Re: [gnome-es] =?iso-8859-1?q?M=F3dulos_para_traducir?=



No veo tu dirección en la lista de suscriptores, por lo que creo que no estás suscrito.

Adjunto te envío el documento. Es posible que olvidase adjuntarlo en el correo anterior. Disculpa.

Respecto al programa de traducción. PoEdit da muchísimos problemas: se come las formas plurales, cambia las cabeceras... en definitiva, los archivos PO los destroza. Te recomiendo que uses gTranslator o Lokalize (lo que antes era KBabel) para evitar problemas.

Cuando hayas leído el documento, miramos a ver si hay algún módulo que se ajuste a tus preferencias :)

Gracias y un saludo

2011/11/7 Magotony <magotony119 gmail com>
Hola Daniel,
Antes que nada gracias por contestar,

Respecto a la lista de correo ya estoy apuntado (o al menos eso creo), lo hice desde el primer momento.

El documento de español neutro no lo veo adjunto al mail  :-( . A este documento también se le hace mención en GNOME Hispano, pero el link no funciona.

¿Mis preferencias? Programación y redes.

El programa que utiliza para ficheros PO es el Poedit que servirá igual, ¿no? El gTranslator tiene un bug que no me dejaba guardar (no sé si se habrá corregido).

Un saludo.
Ciao.

El 06/11/11 13:26, Daniel Mustieles García escribió:
Hola Eduardo,

Lo primero que debes hacer es apuntarte a la lista de correo [1], para poder comunicarte con el resto del equipo.

Respecto a las traducciones, antes de asignarte un módulo, debes leer el documento que te adjunto, prestando especial atención al capítulo referente al español neutro. No es necesario que te aprendas el documento de memoria. Simplemente que lo entiendas y que lo tengas en cuenta a la hora de traducir.

Cuando lo hayas leído, yo te asignaré un módulo para que empieces con él, y cualquier duda que tengas puedes preguntarla enviarla a la lista.

Dado que ya te has dado de alta en la página de Malditas mentiras te cuento un poco la mecánica del equipo. El proceso es sencillo: te asignaré un módulo que esté libre, el cual debes reservar para indicar al resto de traductores que estás trabajando en él. Cuando tengas unas 15-20 cadenas traducidas (es importante respetar este límite para que la revisión no se demore mucho) lo subes a través de la página del módulo, yo lo reviso y lo subo al repositorio, indicándote los posibles fallos o erratas que haya en la traducción.

Dado que hay gran diversidad de módulos, algunos de ellos bastante específicos (matemáticas, programación, etc) sí me interesa conocer tus preferencias y/o conocimientos, para poder asignarte un módulo que se ajuste a los mismos.

Respecto al programa para traducir, solemos usar gTranslator, que está disponible en la mayoría de los repositorios de las principales distribuciones de Linux. Cuando lo instales, dímelo para ayudarte a configurarlo.

Recuerda que cualquier duda o sugerencia que tengas puedes enviarla a la lista de correo.

Gracias por tu colaboración y bienvenido al equipo :)

2011/11/5 Magotony <magotony119 gmail com>
Hola,
Hace unos días me apunte para colaborar en la traducción de GNOME, me apunte bajo el nombre de Eduardo Zamora, y según entendí era necesario que te asignaran un módulo para empezar. ¿Es correcto?, lo digo porque aún no he recibido nada ¿es normal?

Saludos.

_______________________________________________
gnome-es-list mailing list
gnome-es-list gnome org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-es-list



Attachment: GNOME_l10n_es.pdf
Description: Adobe PDF document



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]