Re: [gnome-es] =?iso-8859-1?q?Traduccion_de_art=EDculo_para_GNOME_Jou?= =?iso-8859-1?q?rnal?=
- From: Federico Mena Quintero <federico gnome org>
- To: aloriel gmail com
- Cc: gnome-es-list gnome org
- Subject: Re: [gnome-es] Traduccion de artículo para GNOME Journal
- Date: Tue, 26 Oct 2010 15:18:27 -0500
On Sun, 2010-10-24 at 22:25 +0200, Jorge González González wrote:
> No estoy especialmente orgulloso de la traducción, existen algunos
> términos que no he sabido bien cómo traducir (¿uxorious?) y algunos
> giros que se me han antojado difíciles, pero bueno, ahí está, ahora es
> Federico quien tiene que dar el visto bueno.
Maravilloso, gracias :) Les mando una versión del .po con algunos
cambios. Creo que así está bien para publicarla.
Federico
# translation of entrevista_paul-federico.es.po to Español
# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: entrevista_paul-federico\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-22 23:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-26 15:29-0500\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "Short Intro"
msgstr "Pequeña introducción"
msgid "* Age:"
msgstr "* Edad:"
msgid "33, probably 34 by the time you publish this."
msgstr "33, probablemente 34 cuando publiquéis esto."
msgid "* Located in:"
msgstr "* Ubicado en:"
msgid "Xalapa, Veracruz, Mexico. A coffee-growing region."
msgstr "Xalapa, Veracruz, México. Una región de cultivo de café."
msgid "* Profession:"
msgstr "* Profesión:"
msgid "GNOME Hacker at Novell."
msgstr "Hacker de GNOME en Novell."
msgid "* Nickname on IRC:"
msgstr "* Apodo en el IRC:"
msgid "federico"
msgstr "federico"
msgid "* Homepage and blog:"
msgstr "* Página personal y blog:"
msgid ""
"Home page - http://www.gnome.org/~federico\n"
"Blog - http://www.gnome.org/~federico/news.html"
msgstr ""
"Página personal - http://www.gnome.org/~federico\n"
"Blog - http://www.gnome.org/~federico/news.html"
msgid "* In what ways do you contribute to GNOME?"
msgstr "* ¿De qué formas colaboras en GNOME?"
msgid ""
"I've done many things. In reverse chronological order, some things I "
"remember:\n"
"\n"
"- Evolution for MeeGo.\n"
"- Our RANDR tools for multi-monitor support.\n"
"- Sabayon maintainership; stewarding of the Admin Tools project.\n"
"- Lots of GTK+ work, and GtkFileChooser.\n"
"- Lots of Nautilus work, mainly for Suse Linux Enterprise.\n"
"- Some Mozilla work to reduce memory consumption.\n"
"- Performance/profiling work in GNOME in general.\n"
"- Lots of around-the-desktop work in the earlier days.\n"
"- Have been a Foundation Board member a few times.\n"
"- Mentored in the Summer of Code a few times.\n"
"- Co-maintained the Evolution Calendar.\n"
"- Lots of early code in GNOME, the panel, and other grungy bits."
msgstr ""
"He hecho muchas cosas. En orden cronológico inverso, algunas de las que recuerdo son:\n"
"\n"
"- Evolution para MeeGo.\n"
"- Nuestras herramientas para soporte de varios monitores con RANDR.\n"
"- Mantenimiento de Sabayon; coordinar el proyecto de las Herramientas de Administración.\n"
"- Mucho trabajo en GTK+ y GtkFileChooser.\n"
"- Mucho trabajo en Nautilus, principalmente para Suse Linux Enterprise.\n"
"- Trabajo en Mozilla para reducir el consumo de memoria.\n"
"- Trabajo sobre el rendimiento y análisis de GNOME, en general.\n"
"- Un montón de trabajo sobre el escritorio, en los primeros días de GNOME.\n"
"- He sido miembro de la junta de la Fundación unas pocas veces.\n"
"- He sido mentor en el Google Summer of Code, unas cuantas veces.\n"
"- He mantenido el calendario de Evolution junto con otros.\n"
"- Un montón del código al principio de GNOME, el panel y otros bits roñosos."
msgid "* How and when did you get involved in GNOME?"
msgstr "* ¿Cómo y cuándo te involucraste en GNOME?"
msgid ""
"Miguel, Elliot and I started GNOME way back in 1997. It's a well-known "
"story:\n"
"\n"
"http://primates.ximian.com/~miguel/gnome-history.html\n"
"\n"
"I was maintaining the GIMP back then. At some point I pulled out GTK+ as a "
"stand-alone library, as it was shipped inside the GIMP originally. That let "
"people write apps with GTK+ easily, including the original code for GNOME."
msgstr ""
"Miguel, Elliot y yo empezamos GNOME en 1997. Es una historia bien conocida:\n"
"\n"
"http://primates.ximian.com/~miguel/gnome-history.html\n"
"\n"
"Por aquel entonces estaba manteniendo GIMP. En un momento dado saqué GTK+ "
"como una biblioteca independiente, ya que originalmente se incluía dentro de "
"GIMP. Eso permitió que otras personas escribiesen aplicaciones con GTK+ "
"fácilmente, incluyendo el código original para GNOME."
msgid "* What motivates/keeps you motivated to work on GNOME?"
msgstr "* ¿Qué te motiva o mantiene motivado para trabajar en GNOME?"
msgid ""
"GNOME is good infrastructure, and it needs to be maintained and improved.\n"
"\n"
"Also, now that we are past the \"build a free desktop\" stage, I am very "
"excited that people are actually researching the deep usability questions: "
"how do you help everyday people with their workflow? Seeing things like "
"Zeitgeist and Gnome-shell just happen makes me double-plus happy.\n"
"\n"
"I am happy that GNOME continues to maintain a reliable piece of "
"infrastructure that you need and that is just \"out there\", like postfix or "
"bash, for anyone to use."
msgstr ""
"GNOME es una buena infraestructura y necesita mantenerse y mejorarse.\n"
"\n"
"También, ahora que hemos pasado la etapa de «construir un escritorio libre», "
"estoy muy excitado ya que la gente está llegando a las preguntas importantes "
"acerca de la usabilidad: ¿cómo ayudar a la gente cotidiana con sus flujos de "
"trabajo? Ver cosas como Zeitgeist y GNOME-shell me alegra doblemente.\n"
"\n"
"Estoy contento de que GNOME continua manteniendo una infraestructura fiable "
"que se necesita y que simplemente «está ahí», al igual que postfix, o bash, "
"para que cualquiera la use."
msgid "* What do you think is still badly missing in GNOME?"
msgstr "* ¿Qué crees que aún hace mucha falta en GNOME?"
msgid ""
"People who can discern horizontal problems, in the whole platform and "
"desktop, and who can also get enough time to solve them. We *do* have such "
"people, but most of them are already hired by companies which, sadly, eat "
"all their time to work on more immediate things.\n"
"\n"
"People who have enough energy and persistence to do a big/complex app and do "
"it really well. We've been waiting like 15 years for a video editor. I am "
"sure that it will happen, but it's just not there yet, at least not like the "
"GIMP and Inkscape are out there in people's minds, by default, when thinking "
"about photos and illustration."
msgstr ""
"Gente que pueda discernir problemas horizontales, en la plataforma y "
"escritorio al completo, y que pueda tener suficiente tiempo para "
"solucionarlo. Nosotros *tenemos* esa gente, pero la mayoría de ellos ya "
"están contratados por otras empresas que, tristemente, consumen todo su "
"tiempo en trabajar en cosas más inmediatas.\n"
"\n"
"Gente que tenga suficiente energía y persistencia para crear una aplicación "
"grande/compleja y hacerlo bien. Hemos estado esperando unos 15 años un "
"editor de vídeo. Estoy seguro de que ocurrirá, pero aún no está allí, al "
"menos no como GIMP e Inkscape están en el pensamiento de la gente al pensar "
"acerca de fotos e ilustraciones."
msgid "* How much time do you usually spend on GNOME?"
msgstr "* ¿Cuánto tiempo dedicas, generalmente, a GNOME?"
msgid ""
"I guess there is a distinction between \"pure GNOME\" and \"GNOME-ish stuff "
"for Novell\". I'd like to be able to say that I spend a good 40 hours a "
"week among both of those, but in reality it is much less. I am an easily-"
"distracted monkey."
msgstr ""
"Imagino que existe una distinción entre «GNOME puramente» y «cosas para "
"GNOME en Novell». Me gustaría decir que dedico unas buenas 40 horas "
"semanales entre ambas, pero en realidad es mucho menos. Soy un mono que se "
"distrae con facilidad."
msgid "* Who are your favorite GNOME hackers? Why?"
msgstr "* ¿Quiénes son tus hackers favoritos de GNOME y por qué?"
msgid ""
"Oh, man, too many to list because there are people who are awesome all over "
"GNOME.\n"
"Let me recall a few.\n"
"\n"
"Owen Taylor - for matching 100% the definition of Being Smart and Getting "
"Things Done.\n"
"\n"
"Vincent Untz - he does everything, does it well, quietly, and peacefully.\n"
"\n"
"Alex Graveley - GNOME hacker emeritus - for being so goddamn creative.\n"
" I wish he'd stick around longer with his projects.\n"
"\n"
"Behdad Esfahbod - what's not to like about him?\n"
"\n"
"Aaron Bockover - he really knows what it takes to write a good app, goes "
"ahead and does it."
msgstr ""
"¡Uh! demasiados que nombrar porque hay gente alucinante colaborando con "
"GNOME.\n"
"Déjame que recuerde algunos.\n"
"\n"
"Owen Taylor: por coincidir 100% con la definición de ser inteligente y "
"lograr que se muevan los proyectos.\n"
"\n"
"Vincent Untz: lo hace todo, lo hace bien, silenciosa y tranquilamente.\n"
"\n"
"Alex Graveley: hacker emérito de GNOME; por ser tan terriblemente creativo.\n"
"Me gustaría que implicase durante más tiempo en sus proyectos.\n"
"\n"
"Behdad Esfahbod: ¿qué podría no gustarte de él?\n"
"\n"
"Aaron Bockover: realmente sabe lo que se necesita para escribir una buena "
"aplicación, lo lleva adelante y lo hace."
msgid "* Which book is on your bedside table?"
msgstr "* ¿Qué libro tienes en tu mesilla de noche?"
msgid ""
"On the easily-distracted monkey's table? And they are not together; more "
"like lying around the house in various states of unfinishedness.\n"
"\n"
"\"A vision of a living world\", by Christopher Alexander. Volume 3 of \"The "
"Nature of Order\". It's about designing neighborhoods, buildings, and "
"gardens using Alexander's method.\n"
"\n"
"\"Midnight's Children\", by Salman Rushdie. India's history since in its "
"independence in a very funny family novel.\n"
"\n"
"\"Permaculture designer's manual\", by Bill Mollison. How to create "
"sustainable human+animal+plant habitats.\n"
"\n"
"\"Off the books: the underground economy of the urban poor\", by Sudhir "
"Venkatesh. All the interesting interactions that let poor people get by.\n"
"\n"
"\"Diary of Virginia Woolf\". Hope to reach volume 6 at some point..."
msgstr ""
"¿En la mesilla de noche del mono que se distrae con facilidad? No están juntos; más bien están regados por la casa en varios estados indefinidos.\n"
"\n"
"«A Vision Of A Living World» de Christopher Alexander. Volumen 3 de «La naturaleza del orden». Es acerca de diseñar barrios, edificios y jardines usando el método de Alexander.\n"
"\n"
"«Hijos de la medianoche» de Salman Rushdie. La historia de India desde su independencia, en una novela familiar muy divertida.\n"
"\n"
"«Permaculture designer's manual» de Bill Mollison. Cómo crear hábitats sostenibles de humanos+animales+plantas.\n"
"\n"
"«Off the books: the underground economy of the urban poor» de Sudhir Venkatesh. Todas las interacciones interesantes que permiten a los pobres salir adelante.\n"
"\n"
"«Diario de Virginia Woolf». Espero llegar al volumen 6 en algún momento..."
msgid "* Who or what in your life would you say influenced you most?"
msgstr "* ¿Quién o qué dirías que es lo que más ha influido en tu vida?"
msgid ""
"Probably my uncle Ricardo. He subtly nudged me in the direction of "
"mathematics and computers. He is the zen figure in my life. He gave me his "
"old TRS-80, lent me tons of math and programming books, and has always been "
"an inexhaustible source of wisdom."
msgstr "Probablemente mi tío Ricardo. Sutilmente me encaminó en la dirección de las matemáticas y computadoras. Es la figura zen en mi vida. Me dio su vieja TRS-80, me dejó un montón de libros de matemáticas y programación y siempre ha sido una fuente inagotable de sabiduría."
msgid "* How would you describe yourself?"
msgstr "* ¿Cómo te describirías?"
msgid "Handsome, intelligent, funny, and modest."
msgstr "Guapo, inteligente, divertido y modesto."
msgid "* What do you get passionate about? Any hobbies outside of GNOME?"
msgstr "* ¿Qué te apasiona? ¿Qué otras aficiones tienes además de GNOME?"
msgid ""
"Traditional woodworking with hand tools. There was amazing stuff being done "
"in the 18th century, and we have forgotten many techniques and tools.\n"
"\n"
"Architecture that really works.\n"
"\n"
"Photography, cooking, being an uxorious husband and proud father.\n"
"\n"
"Gardening, especially vegetable gardening. Homesteading - building a self-"
"sufficient house as far as possible."
msgstr ""
"Trabajar la madera de forma tradicional con herramientas manuales. Existían trabajos increíbles realizados en el siglo XVIII y hemos olvidado muchas técnicas y herramientas.\n"
"\n"
"Arquitectura que realmente funciona.\n"
"\n"
"La fotografía, cocinar, ser un marido que admira a su esposa y ser padre orgulloso.\n"
"\n"
"La jardinería, especialmente la jardinería de vegetales. La permacultura, construir una casa lo más autosuficiente que sea posible."
msgid "* If someone visits your country, which spot is a must-see?"
msgstr "* Si alguien visita tu país ¿qué sitio debe ver?"
msgid ""
"Too many to list. Mexico is a very interesting and varied country. The "
"wikitravel page is very good, though, so go ahead and go crazy!"
msgstr ""
"Demasiados en la lista. México es un país muy interesante y diverso. La "
"página wikitravel es muy buena, así que adelante y vuélvete loco."
msgid "What's your favorite:"
msgstr "Tu favorito/a:"
msgid "* Personality?"
msgstr "* ¿Personalidad?"
msgid "Obsessive-compulsive, borderline neurotic."
msgstr "Obsesivo-compulsivo, en el límite de la neurosis."
msgid "Or did you mean an actual person with a name and ears?"
msgstr "¿O te referías a una persona real de carne y hueso?"
msgid "* Phrase?"
msgstr "* ¿Cita?"
msgid "\"Don't let the squirrels dress the cows as champignons\" - my wife."
msgstr "«No dejes que las ardillas vistan de champiñones a las vacas»: mi esposa."
msgid "* Movie?"
msgstr "* ¿Película?"
msgid "Again, too many to list."
msgstr "De nuevo, demasiadas en la lista."
msgid "* Food?"
msgstr "* ¿Comida?"
msgid "Anything cooked at our home!"
msgstr "¡Cualquier cosa cocinada en nuestra casa!"
msgid "* Place?"
msgstr "* ¿Lugar?"
msgid "Our daughter's bedroom's play alcove."
msgstr "El sitio donde juega nuestra hija en su habitación."
msgid "* Text editor?"
msgstr "* ¿Editor de textos?"
msgid "Emacs."
msgstr "Emacs."
msgid "* Band?"
msgstr "* ¿Grupo musical?"
msgid "Hesperion XXI or Rush."
msgstr "Hesperion XXI o Rush."
msgid "* Song?"
msgstr "* ¿Canción?"
msgid "Rush's \"Dreamline\", probably."
msgstr "Probablemente «Dreamline» de Rush."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]