Re: [gnome-es] Presentación



Hola Israel, como creo que ya hemos coincidido también traduciendo Fedora, verás que aquí el sistema es un poco distinto. Nos repartimos los módulos y hacemos mucho hincapié en mantener la coherencia entre todo el ecosistema Gnome, de ahí que todas las traducciones sean luego revisadas, porque siempre se escapa algo. No tenemos la flexibilidad de usar Transifex, pero sí otras ventajas.

Lo principal es tratar de usar un español neutro (cosa a veces bastante complicada hablando de tecnicismos). Para esto ayuda mucho usar la memoria de traducción de Gtranslator, para ver cómo se ha traducido antes algo.

Un saludo y bienvenido.




El 30 de septiembre de 2013 10:08, Daniel Mustieles García <daniel mustieles gmail com> escribió:
Hola Israel,

Antes de nada, agradecerte que tu interés por colaborar con nosotros en la traducción de GNOME al español. Disculpa que no te haya contestado antes, pero estuve un poco liado en la GUADEC, y estoy terminando de ponerme al día con cosillas pendientes.

Lo primero que debes hacer es leer el documento que te adjunto, prestando especial atención al capítulo referente al español neutro. No es necesario que te aprendas el documento de memoria. Simplemente que lo entiendas y que lo tengas en cuenta a la hora de traducir.

Cuando lo hayas leído te asignaré un módulo para que empieces con él, y cualquier duda que tengas puedes preguntarla enviarla a la lista. Cuando envíes la traducción, yo la revisaré y la subiré al repositorio, y entonces podrás seguir traduciendo ese módulo.

Dado que ya tienes cuenta en DL, te comento como es el flujo de trabajo del equipo. El proceso es sencillo: te asignaré un módulo que esté libre, el cual debes reservar para indicar al resto de traductores que estás trabajando en él. Cuando tengas unas 15-20 cadenas traducidas (es importante respetar este límite para que la revisión no se demore mucho) lo subes a través de la página del módulo, yo lo reviso y lo subo al repositorio, indicándote los posibles fallos o erratas que haya en la traducción.

Respecto al programa para traducir, solemos usar gTranslator, que está disponible en la mayoría de los repositorios de las principales distribuciones de Linux. Cuando lo instales, dímelo para ayudarte a configurarlo.

Recuerda enviar siempre tus dudas y/o comentarios a la lista, para que tanto yo como el resto de traductores podamos responderte y estemos todos al tanto de lo que ocurre en el equipo.

Gracias de nuevo por colaborar con nosotros y bienvenido al equipo.


El 28 de septiembre de 2013 20:18, Israel Torres <dnlsrl kaiser gmail com> escribió:
Buenas tardes a todos,

Mi nombre es Israel y me he suscrito a Damned Lies como traductor. Me encanta usar GNOME, por lo que decidí que me uniría a la comunidad de traducción. Leí que por medio de esta lista se me asignaría una tarea, así que estoy completamente disponible para iniciarla ya mismo.

Un saludo.
--

Israel Torres | Sistemas, Traducción, Localización (L10N)
Móvil: 01(833) 100 72 43
"You have to surrender in order to win"
@dnlsrl


_______________________________________________
gnome-es-list mailing list
gnome-es-list gnome org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-es-list



_______________________________________________
gnome-es-list mailing list
gnome-es-list gnome org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-es-list




[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]