Espero que pueda ayudarte
El mar, 22-02-2011 a las 22:34 -0200, Lailah escribió:
No entendí estas expresiones, a ver si alguien puede ayudarme.
1. Hatch
Necesitaría la cadena completa. Dependiendo de si es verbo o sustantivo
refiere a cosas muy disímiles incluso dependiendo del contexto.
1. Page break. Entiendo el sentido pro no sé cómo traducirlo.
Concuerdo en Salto de página. Pero nuevamente depende a que refiera.
1. Gradient. He visto varias traducciones, ¿cuál término les
parece más correcto?
Gradiente. El vector que resulta de aplicar el operador Nabla a una
función.
1. Precisión dependiente de formato. La traducción literal es
esa pero no entiendo qué quiere decir ¿alguna idea?
Seguramente debe referir al redondeo si uno especifica un formato con
punto fijo. Revisá en qué parte está.
Todas son de Gnumeric.
saludos y gracias
Sylvia
_______________________________________________
gnome-es-list mailing list
gnome-es-list gnome org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-es-list