Re: [gnome-es] =?iso-8859-1?q?Resumen_de_gnome-es-list=2C_Vol_40=2C_E?= =?iso-8859-1?q?nv=EDo_66?=



Una cosa es «solapa» como traducción de «tab» y otra distinta es «solapar» como traducción de «overlap». Se usan en diferentes contextos y no tiene nada que ver una con la otra ;-)

El 31 de marzo de 2011 14:17, Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido gmail com> escribió:
Muy bien, lo haré, ¡gracias por la respuesta! Se me hizo raro el cambio porque en la guía de estilo de GNOME, si no mal recuerdo, estaba que se utilizaba "solapa" porque permitía hacer frases como "solapar". Pero me sumo al cambio, creo que es para mejor ;)

¡Saludos y gracias!

El 31 de marzo de 2011 06:00, <gnome-es-list-request gnome org> escribió:
Date: Thu, 31 Mar 2011 11:55:41 +0200
From: Daniel Mustieles García <daniel mustieles gmail com>
To: Adolfo Jayme Barrientos <fitoschido gmail com>
Cc: gnome-es-list gnome org
Subject: Re: [gnome-es] Cambio de «solapa» a «pestaña» en Gimp-help
Message-ID:
       <AANLkTimsmgXLd0XuT_Tpn8LSD7e+6yPgV2_o=-g9+Bw9 mail gmail com>
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-1"

Hola Adolfo,

El cambio se hizo porque el uso de «pestaña» está mucho más extendido que
«solapa» (principalmente por los navegadores web), y no tenía mucho sentido
usar un termino diferente.

El cambio se hizo, si mal no recuerdo, hará uno o dos meses.

Respecto a si se debería proponer el cambio a la gente de Ubuntu, creo que
sería lo más acertado. Partiendo de que Ubuntu maneja sus propias
traducciones (aspecto sobre el que, para no generar un «flame», no daré mi
opinión), sí se debería sugerir que utilizasen este término, para tratar de
unificar las traducciones, y evitar despistar a los usuarios si cambian de
distribución.

Un saludo

_______________________________________________
gnome-es-list mailing list
gnome-es-list gnome org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-es-list




[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]