[gnome-es] Elección de las palabras



Querida lista,

He estado pensando sobre la elección de las palabras que hacemos a raíz de lo último que hemos hablado sobre NM.

Es un tema que siempre me ha causado confusión quizá porque no hay una guía establecida para elegir las palabras además de que hay que discutir palabra por palabra y esto puede resultar agotador.
Entonces me gustaría debatir algunas pautas generales para la adopción de términos.
Haciendo un poco de filosofía: ¿Qué es el lenguaje? Es una herramienta de comunicación. ¿Y las palabras? Una serie de convenciones que utilizamos para comunicarnos y que pueden cambiar con el tiempo.
Entonces con esto en mente la prioridad para elegir términos podría ser:

1) Adoptar la palabra más extendida (a menos que induzca a confusión de por sí) para evitar inventar la rueda. Es decir, de alguna forma renunciamos a dar ejemplo en lo que creemos más correcto en pro de hacer las cosas más fáciles al usuario que es de lo que se trata (comunicación entre el programa y el usuario).

2) Si no hay una palabra claramente extendida, adoptar una palabra que se acerque lo más posible al significado real de la palabra y para ello es necesario entender el funcionamiento del programa. Ej: Shell es concha pero se refiere al intérprete de comandos.

Pero ahora se abre otro debate que es ¿Qué es lo más extendido? Podría argumentar que MS Windows o Android es el SO más extendido entonces tendría que adoptar una gran cantidad de palabras de sus productos pero ¿Eso no le quitaría parte de su identidad a GNOME? ¿Qué pasa con las palabras que han dejado sin traducir? ¿De verdad podemos confiar ciegamente en el criterio de una compañía y dejar todo en sus manos?
Últimamente he visto en foros con bastantes visitas muchas palabras como "texto plano" y "fichero". Lo más horrible que he visto ha sido en la Wikipedia cuando traducían rolling release como liberación rodante o algo parecido. Entonces, si la Wikipedia la leen millones de personas ¿Significa que es un estándar?

Aún, no tengo respuesta a estás preguntas pero quizás la solución sea coger las palabras del criterio 1) y aplicarles el criterio 2).
Otra cosa es que idealmente cada proyecto debería tener un glosario propio ya que el contexto importa. Sin embargo, esto es mucho trabajo y sería más fácil mantener un único glosario bien actualizado.

¿Ideas?

Saludos


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]