+#~ msgid "Select the style of control"
+#~ msgstr "Juhtimislaadi valimine"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
+#~ "destination."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kui märgitud, siis klotse tõstetakse teise kohta lohistamise abil, "
+#~ "vastasel juhul aga klõpsamise abil."
+
+#~ msgid "Regular"
+#~ msgstr "Tavaline"
+
+#~ msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
+#~ msgstr "[Inimene,Siil,Rästik,Karu,Jänes,Hunt]"
+
+#~ msgid "Welcome to Iagno!"
+#~ msgstr "Tere tulemast Iagno mängu!"
+
+#~ msgid "_Use quick moves"
+#~ msgstr "_Kiired käigud"
+
+#~ msgid "Animation"
+#~ msgstr "Animatsioon"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Puudub"
+
+#~ msgid "Partial"
+#~ msgstr "Osaline"
+
+#~ msgid "Complete"
+#~ msgstr "Täielik"
+
+#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
+#~ msgstr "Fail pole korrektne .desktop-fail"
+
+#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+#~ msgstr "Töölauafaili tundmatu versioon '%s'"
+
+#~ msgid "Starting %s"
+#~ msgstr "Käivitamine: %s"
+
+#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
+#~ msgstr "Rakendus ei nõustu käsurealt määratud dokumentidega"
+
+#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
+#~ msgstr "Tundmatu käivitusvalik: %d"
+
+#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dokumendi URI-sid pole võimalik 'Liik=Viit' tüüpi töölauakirjetele "
+#~ "edastada"
+
+#~ msgid "Not a launchable item"
+#~ msgstr "Pole käivitatav kirje"
+
+#~ msgid "Disable connection to session manager"
+#~ msgstr "Seansihalduriga ühendumise keelamine"
+
+#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
+#~ msgstr "Salvestatud seadistusi sisaldava faili määramine"
+
+#~ msgid "FILE"
+#~ msgstr "FAIL"
+
+#~ msgid "Specify session management ID"
+#~ msgstr "Seansihalduse ID määramine"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "ID"
+
+#~ msgid "Session management options:"
+#~ msgstr "Seansihalduse valikud:"
+
+#~ msgid "Show session management options"
+#~ msgstr "Seansihalduse valikute näitamine"
+
+#~ msgid "Help file “%s.%s” not found"
+#~ msgstr "Abiteabe faili „%s.%s” ei leitud"
+
+#~ msgid "Could not show help for “%s”"
+#~ msgstr "„%s” jaoks pole võimalik abiteavet näidata"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If enabled, the default background color from the user's default GNOME "
+#~ "theme is used to draw the tiles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kui märgitud, siis kasutatakse klotside joonistamisel kasutaja poolt "
+#~ "määratud GNOME teema taustavärvust."
+
+#~ msgid "Whether or not to use the GNOME theme colors"
+#~ msgstr "Kas GNOME teemavärvused on kasutusel või mitte"
+
+#~ msgid "Use colors from GNOME theme"
+#~ msgstr "Kasutatakse GNOME teema värvuseid"
+
+#~ msgid "Tiles Left:"
+#~ msgstr "Klotse järel:"
+
+#~ msgid "A list of recently played games."
+#~ msgstr "Viimati mängitud mängude nimekiri."
+
+#~ msgid "Animations"
+#~ msgstr "Animatsioonid"
+
+#~ msgid "Recently played games"
+#~ msgstr "Viimati mängitud mängud"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
+#~ "destination."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kui märgitud, siis kaarte tõstetakse teise kohta lohistamise abil, "
+#~ "vastasel juhul aga klõpsamise abil."
+
+#~ msgid "Statistics of games played"
+#~ msgstr "Mängitud mängude statistika"
+
+#~ msgid "The game file to use"
+#~ msgstr "Kasutatav mängufail"
+
+#~ msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
+#~ msgstr "Kaardigraafika faili nimi."
+
+#~ msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
+#~ msgstr "Kaardiladumismängu skeemifaili nimi."
+
+#~ msgid "Theme file name"
+#~ msgstr "Teemafaili nimi"
+
+#~ msgid "Whether or not to animate card moves."
+#~ msgstr "Kas kaardikäikude animatsiooni kasutatakse või mitte."
+
+#~ msgid "Whether or not to show the status bar"
+#~ msgstr "Kas olekuriba on nähtaval või peidus"
+
+#~ msgid "Whether or not to show the toolbar"
+#~ msgstr "Kas tööriistariba on nähtaval või peidus"
+
+#~ msgid "Select Game"
+#~ msgstr "Vali mäng"
+
+#~ msgid "_Select"
+#~ msgstr "_Vali"
+
+#~ msgid "FreeCell Solitaire"
+#~ msgstr "Kaardiladumismäng FreeCell"
+
+#~ msgid "Play the popular FreeCell card game"
+#~ msgstr "Populaarse FreeCell kaardiladumismängu mängimine"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Aisleriot cannot load the file “%s”. Please check your Aisleriot "
+#~ "installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aisleriotil pole võimalik faili „%s” laadida. Palun kontrolli oma "
+#~ "Aisleriot'i paigaldust."
+
+#~ msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
+#~ msgstr "Aisleriotil pole võimalik viimati mängitud mängu leida."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
+#~ "not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
+#~ "started instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "See juhtub tavaliselt siis, kui Aisleriot'i eelmises versioonis pole "
+#~ "viimati mängitud mängu salvestatud. Selle asemel käivitatakse vaikimisi "
+#~ "mäng Klondike."
+
+#~ msgid "This game does not have hint support yet."
+#~ msgstr "Sellel mängul pole veel vihjete tuge."
+
+#~ msgid "Move %s onto %s."
+#~ msgstr "Võiks %s tõsta %s peale."
+
+#~ msgid "You are searching for a %s."
+#~ msgstr "Te otsite %s."
+
+#~ msgid "This game is unable to provide a hint."
+#~ msgstr "See mäng ei suuda ühtegi vihjet anda."
+
+#~ msgid "Peek"
+#~ msgstr "Piilu"
+
+#~ msgid "Fortunes"
+#~ msgstr "Vedamised"
+
+#~ msgid "Seahaven"
+#~ msgstr "Meretaevas"
+
+#~ msgid "King Albert"
+#~ msgstr "Kuningas Albert"
+
+#~ msgid "First Law"
+#~ msgstr "Esimene seadus"
+
+#~ msgid "Straight Up"
+#~ msgstr "Otse üles"
+
+#~ msgid "Jumbo"
+#~ msgstr "Hiigelsuur"
+
+#~ msgid "Accordion"
+#~ msgstr "Akordion"
+
+#~ msgid "Plait"
+#~ msgstr "Palmik"
+
+#~ msgid "Lady Jane"
+#~ msgstr "Leedi Jane"
+
+#~ msgid "Gypsy"
+#~ msgstr "Mustlane"
+
+#~ msgid "Neighbor"
+#~ msgstr "Naaber"
+
+#~ msgid "Jamestown"
+#~ msgstr "Jamestown"
+
+#~ msgid "Osmosis"
+#~ msgstr "Osmoos"
+
+#~ msgid "Kings Audience"
+#~ msgstr "Kuningate vastuvõtt"
+
+#~ msgid "Glenwood"
+#~ msgstr "Glenwood"
+
+#~ msgid "Gay Gordons"
+#~ msgstr "Gay Gordons"
+
+#~ msgid "Monte Carlo"
+#~ msgstr "Monte Carlo"
+
+#~ msgid "Kansas"
+#~ msgstr "Kansas"
+
+#~ msgid "Camelot"
+#~ msgstr "Camelot"
+
+#~ msgid "Fourteen"
+#~ msgstr "Neliteist"
+
+#~ msgid "Scorpion"
+#~ msgstr "Skorpion"
+
+#~ msgid "Isabel"
+#~ msgstr "Isabel"
+
+#~ msgid "Escalator"
+#~ msgstr "Ekskalaator"
+
+#~ msgid "Agnes"
+#~ msgstr "Agnes"
+
+#~ msgid "Bristol"
+#~ msgstr "Bristol"
+
+#~ msgid "Gold Mine"
+#~ msgstr "Kullakaevandus"
+
+#~ msgid "Athena"
+#~ msgstr "Ateena"
+
+#~ msgid "Chessboard"
+#~ msgstr "Malelaud"
+
+#~ msgid "Backbone"
+#~ msgstr "Selgroog"
+
+#~ msgid "Napoleons Tomb"
+#~ msgstr "Napoleoni haud"
+
+#~ msgid "Forty Thieves"
+#~ msgstr "Nelikümmend röövlit"
+
+#~ msgid "Streets And Alleys"
+#~ msgstr "Tänavad ja alleed"
+
+#~ msgid "Maze"
+#~ msgstr "Keerdkäigusti"
+
+#~ msgid "Clock"
+#~ msgstr "Kell"
+
+#~ msgid "Pileon"
+#~ msgstr "Pileon"
+
+#~ msgid "Canfield"
+#~ msgstr "Canfield"
+
+#~ msgid "Thirteen"
+#~ msgstr "Kolmteist"
+
+#~ msgid "Bakers Game"
+#~ msgstr "Pagari mäng"
+
+#~ msgid "Easthaven"
+#~ msgstr "Idataevas"
+
+#~ msgid "Aunt Mary"
+#~ msgstr "Tädi Mari"
+
+#~ msgid "Carpet"
+#~ msgstr "Vaip"
+
+#~ msgid "Sir Tommy"
+#~ msgstr "Söör Tommy"
+
+#~ msgid "Diamond Mine"
+#~ msgstr "Teemantikaevandus"
+
+#~ msgid "Labyrinth"
+#~ msgstr "Labürint"
+
+#~ msgid "Thieves"
+#~ msgstr "Vargad"
+
+#~ msgid "Saratoga"
+#~ msgstr "Saratoga"
+
+#~ msgid "Odessa"
+#~ msgstr "Odessa"
+
+#~ msgid "Eagle Wing"
+#~ msgstr "Kotka tiib"
+
+#~ msgid "Zebra"
+#~ msgstr "Sebra"
+
+#~ msgid "Cover"
+#~ msgstr "Taust"
+
+#~ msgid "Elevator"
+#~ msgstr "Lift"
+
+#~ msgid "Fortress"
+#~ msgstr "Kindlus"
+
+#~ msgid "Spider"
+#~ msgstr "Ämblik"
+
+#~ msgid "Gaps"
+#~ msgstr "Lüngad"
+
+#~ msgid "Bakers Dozen"
+#~ msgstr "Kuraditosin"
+
+#~ msgid "Whitehead"
+#~ msgstr "Valgepea"
+
+#~ msgid "Freecell"
+#~ msgstr "Freecell"
+
+#~ msgid "Helsinki"
+#~ msgstr "Helsinki"
+
+#~ msgid "Poker"
+#~ msgstr "Pokker"
+
+#~ msgid "Valentine"
+#~ msgstr "Valentin"
+
+#~ msgid "Klondike"
+#~ msgstr "Klondike"
+
+#~ msgid "Doublets"
+#~ msgstr "Dubletid"
+
+#~ msgid "Template"
+#~ msgstr "Mall"
+
+#~ msgid "Golf"
+#~ msgstr "Golf"
+
+#~ msgid "Westhaven"
+#~ msgstr "Läänetaevas"
+
+#~ msgid "Beleaguered Castle"
+#~ msgstr "Ümberpiiratud loss"
+
+#~ msgid "Hopscotch"
+#~ msgstr "Keks"
+
+#~ msgid "Solitaire"
+#~ msgstr "Solitaire"
+
+#~ msgid "GNOME Solitaire"
+#~ msgstr "GNOME Solitaire"
+
+#~ msgid "About Solitaire"
+#~ msgstr "Solitaire mängust lähemalt"
+
+#~ msgid "Select the game type to play"
+#~ msgstr "Mängu liigi valimine"
+
+#~ msgid "Select the game number"
+#~ msgstr "Mängu numbri valimine"
+
+#~ msgid "AisleRiot"
+#~ msgstr "AisleRiot"
+
+#~ msgid "AisleRiot Solitaire"
+#~ msgstr "AisleRiot Solitaire"
+
+#~ msgid "Play many different solitaire games"
+#~ msgstr "Palju erinevaid kaardiladumismänge"
+
+#~ msgid "Unknown color"
+#~ msgstr "Tundmatu värv"
+
+#~ msgid "Unknown suit"
+#~ msgstr "Tundmatu mast"
+
+#~ msgid "Unknown value"
+#~ msgstr "Tundmatu väärtus"
+
+#~ msgid "ace"
+#~ msgstr "äss"
+
+#~ msgid "black joker"
+#~ msgstr "must jokker"
+
+#~ msgid "clubs"
+#~ msgstr "risti"
+
+#~ msgid "diamonds"
+#~ msgstr "ruutud"
+
+#~ msgid "eight"
+#~ msgstr "kaheksa"
+
+#~ msgid "five"
+#~ msgstr "viis"
+
+#~ msgid "four"
+#~ msgstr "neli"
+
+#~ msgid "hearts"
+#~ msgstr "ärtud"
+
+#~ msgid "jack"
+#~ msgstr "soldat"
+
+#~ msgid "king"
+#~ msgstr "kuningas"
+
+#~ msgid "nine"
+#~ msgstr "üheksa"
+
+#~ msgid "queen"
+#~ msgstr "lipp"
+
+#~ msgid "red joker"
+#~ msgstr "punane jokker"
+
+#~ msgid "seven"
+#~ msgstr "seitse"
+
+#~ msgid "six"
+#~ msgstr "kuus"
+
+#~ msgid "spades"
+#~ msgstr "potid"
+
+#~ msgid "ten"
+#~ msgstr "kümme"
+
+#~ msgid "the ace of clubs"
+#~ msgstr "risti ässa"
+
+#~ msgid "the ace of diamonds"
+#~ msgstr "ruutu ässa"
+
+#~ msgid "the ace of hearts"
+#~ msgstr "ärtu ässa"
+
+#~ msgid "the ace of spades"
+#~ msgstr "poti ässa"
+
+#~ msgid "the eight of clubs"
+#~ msgstr "risti kaheksa"
+
+#~ msgid "the eight of diamonds"
+#~ msgstr "ruutu kaheksa"
+
+#~ msgid "the eight of hearts"
+#~ msgstr "ärtu kaheksa"
+
+#~ msgid "the eight of spades"
+#~ msgstr "poti kaheksa"
+
+#~ msgid "the five of clubs"
+#~ msgstr "risti viie"
+
+#~ msgid "the five of diamonds"
+#~ msgstr "ruutu viie"
+
+#~ msgid "the five of hearts"
+#~ msgstr "ärtu viie"
+
+#~ msgid "the five of spades"
+#~ msgstr "poti viie"
+
+#~ msgid "the four of clubs"
+#~ msgstr "risti nelja"
+
+#~ msgid "the four of diamonds"
+#~ msgstr "ruutu nelja"
+
+#~ msgid "the four of hearts"
+#~ msgstr "ärtu nelja"
+
+#~ msgid "the four of spades"
+#~ msgstr "poti nelja"
+
+#~ msgid "the jack of clubs"
+#~ msgstr "risti soldati"
+
+#~ msgid "the jack of diamonds"
+#~ msgstr "ruutu soldati"
+
+#~ msgid "the jack of hearts"
+#~ msgstr "ärtu soldati"
+
+#~ msgid "the jack of spades"
+#~ msgstr "poti soldati"
+
+#~ msgid "the king of clubs"
+#~ msgstr "risti kuninga"
+
+#~ msgid "the king of diamonds"
+#~ msgstr "ruutu kuninga"
+
+#~ msgid "the king of hearts"
+#~ msgstr "ärtu kuninga"
+
+#~ msgid "the king of spades"
+#~ msgstr "poti kuninga"
+
+#~ msgid "the nine of clubs"
+#~ msgstr "risti üheksa"
+
+#~ msgid "the nine of diamonds"
+#~ msgstr "ruutu üheksa"
+
+#~ msgid "the nine of hearts"
+#~ msgstr "ärtu üheksa"
+
+#~ msgid "the nine of spades"
+#~ msgstr "poti üheksa"
+
+#~ msgid "the queen of clubs"
+#~ msgstr "risti emanda"
+
+#~ msgid "the queen of diamonds"
+#~ msgstr "ruutu emanda"
+
+#~ msgid "the queen of hearts"
+#~ msgstr "ärtu emanda"
+
+#~ msgid "the queen of spades"
+#~ msgstr "poti emanda"
+
+#~ msgid "the seven of clubs"
+#~ msgstr "risti seitsme"
+
+#~ msgid "the seven of diamonds"
+#~ msgstr "ruutu seitsme"
+
+#~ msgid "the seven of hearts"
+#~ msgstr "ärtu seitsme"
+
+#~ msgid "the seven of spades"
+#~ msgstr "poti seitsme"
+
+#~ msgid "the six of clubs"
+#~ msgstr "risti kuue"
+
+#~ msgid "the six of diamonds"
+#~ msgstr "ruutu kuue"
+
+#~ msgid "the six of hearts"
+#~ msgstr "ärtu kuue"
+
+#~ msgid "the six of spades"
+#~ msgstr "poti kuue"
+
+#~ msgid "the ten of clubs"
+#~ msgstr "risti kümne"
+
+#~ msgid "the ten of diamonds"
+#~ msgstr "ruutu kümne"
+
+#~ msgid "the ten of hearts"
+#~ msgstr "ärtu kümne"
+
+#~ msgid "the ten of spades"
+#~ msgstr "poti kümne"
+
+#~ msgid "the three of clubs"
+#~ msgstr "risti kolme"
+
+#~ msgid "the three of diamonds"
+#~ msgstr "ruutu kolme"
+
+#~ msgid "the three of hearts"
+#~ msgstr "ärtu kolme"
+
+#~ msgid "the three of spades"
+#~ msgstr "poti kolme"
+
+#~ msgid "the two of clubs"
+#~ msgstr "risti kahe"
+
+#~ msgid "the two of diamonds"
+#~ msgstr "ruutu kahe"
+
+#~ msgid "the two of hearts"
+#~ msgstr "ärtu kahe"
+
+#~ msgid "the two of spades"
+#~ msgstr "poti kahe"
+
+#~ msgid "the unknown card"
+#~ msgstr "tundmatu kaart"
+
+#~ msgid "three"
+#~ msgstr "kolm"
+
+#~ msgid "two"
+#~ msgstr "kaks"
+
+#~ msgid "Wins:"
+#~ msgstr "Võite:"
+
+#~ msgid "Total:"
+#~ msgstr "Kokku:"
+
+#~ msgid "Percentage:"
+#~ msgstr "Protsent:"
+
+#~ msgid "Wins"
+#~ msgstr "Võite"
+
+#~ msgid "Best:"
+#~ msgstr "Parim:"
+
+#~ msgid "Worst:"
+#~ msgstr "Halvim:"
+
+#~ msgid "Statistics"
+#~ msgstr "Statistika"
+
+#~ msgid "%d"
+#~ msgstr "%d"
+
+#~ msgid "%d%%"
+#~ msgstr "%d%%"
+
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "Pole"
+
+#~ msgid "%d:%02d"
+#~ msgstr "%d:%02d"
+
+#~ msgid "Congratulations, you have won!"
+#~ msgstr "Õnnitlused, sinu võit!"
+
+#~ msgid "There are no more moves"
+#~ msgstr "Rohkem käike ei ole"
+
+#~ msgid "Card games:"
+#~ msgstr "Kaardimängud:"
+
+#~ msgid "Card themes:"
+#~ msgstr "Kaartide teemad:"
+
+#~ msgid "About FreeCell Solitaire"
+#~ msgstr "Kaardiladumismängust FreeCell lähemalt"
+
+#~ msgid "About AisleRiot"
+#~ msgstr "Kaardiladumismängust AisleRiot lähemalt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
+#~ "different games to be played.\n"
+#~ "AisleRiot is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "AisleRiot on reeglitel põhinevate kaardiladumismängude mootor, mis "
+#~ "võimaldab mängida palju erinevaid kaardimänge.\n"
+#~ "\"AisleRiot\" kuulub GNOME mängude koosseisu."
+
+#~ msgid "Play “%s”"
+#~ msgstr "Mängu „%s” mängimine"
+
+#~ msgid "Display cards with “%s” card theme"
+#~ msgstr "Kaarte näidatakse teemaga „%s”"
+
+#~ msgctxt "score"
+#~ msgid "%6d"
+#~ msgstr "%I6d"
+
+#~ msgid "A scheme exception occurred"
+#~ msgstr "Leidis aset skeemi viga"
+
+#~ msgid "Please report this bug to the developers."
+#~ msgstr "Palun teata sellest veast arendajatele."
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Viga"
+
+#~ msgid "_Don't report"
+#~ msgstr "Ä_ra teata"
+
+#~ msgid "_Report"
+#~ msgstr "_Teata"
+
+#~ msgid "Freecell Solitaire"
+#~ msgstr "Kaardiladumismäng Freecell"
+
+#~ msgid "_Control"
+#~ msgstr "_Juhtimine"
+
+#~ msgid "_Select Game..."
+#~ msgstr "_Vali mäng..."
+
+#~ msgid "Play a different game"
+#~ msgstr "Mõne muu mängu mängimine"
+
+#~ msgid "_Recently Played"
+#~ msgstr "_Viimati mängitud"
+
+#~ msgid "S_tatistics"
+#~ msgstr "S_tatistika"
+
+#~ msgid "Show gameplay statistics"
+#~ msgstr "Mängustatistika kuvamine"
+
+#~ msgid "Deal next card or cards"
+#~ msgstr "Järgmise kaardi või järgmiste kaartide jagamine"
+
+#~ msgid "View help for Aisleriot"
+#~ msgstr "Abiteabe kuvamine Aisleriot'i kohta"
+
+#~ msgid "Install card themes…"
+#~ msgstr "Kaarditeemade paigaldamine…"
+
+#~ msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
+#~ msgstr "Kaarditeemade paigaldamine distributsioonipakkide hoidlatest"
+
+#~ msgid "_Card Style"
+#~ msgstr "Kaartide _laad"
+
+#~ msgid "_Statusbar"
+#~ msgstr "_Olekuriba"
+
+#~ msgid "Show or hide statusbar"
+#~ msgstr "Olekuriba näitamine või peitmine"
+
+#~ msgid "Pick up and drop cards by clicking"
+#~ msgstr "Kaardi tõstmine ja asetamine klõpsu abil"
+
+#~ msgid "_Sound"
+#~ msgstr "_Heli"
+
+#~ msgid "Cannot start the game “%s”"
+#~ msgstr "Mängu „%s” pole võimalik alustada"
+
+#~ msgctxt "card symbol"
+#~ msgid "JOKER"
+#~ msgstr "JOKKER"
+
+#~ msgctxt "card symbol"
+#~ msgid "2"
+#~ msgstr "2"
+
+#~ msgctxt "card symbol"
+#~ msgid "3"
+#~ msgstr "3"
+
+#~ msgctxt "card symbol"
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
+
+#~ msgctxt "card symbol"
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
+
+#~ msgctxt "card symbol"
+#~ msgid "6"
+#~ msgstr "6"
+
+#~ msgctxt "card symbol"
+#~ msgid "7"
+#~ msgstr "7"
+
+#~ msgctxt "card symbol"
+#~ msgid "8"
+#~ msgstr "8"
+
+#~ msgctxt "card symbol"
+#~ msgid "9"
+#~ msgstr "9"
+
+#~ msgctxt "card symbol"
+#~ msgid "1"
+#~ msgstr "1"
+
+#~ msgid "ace of clubs"
+#~ msgstr "risti äss"
+
+#~ msgid "two of clubs"
+#~ msgstr "risti kaks"
+
+#~ msgid "three of clubs"
+#~ msgstr "risti kolm"
+
+#~ msgid "four of clubs"
+#~ msgstr "risti neli"
+
+#~ msgid "five of clubs"
+#~ msgstr "risti viis"
+
+#~ msgid "six of clubs"
+#~ msgstr "risti kuus"
+
+#~ msgid "seven of clubs"
+#~ msgstr "risti seitse"
+
+#~ msgid "eight of clubs"
+#~ msgstr "risti kaheksa"
+
+#~ msgid "nine of clubs"
+#~ msgstr "risti üheksa"
+
+#~ msgid "ten of clubs"
+#~ msgstr "risti kümme"
+
+#~ msgid "jack of clubs"
+#~ msgstr "risti soldat"
+
+#~ msgid "queen of clubs"
+#~ msgstr "risti emand"
+
+#~ msgid "king of clubs"
+#~ msgstr "risti kuningas"
+
+#~ msgid "ace of diamonds"
+#~ msgstr "ruutu äss"
+
+#~ msgid "two of diamonds"
+#~ msgstr "ruutu kaks"
+
+#~ msgid "three of diamonds"
+#~ msgstr "ruutu kolm"
+
+#~ msgid "four of diamonds"
+#~ msgstr "ruutu neli"
+
+#~ msgid "five of diamonds"
+#~ msgstr "ruutu viis"
+
+#~ msgid "six of diamonds"
+#~ msgstr "ruutu kuus"
+
+#~ msgid "seven of diamonds"
+#~ msgstr "ruutu seitse"
+
+#~ msgid "eight of diamonds"
+#~ msgstr "ruutu kaheksa"
+
+#~ msgid "nine of diamonds"
+#~ msgstr "ruutu üheksa"
+
+#~ msgid "ten of diamonds"
+#~ msgstr "ruutu kümme"
+
+#~ msgid "jack of diamonds"
+#~ msgstr "ruutu soldat"
+
+#~ msgid "queen of diamonds"
+#~ msgstr "ruutu emand"
+
+#~ msgid "king of diamonds"
+#~ msgstr "ruutu kuningas"
+
+#~ msgid "ace of hearts"
+#~ msgstr "ärtu äss"
+
+#~ msgid "two of hearts"
+#~ msgstr "ärtu kaks"
+
+#~ msgid "three of hearts"
+#~ msgstr "ärtu kolm"
+
+#~ msgid "four of hearts"
+#~ msgstr "ärtu neli"
+
+#~ msgid "five of hearts"
+#~ msgstr "ärtu viis"
+
+#~ msgid "six of hearts"
+#~ msgstr "ärtu kuus"
+
+#~ msgid "seven of hearts"
+#~ msgstr "ärtu seitse"
+
+#~ msgid "eight of hearts"
+#~ msgstr "ärtu kaheksa"
+
+#~ msgid "nine of hearts"
+#~ msgstr "ärtu üheksa"
+
+#~ msgid "ten of hearts"
+#~ msgstr "ärtu kümme"
+
+#~ msgid "jack of hearts"
+#~ msgstr "ärtu soldat"
+
+#~ msgid "queen of hearts"
+#~ msgstr "ärtu emand"
+
+#~ msgid "king of hearts"
+#~ msgstr "ärtu kuningas"
+
+#~ msgid "ace of spades"
+#~ msgstr "poti äss"
+
+#~ msgid "two of spades"
+#~ msgstr "poti kaks"
+
+#~ msgid "three of spades"
+#~ msgstr "poti kolm"
+
+#~ msgid "four of spades"
+#~ msgstr "poti neli"
+
+#~ msgid "five of spades"
+#~ msgstr "poti viis"
+
+#~ msgid "six of spades"
+#~ msgstr "poti kuus"
+
+#~ msgid "seven of spades"
+#~ msgstr "poti seitse"
+
+#~ msgid "eight of spades"
+#~ msgstr "poti kaheksa"
+
+#~ msgid "nine of spades"
+#~ msgstr "poti üheksa"
+
+#~ msgid "ten of spades"
+#~ msgstr "poti kümme"
+
+#~ msgid "jack of spades"
+#~ msgstr "poti soldat"
+
+#~ msgid "queen of spades"
+#~ msgstr "poti emand"
+
+#~ msgid "king of spades"
+#~ msgstr "poti kuningas"
+
+#~ msgid "face-down card"
+#~ msgstr "näoga allapoole kaart"
+
+#~ msgid "Base Card: Ace"
+#~ msgstr "Aluskaart: Äss"
+
+#~ msgid "Base Card: Jack"
+#~ msgstr "Aluskaart: Soldat"
+
+#~ msgid "Base Card: King"
+#~ msgstr "Aluskaart: Kuningas"
+
+#~ msgid "Base Card: Queen"
+#~ msgstr "Aluskaart: Emand"
+
+#~ msgid "Base Card: ~a"
+#~ msgstr "Aluskaart: ~a"
+
+#~ msgid "Deal more cards"
+#~ msgstr "Jaga veel kaarte"
+
+#~ msgid "Stock left:"
+#~ msgstr "Varu jäänud:"
+
+#~ msgid "Stock left: 0"
+#~ msgstr "Varu jäänud: 0"
+
+#~ msgid "Try rearranging the cards"
+#~ msgstr "Proovige kaarte ümber paigutada"
+
+#~ msgid "an empty foundation pile"
+#~ msgstr "tühi alusvirn"
+
+#~ msgid "Three card deals"
+#~ msgstr "Jagamine kolme kaardi kaupa"
+
+#~ msgid "Deal another round"
+#~ msgstr "Uus ring"
+
+#~ msgid "Deal a new card from the deck"
+#~ msgstr "Tõmba pakist uus kaart"
+
+#~ msgid "Redeals left:"
+#~ msgstr "Jagamisi jäänud:"
+
+#~ msgid "Base Card: "
+#~ msgstr "Aluskaart: "
+
+#~ msgid "an empty bottom slot"
+#~ msgstr "alumise tühja koha"
+
+#~ msgid "an empty corner slot"
+#~ msgstr "tühi nurgakoht"
+
+#~ msgid "an empty left slot"
+#~ msgstr "vasakpoolse tühja koha"
+
+#~ msgid "an empty right slot"
+#~ msgstr "parempoolse tühja koha"
+
+#~ msgid "an empty slot"
+#~ msgstr "tühja koha"
+
+#~ msgid "an empty top slot"
+#~ msgstr "ülemise tühja koha"
+
+#~ msgid "itself"
+#~ msgstr "ise"
+
+#~ msgid "Move waste back to stock"
+#~ msgstr "Tõsta ülejääk pakki tagasi"
+
+#~ msgid "Reserve left:"
+#~ msgstr "Pakki jäänud:"
+
+#~ msgid "empty slot on foundation"
+#~ msgstr "alusel oleva tühja koha"
+
+#~ msgid "empty space on tableau"
+#~ msgstr "tableau tühja ruumi"
+
+#~ msgid "Consistency is key"
+#~ msgstr "Järjekindlus viib sihile"
+
+#~ msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
+#~ msgstr "Õngenöör on hambaniidina halb"
+
+#~ msgid "Have you read the help file?"
+#~ msgstr "Olete Te lugenud dokumentatsiooni?"
+
+#~ msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
+#~ msgstr "Kui Te iganes kunagi metsa eksite, emmake puud"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is "
+#~ "one"
+#~ msgstr ""
+#~ "See, et ülekäigurada näeb välja nagu keksuplats, ei tähenda, et ta seda "
+#~ "oleks"
+
+#~ msgid "Look both ways before you cross the street"
+#~ msgstr "Enne tänava ületamist vaadake mõlemale poole"
+
+#~ msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
+#~ msgstr "Monitorid ei anna Teile D-vitamiini, päike aga küll..."
+
+#~ msgid "Never blow in a dog's ear"
+#~ msgstr "Ära iial puhu koerale kõrva"
+
+#~ msgid "Odessa is a better game. Really."
+#~ msgstr "Odessa on parem mäng. uskuge mind."
+
+#~ msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
+#~ msgstr "ZHgutti pole soovitav kasutada muidu, kui ainult äärmisel vajadusel"
+
+#~ msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
+#~ msgstr "Kui klambrilööjat pole, saab hakkama ka klambri ja joonlauaga"
+
+#~ msgid "Cards remaining: ~a"
+#~ msgstr "Kaarte jäänud: ~a"
+
+#~ msgid "Redeal."
+#~ msgstr "Jaga uuesti."
+
+#~ msgid "the foundation pile"
+#~ msgstr "alusvirn"
+
+#~ msgid "Deal a card"
+#~ msgstr "Tõmbab kaarti"
+
+#~ msgid "an empty slot on tableau"
+#~ msgstr "tableau tühja koha"
+
+#~ msgid "No hint available right now"
+#~ msgstr "Vihjet pole hetkel võimalik anda"
+
+#~ msgid "I'm not sure"
+#~ msgstr "Ma pole kindel"
+
+#~ msgid "Remove the aces"
+#~ msgstr "Eemalda ässad"
+
+#~ msgid "Remove the eights"
+#~ msgstr "Eemalda kaheksad"
+
+#~ msgid "Remove the fives"
+#~ msgstr "Eemalda viied"
+
+#~ msgid "Remove the fours"
+#~ msgstr "Eemalda neljad"
+
+#~ msgid "Remove the jacks"
+#~ msgstr "Eemalda soldatid"
+
+#~ msgid "Remove the kings"
+#~ msgstr "Eemalda kuningad"
+
+#~ msgid "Remove the nines"
+#~ msgstr "Eemalda üheksad"
+
+#~ msgid "Remove the queens"
+#~ msgstr "Eemalda emandad"
+
+#~ msgid "Remove the sevens"
+#~ msgstr "Eemalda seitsmed"
+
+#~ msgid "Remove the sixes"
+#~ msgstr "Eemalda kuued"
+
+#~ msgid "Remove the tens"
+#~ msgstr "Eemalda kümned"
+
+#~ msgid "Remove the threes"
+#~ msgstr "Eemalda kolmed"
+
+#~ msgid "Remove the twos"
+#~ msgstr "Eemalda kahed"
+
+#~ msgid "Consider moving something into an empty slot"
+#~ msgstr "Proovige tõsta midagi tyhjale kohale"
+
+#~ msgid "No moves are possible. Undo or start again."
+#~ msgstr "Ükski käik pole võimalik. Tühista mõni käik või alusta uuesti."
+
+#~ msgid "The game has no solution. Undo or start again."
+#~ msgstr "Mängul pole lahendust. Tühista mõni käik või alusta uuesti."
+
+#~ msgid "an empty reserve"
+#~ msgstr "tühja varupesa"
+
+#~ msgid "an open tableau"
+#~ msgstr "lahtise virnaaluse"
+
+#~ msgid "the foundation"
+#~ msgstr "alusvirna"
+
+#~ msgid "Double click any card to redeal."
+#~ msgstr "Uuestijagamiseks tee mõnel kaardil topeltklõps."
+
+#~ msgid "No hint available."
+#~ msgstr "Hetkel pole ühtegi vihjet."
+
+#~ msgid "Try moving card piles around"
+#~ msgstr "Proovi kaardivirnad ringi tõsta"
+
+#~ msgid "Deal another card"
+#~ msgstr "Tõmbab uue kaardi"
+
+#~ msgid "Stock left: ~a"
+#~ msgstr "Varu jäänud: ~a"
+
+#~ msgid "Deal a new card"
+#~ msgstr "Tõmba uus kaart"
+
+#~ msgid "Stock remaining: ~a"
+#~ msgstr "Varu jäänud: ~a"
+
+#~ msgid "No redeals"
+#~ msgstr "Ilma uuestijagamiseta"
+
+#~ msgid "Single card deals"
+#~ msgstr "Jagamine ühe kaardi kaupa"
+
+#~ msgid "Try moving cards down from the foundation"
+#~ msgstr "Proovige kaarte aluselt ära tõsta"
+
+#~ msgid "Base Card:"
+#~ msgstr "Aluskaart:"
+
+#~ msgid "Deal new cards from the deck"
+#~ msgstr "Tõmba pakist uued kaardid"
+
+#~ msgid "Redeals left: ~a"
+#~ msgstr "Jagamisi jäänud: ~a"
+
+#~ msgid "something"
+#~ msgstr "miski"
+
+#~ msgid "Deal the cards"
+#~ msgstr "Jaga kaardid"
+
+#~ msgid "Reshuffle cards"
+#~ msgstr "Sega kaardid"
+
+#~ msgid "Place something on empty slot"
+#~ msgstr "Pane midagi tühjale kohale"
+
+#~ msgid "Please fill in empty pile first."
+#~ msgstr "Täida kõigepealt tühi virn."
+
+#~ msgid "Move a card to an empty temporary slot"
+#~ msgstr "Tõsta kaart ajutisele tühjale kohale"
+
+#~ msgid "No hint available"
+#~ msgstr "Vihjeid ei ole"
+
+#~ msgid "Blondes and Brunettes"
+#~ msgstr "Blondid ja brünetid"
+
+#~ msgid "Falling Stars"
+#~ msgstr "Langevad tähed"
+
+#~ msgid "Redheads"
+#~ msgstr "Punapead"
+
+#~ msgid "Signora"
+#~ msgstr "Signora"
+
+#~ msgid "Wood"
+#~ msgstr "Puu"
+
+#~ msgid "Deal a card from the deck"
+#~ msgstr "Tõmba pakist kaart"
+
+#~ msgid "the appropriate Foundation pile"
+#~ msgstr "sobiv alusvirn"
+
+#~ msgctxt "preferences"
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Üldine"
+
+#~ msgid "The game is over."
+#~ msgstr "Mäng on läbi."
+
+#~ msgid "Sudoku incorrectly installed"
+#~ msgstr "Sudoku pole korrektselt paigaldatud"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sudoku is not able to start because required application files are not "
+#~ "installed. If you are currently upgrading your system please wait until "
+#~ "the upgrade has completed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sudokul pole võimalik käivituda, kuna rakenduse failid pole paigaldatud. "
+#~ "Kui sa peaksid parasjagu oma süsteemi uuendama, siis oota, kuni "
+#~ "uuendamine on lõppenud."
+
+#~ msgid "GNOME Sudoku"
+#~ msgstr "GNOME Sudoku"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a "
+#~ "Japanese logic puzzle.\n"
+#~ "\n"
+#~ "GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNOME Sudoku on lihtne sudoku-mõistatuste generaator ja lahendaja. Sudoku "
+#~ "on Jaapani loogikamäng.\n"
+#~ "\n"
+#~ "\"GNOME Sudoku\" kuulub GNOME mängude koosseisu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+#~ "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any "
+#~ "later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta vastavalt "
+#~ "GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba Tarkvara "
+#~ "Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või (vastavalt "
+#~ "Teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon."
+
+#~ msgid "Unable to make data directory %(dir)s: %(error)s"
+#~ msgstr "Andmekataloogi %(dir)s pole võimalik luua: %(error)s"
+
+#~ msgid "Track moves"
+#~ msgstr "Käikude jälgimine"
+
+#~ msgid "It is your turn to place a dark piece"
+#~ msgstr "Sinu käik tumedate nuppudega"
+
+#~ msgid "It is your turn to place a light piece"
+#~ msgstr "Sinu käik heledate nuppudega"
+
+#~ msgid "Waiting for %s to move"
+#~ msgstr "Ootamine kuni %s käib"
+
+#~ msgid "X Padding"
+#~ msgstr "X-polsterdus"
+
+#~ msgid "Extra space to add to the width allocation."
+#~ msgstr "Laiusele lisatav lisaruum."
+
+#~ msgid "Extra space to add to the height allocation."
+#~ msgstr "Kõrgusele lisatav lisaruum."
+
+#~ msgid "Width Multiple"
+#~ msgstr "Laiuse kordne"
+
+#~ msgid "What multiple to constrain the width to."
+#~ msgstr "Mitmega peab laiust korrutama."
+
+#~ msgid "Height Multiple"
+#~ msgstr "Kõrguse kordne"
+
+#~ msgid "What multiple to constrain the height to."
+#~ msgstr "Mitmega peab kõrgust korrutama."
+
+#~ msgid "X align"
+#~ msgstr "Rõhtjoondus"
+
+#~ msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
+#~ msgstr "Rõhtjoondus alates nullist (vasakul) kuni üheni (paremal)"
+
+#~ msgid "Y align"
+#~ msgstr "Püstjoondus"
+
+#~ msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
+#~ msgstr "Püstjoondus alates nullist (üleval) kuni üheni (all)"
+
+#~ msgid "Could not show link"
+#~ msgstr "Viita pole võimalik näidata"
+
+#~ msgid "_Cancel"
+#~ msgstr "_Tühista"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "Sul_ge"
+
+#~ msgid "_OK"
+#~ msgstr "_Olgu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The selected theme failed to render.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check that Mahjongg is installed correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tõrge valitud teema renderdamisel.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Palun veendu, et Mahjongg on korrektselt paigaldatud."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to render file:\n"
+#~ "'%s'\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please check that Mahjongg is installed correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Faili pole võimalik renderdada:\n"
+#~ "'%s'\n"
+#~ "\n"
+#~ "Palun veendu, et Mahjongg on korrektselt paigaldatud."
+
+#~ msgid "Could not load tile set"
+#~ msgstr "Nuppe pole võimalik laadida"
+
+#~ msgid "_Shuffle"
+#~ msgstr "_Aja segamini"
+
+#~ msgid "Remove matching pairs of tiles."
+#~ msgstr "Eemalda vastavuses olev klotsipaar."
+
+#~ msgctxt "mahjongg map name"
+#~ msgid "Easy"
+#~ msgstr "Lihtne"
+
+#~ msgid "_Animations"
+#~ msgstr "_Animatsioonid"
+
+#~ msgid "Whether or not to animate card moves"
+#~ msgstr "Kas kaardikäikudel kasutatakse animatsiooni või mitte"
#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
#~ msgstr "%s: võti `%s' pole üheselt mõistetav\n"
@@ -5815,9 +5209,6 @@
#~ "Malelaua vaatamine vaikimisi kahemõõtmelisena, või valikulisena "
#~ "kolmemõõtmelisena (OpenGL'i abil)."
-#~ msgid "Save Chess Game"
-#~ msgstr "Malemängu salvestamine"
-
#~ msgid "Chess incorrectly installed"
#~ msgstr "Male pole korrektselt paigaldatud"
@@ -5844,23 +5235,11 @@
#~ msgid "%(white)s versus %(black)s"
#~ msgstr "%(white)s -- %(black)s"
-#~ msgid "PGN files"
-#~ msgstr "PGN-failid"
-
-#~ msgid "All files"
-#~ msgstr "Kõik failid"
-
#~ msgid "Please select a file to load"
#~ msgstr "Palun vali laaditav fail"
-#~ msgid "Unabled to load game"
-#~ msgstr "Mängu pole võimalik laadida"
-
#~ msgid "Please enter a file name"
#~ msgstr "Palun sisesta faili nimi"
-
-#~ msgid "Unabled to save game"
-#~ msgstr "Mängu pole võimalik salvestada"
#~ msgid "Close _without saving"
#~ msgstr "Sulge _ilma salvestamata"
@@ -5921,41 +5300,6 @@
#~ msgid "%s wins"
#~ msgstr "%s võitis"
-#~ msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
-#~ msgstr "Vastane on tule all ja tal pole võimalik ühtegi käiku teha (matt)"
-
-#~ msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
-#~ msgstr "Vastasel pole võimalik ühtegi käiku teha (patt)"
-
-#~ msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
-#~ msgstr ""
-#~ "Viimase viieteist käigu jooksul pole ühtegi malendit löödud ega ühegi "
-#~ "etturiga käidud"
-
-#~ msgid "Opponent has run out of time"
-#~ msgstr "Vastasel sai aeg otsa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sama mängulaua seis esineb juba kolmandat korda (kolmekordne kordus)"
-
-#~ msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kummalgi mängijal pole võimalik matistada (malendite vähesuse tõttu)"
-
-#~ msgid "The black player has resigned"
-#~ msgstr "Mustadega mängija andis alla"
-
-#~ msgid "The white player has resigned"
-#~ msgstr "Valgetega mängija andis alla"
-
-#~ msgid "The game has been abandoned"
-#~ msgstr "Mäng on soiku jäänud"
-
-#~ msgid "One of the players has died"
-#~ msgstr "Üks mängija on jäänud kadunuks"
-
#~ msgid "GGZ Gaming Zone"
#~ msgstr "GGZ mängutsoon"
@@ -6018,15 +5362,6 @@
#~ msgid "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (and contributors)"
#~ msgstr "Autoriõigused 2005-2008 Robert Ancell (ja abistajad)"
-#~ msgid ""
-#~ "The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
-#~ "\n"
-#~ "glChess is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kahe- ja kolmemõõtmelise lauaga malemäng GNOME töölauale.\n"
-#~ "\n"
-#~ "\"glChess\" kuulub GNOME mängude koosseisu."
-
#~ msgid "Incorrect password"
#~ msgstr "Vale parool"
@@ -6491,9 +5826,6 @@
#~ msgid "Colonel"
#~ msgstr "Kolonel"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "Üldine"
#~ msgid "Scout"
#~ msgstr "Skaut"
@@ -6884,9 +6216,6 @@
#~ msgid "Disconnect"
#~ msgstr "Katkesta ühendus"
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Lõpeta"
-
#~ msgid "Watch"
#~ msgstr "Jälgi"
@@ -6967,9 +6296,6 @@
#~ msgid "Highlight Color"
#~ msgstr "Esiletõstmise värvus"
-
-#~ msgid "Friend Color"
-#~ msgstr "Sõbra värvus"
#~ msgid "Black Background"
#~ msgstr "Must taust"
@@ -7112,12 +6438,6 @@
#~ msgid "_Theme..."
#~ msgstr "_Teema..."
-#~ msgid "_Small"
-#~ msgstr "_Väike"
-
-#~ msgid "_Large"
-#~ msgstr "_Suur"
-
#~ msgid "_Fast Animation"
#~ msgstr "_Kiire animatsioon"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]