[gnome-es] =?iso-8859-1?q?***REVISI=D3N***_Nemiver?=



Adjunto revisión de nemiver, traduciendo la cadena que faltaba
(finalmente como «Búsqueda cíclica»).

Jorge (si lo revisas tú), comentarte que he restaurado un «argumentos»
que habías corregido a «parámetros», ya que en el resto del archivo se
usa «argumentos» para los programas (como en otras traducciones) y
«parámetros» para las funciones. Si no estás de acuerdo, vuelve a
cambiarlo.

Saludos,

-- 
Alberto Caso Palomino
Adaptia - http://www.adaptia.es
alberto caso adaptia es
# translation of nemiver.HEAD.po to Español
# Translation of Nemiver to Spanish
# Copyright (C) 2007 GNOME Foundation
# This file is distributed under the same license as the nemiver package.
#
# Alberto Caso <alberto caso adaptia es>, 2007, 2008.
# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nemiver.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-14 04:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-15 00:09+0100\n"
"Last-Translator: Alberto Caso <alberto caso adaptia es>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: ../glade/workbench.glade.h:1
msgid "Nemiver"
msgstr "Nemiver"

#: ../data/nemiver.desktop.in.h:1
msgid "C/C++ Debugger"
msgstr "Depurador de C/C++"

#: ../data/nemiver.desktop.in.h:2
msgid "Debug Applications"
msgstr "Depurar aplicaciones"

#: ../data/nemiver.desktop.in.h:3
msgid "Nemiver Debugger"
msgstr "Depurador Nemiver"

#: ../src/main.cc:67
msgid "Set the environment of the program to debug"
msgstr "Establecer el entorno del programa por depurar"

#: ../src/main.cc:76
msgid "Attach to a process"
msgstr "Conectar a un proceso"

#: ../src/main.cc:84
msgid "List the saved debugging sessions"
msgstr "Listar las sesiones de depuración guardadas"

#: ../src/main.cc:92
msgid "Erase the saved debugging sessions"
msgstr "Borrar las sesiones de depuración guardadas"

#: ../src/main.cc:100
msgid "Debug the program that was of session number N"
msgstr "Depurar el programa correspondiente a la sesión N"

#: ../src/main.cc:108
msgid "Execute the last session"
msgstr "Ejecutar la última sesión"

#: ../src/main.cc:116
msgid "Enable logging domains DOMAINS"
msgstr "Activar los dominios de registro DOMAINS"

#: ../src/main.cc:124
msgid "Log the debugger output"
msgstr "Registrar la salida del depurador"

#: ../src/main.cc:170
msgid " [<prog-to-debug> [prog-args]]"
msgstr " [<prog-para-depurar> [argumentos]]"

#: ../src/main.cc:173 ../src/workbench/nmv-workbench.cc:245
msgid "A C/C++ debugger for GNOME"
msgstr "Depurador de C/C++ para GNOME"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/bodycontainer.glade.h:1
msgid "bodycontainer"
msgstr "bodycontainer"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/findtextdialog.glade.h:1
msgid "<b>Cycling Options:</b>"
msgstr "<b>Búsqueda cíclica:</b>"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/findtextdialog.glade.h:2
msgid "<b>Match Options:</b>"
msgstr "<b>Opciones de coincidencia:</b>"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/findtextdialog.glade.h:3
msgid "Find text"
msgstr "Buscar texto"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/findtextdialog.glade.h:4
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Coincidir sólo con la _palabra completa"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/findtextdialog.glade.h:5
msgid "Match c_ase"
msgstr "Coincidir con _capitalización"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/findtextdialog.glade.h:6
msgid "Search _backwards"
msgstr "Buscar hacia _atrás"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/findtextdialog.glade.h:7
msgid "_Search:"
msgstr "_Buscar:"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/findtextdialog.glade.h:8
msgid "_Wrap around"
msgstr "Volver al _inicio"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/loadcoredialog.glade.h:1
msgid "<b>Core File:</b>"
msgstr "<b>Archivo core:</b>"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/loadcoredialog.glade.h:2
msgid "<b>Executable:</b>"
msgstr "<b>Ejecutable:</b>"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/loadcoredialog.glade.h:3
msgid "Choose a Core File to Debug"
msgstr "Elija un archivo core para depurar"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/loadcoredialog.glade.h:4
msgid "Select A Core File"
msgstr "Seleccione un archivo core"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/loadcoredialog.glade.h:5
msgid "Select the executable that created the core file"
msgstr "Seleccionar el ejecutable que creó el archivo core"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/locatefiledialog.glade.h:1
msgid "<b>Locate File</b>"
msgstr "<b>Encontrar archivo</b>"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/locatefiledialog.glade.h:2
msgid "Select File Location"
msgstr "Seleccionar la ubicación del archivo"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/openfiledialog.glade.h:1
msgid "<b>Choose Source Files to Open</b>"
msgstr "<b>Elegir archivos de fuentes para abrir</b>"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/openfiledialog.glade.h:2
msgid "Open Source Files"
msgstr "Abrir archivos de fuentes"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/openfiledialog.glade.h:3
msgid "Select from _Filesystem"
msgstr "Seleccionar desde el sistema de _archivos"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/openfiledialog.glade.h:4
msgid "Select from _Target Executable"
msgstr "Seleccionar desde el _ejecutable objetivo"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/preferencesdialog.glade.h:1
msgid "<b>Editor Font</b>"
msgstr "<b>Tipografía para el editor</b>"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/preferencesdialog.glade.h:2
msgid "<b>Line Numbers</b>"
msgstr "<b>Números de línea</b>"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/preferencesdialog.glade.h:3
msgid "<b>Syntax Highlighting</b>"
msgstr "<b>Resaltado de sintaxis</b>"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/preferencesdialog.glade.h:4
msgid "Custom Font:"
msgstr "Tipografía personalizada:"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/preferencesdialog.glade.h:5
msgid "Display line numbers"
msgstr "Mostrar _números de línea"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/preferencesdialog.glade.h:6
msgid "Editor"
msgstr "Editor"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/preferencesdialog.glade.h:7
msgid "Enable syntax highlighting"
msgstr "Activar _resaltado de sintaxis"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/preferencesdialog.glade.h:8
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/preferencesdialog.glade.h:9
msgid "Source Directories"
msgstr "Directorios de archivos de fuentes"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/preferencesdialog.glade.h:10
msgid "Use system monospace font"
msgstr "Usar la tipografía de ancho fijo del sistema"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/proclistdialog.glade.h:1
msgid "<b>Choose a Process to Debug</b>"
msgstr "<b>Elija un proceso para depurar</b>"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/proclistdialog.glade.h:2
msgid "Attach to a Running Program"
msgstr "Conectar a un programa en ejecución"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/proclistdialog.glade.h:3
msgid "_Filter list:"
msgstr "_Filtrar lista:"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/runprogramdialog.glade.h:1
msgid "<b>Arguments:</b>"
msgstr "<b>Argumentos:</b>"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/runprogramdialog.glade.h:2
msgid "<b>Environment Variables:</b>"
msgstr "<b>Variables de entorno:</b>"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/runprogramdialog.glade.h:3
msgid "<b>Program:</b>"
msgstr "<b>Programa:</b>"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/runprogramdialog.glade.h:4
msgid "<b>Working Directory:</b>"
msgstr "<b>Carpeta de trabajo:</b>"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/runprogramdialog.glade.h:5
msgid "Choose a Program to Execute"
msgstr "Elegir un programa para ejecutar"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/runprogramdialog.glade.h:6
msgid "Choose a working directory"
msgstr "Elegir una carpeta de trabajo"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/runprogramdialog.glade.h:7
msgid "Choose an executable"
msgstr "Elegir un archivo ejecutable"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/runprogramdialog.glade.h:8
msgid "_Add"
msgstr "_Añadir"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/runprogramdialog.glade.h:9
msgid "_Remove"
msgstr "_Quitar"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/savedsessionsdialog.glade.h:1
msgid "<b>Choose a Session to Debug</b>"
msgstr "<b>Elija una sesión para depurar</b>"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/savedsessionsdialog.glade.h:2
msgid "Saved Sessions"
msgstr "Sesiones guardadas"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/varinspectordialog.glade.h:1
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2557
msgid "Inspect a Variable"
msgstr "Inspeccionar una variable"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/varinspectordialog.glade.h:2
msgid "_Inspect"
msgstr "_Inspeccionar"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/varinspectordialog.glade.h:3
msgid "_Variable Name:"
msgstr "_Nombre de la variable:"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/chooseoverloadsdialog.glade.h:1
msgid "<b>Choose Overloaded Function</b>"
msgstr "<b>Elija la función sobrecargada</b>"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/chooseoverloadsdialog.glade.h:2
msgid ""
"Multiple functions match the specified name. Please choose one from the list "
"below."
msgstr ""
"Varias funciones se corresponden con el nombre especificado. Elija una de la "
"lista."

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/chooseoverloadsdialog.glade.h:3
#: ../src/persp/dbgperspective/glade/setbreakpointdialog.glade.h:6
msgid "Set Breakpoint"
msgstr "Fijar un punto de parada"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/remotetargetdialog.glade.h:1
msgid "<b>Executable to Load</b>"
msgstr "<b>Archivo ejecutable que cargar</b>"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/remotetargetdialog.glade.h:2
msgid "<b>Remote Debugging Server</b>"
msgstr "<b>Servidor de depuración remota</b>"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/remotetargetdialog.glade.h:3
msgid "<b>Shared Libraries Location</b>"
msgstr "<b>Ubicación de las bibliotecas compartidas</b>"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/remotetargetdialog.glade.h:4
msgid "Address :"
msgstr "Dirección:"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/remotetargetdialog.glade.h:5
msgid "Choose a File"
msgstr "Elegir un archivo"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/remotetargetdialog.glade.h:6
msgid "Connect to Remote Target"
msgstr "Conectar con objetivo remoto"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/remotetargetdialog.glade.h:7
msgid "Port :"
msgstr "Puerto:"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/remotetargetdialog.glade.h:8
msgid "Serial Line Connection"
msgstr "Conexión de línea serie"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/remotetargetdialog.glade.h:9
msgid "TCP/IP Connection"
msgstr "Conexión TCP/IP"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/setbreakpointdialog.glade.h:1
msgid "<b>Set a Breakpoint:</b>"
msgstr "<b>Fijar un punto de parada:</b>"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/setbreakpointdialog.glade.h:2
msgid "F_unction Name:"
msgstr "Nombre de la _función:"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/setbreakpointdialog.glade.h:3
msgid "Filename:"
msgstr "Nombre de archivo:"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/setbreakpointdialog.glade.h:4
msgid "Function:"
msgstr "Función:"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/setbreakpointdialog.glade.h:5
msgid "Line:"
msgstr "Línea:"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/setbreakpointdialog.glade.h:7
msgid "_Event:"
msgstr "_Evento:"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/setbreakpointdialog.glade.h:8
msgid "_Source Location"
msgstr "Ubicación del código _fuente"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-choose-overloads-dialog.cc:109
msgid "Function Name"
msgstr "Nombre de la función"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-choose-overloads-dialog.cc:111
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-call-stack.cc:448
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"

#: ../src/persp/dbgperspective/glade/globalvarsinspector.glade.h:1
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-local-vars-inspector.cc:145
msgid "Global Variables"
msgstr "Variables globales"

#. create the columns of the tree view
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-breakpoints-view.cc:124
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-registers-view.cc:92
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-saved-sessions-dialog.cc:95
msgid "ID"
msgstr "ID"

#. create the columns of the tree view
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-breakpoints-view.cc:125
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-file-list.cc:106
msgid "Filename"
msgstr "Nombre de archivo"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-breakpoints-view.cc:126
msgid "Line"
msgstr "Línea"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-breakpoints-view.cc:127
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-call-stack.cc:449
msgid "Function"
msgstr "Función"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-breakpoints-view.cc:128
msgid "Address"
msgstr "Dirección"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-breakpoints-view.cc:414
msgid "_Delete"
msgstr "_Borrar"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-breakpoints-view.cc:415
msgid "Remove this breakpoint"
msgstr "Quitar este punto de parada"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-breakpoints-view.cc:423
msgid "_Go to Source"
msgstr "_Ir al código fuente"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-breakpoints-view.cc:424
msgid "Find this breakpoint in the source editor"
msgstr "Buscar este punto de parada en el editor de código fuente"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-call-stack.cc:156
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-call-stack.cc:157
msgid "Copy the call stack to the clipboard"
msgstr "Copiar la pila de llamadas al portapapeles"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-call-stack.cc:447
msgid "Frame"
msgstr "Marco"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-call-stack.cc:450
msgid "Arguments"
msgstr "Parámetros"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-call-stack.cc:539
#, c-format
msgid "(Click here to see the next %d rows of the %d call stack rows)"
msgstr ""
"(Pulse aquí para ver las %d siguientes filas de las %d filas de la pila de "
"llamadas)"

#. labels for widget tabs in the status notebook
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:112
msgid "Call Stack"
msgstr "Pila de llamadas"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:113
msgid "Variables"
msgstr "Variables"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:114
msgid "Target Terminal"
msgstr "Terminal de destino"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:115
msgid "Breakpoints"
msgstr "Puntos de parada"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:116
msgid "Registers"
msgstr "Registros"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:117
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:939
#, c-format
msgid "File %s has been modified. Do want to reload it ?"
msgstr "El archivo %s ha sido modificado. ¿Desea volver a cargarlo?"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:1351
#, c-format
msgid "File path info is missing for breakpoint '%i'"
msgstr "Falta la información de la ruta para el punto de parada «%i»"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:1649
msgid "Remove _Breakpoint"
msgstr "Quitar punto de _parada"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:1652
msgid "Disable Breakpoint"
msgstr "Deshabilitar punto de parada"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:1654
msgid "Enable Breakpoint"
msgstr "Habilitar punto de parada"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:1657
msgid "Set _Breakpoint"
msgstr "Fijar punto de _parada"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:1804
#, c-format
msgid "%s (path=\"%s\", pid=%i)"
msgstr "%s (ruta=«%s», pid=%i)"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:1817
msgid "Connected to remote target !"
msgstr "Conectado al objetivo remoto"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:1955
#, c-format
msgid "Could not find file %s"
msgstr "No se ha podido encontrar el archivo %s"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:1968
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2026
#, c-format
msgid "File path info is missing for function '%s'"
msgstr "Falta la información de la ruta para la función «%s»"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:1990
msgid "Program exited"
msgstr "El programa ha finalizado"

#. translators: first %s is the signal name, second one is the reason
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2104
#, c-format
msgid "Target received a signal: %s, %s"
msgstr "El objetivo recibió una señal: %s, %s"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2119
#, c-format
msgid "An error occured: %s"
msgstr "Se ha producido un error: %s"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2437
msgid "_Save Session to Disk"
msgstr "_Guardar la sesión en el disco"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2438
msgid "Save the current debugging session to disk"
msgstr "Guardar la sesión actual en el disco"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2449
msgid "_Restart"
msgstr "_Reiniciar"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2450
msgid "Restart the target, killing this process and starting a new one"
msgstr "Reiniciar el objetivo, matando el proceso actual e iniciando uno nuevo"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2461
msgid "_Detach From the Running Program"
msgstr "_Desconectarse del programa en ejecución"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2462
msgid "Disconnect the debugger from the running target without killing it"
msgstr "Desconectar el depurador del objetivo en ejecución sin matarlo"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2472
msgid "_Next"
msgstr "_Siguiente"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2473
msgid "Execute next line stepping over the next function, if any"
msgstr ""
"Ejecutar la siguiente línea saltando sobre la siguiente función, si hay "
"alguna"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2482
msgid "_Step"
msgstr "_Paso"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2483
msgid "Execute next line, stepping into the next function, if any"
msgstr ""
"Ejecutar la siguiente línea, entrando en la siguiente función, si hay alguna"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2492
msgid "Step _Out"
msgstr "Paso a_fuera"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2493
msgid "Finish the execution of the current function"
msgstr "Termina la ejecución de la función actual"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2502
msgid "_Continue"
msgstr "_Continuar"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2503
msgid "Continue program execution until the next breakpoint"
msgstr "Continuar la ejecución hasta el siguiente punto de parada"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2512
msgid "Run to Cursor"
msgstr "Ejecutar hasta el cursor"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2513
msgid "Continue program execution until the currently selected line is reached"
msgstr ""
"Continuar la ejecución del programa hasta alcanzar la línea seleccionada "
"actualmente"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2525
msgid "Set/Unset a breakpoint at the current cursor location"
msgstr "Fijar/quitar un punto de parada en la posición actual del cursor"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2536
msgid ""
"Enable or disable the breakpoint that is set at the current cursor location"
msgstr ""
"Habilitar o deshabilitar el punto de parada fijado en la posición actual del "
"cursor"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2547
msgid "Set Breakpoint..."
msgstr "Fijar punto de parada…"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2548
msgid "Set a breakpoint at a function or line number"
msgstr "Fijar un punto de parada en una función o un número de línea"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2558
msgid "Inspect a global or local variable"
msgstr "Inspeccionar una variable global o local"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2566
msgid "Show Global Variables"
msgstr "Mostrar las variables globales"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2567
msgid "Display all global variables"
msgstr "Mostrar todas las variables globales"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2575
msgid "Refresh locals"
msgstr "Actualizar las variables locales"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2576
msgid "Refresh the list of variables local to the current function"
msgstr "Actualizar la lista de variables locales de la función actual"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2587
msgid "Stop"
msgstr "Detener"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2588
msgid "Stop the Debugger"
msgstr "Detener el depurador"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2599
msgid "_View"
msgstr "_Ver"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2609
msgid "Switch to Call Stack View"
msgstr "Cambiar a la vista de pila de llamadas"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2618
msgid "Switch to Variables View"
msgstr "Cambiar a la vista de variables"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2627
msgid "Switch to Target Terminal View"
msgstr "Cambiar a la vista de terminal de destino"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2636
msgid "Switch to Breakpoints View"
msgstr "Cambiar a la vista de puntos de parada"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2645
msgid "Switch to Registers View"
msgstr "Cambiar a la vista de registros"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2655
msgid "Switch to Memory View"
msgstr "Cambiar a la vista de memoria"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2664
msgid "Show Commands"
msgstr "Mostrar los comandos"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2665
msgid "Show the debugger commands tab"
msgstr "Mostrar la solapa de comandos del depurador"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2673
msgid "Show Errors"
msgstr "Mostrar errores"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2674
msgid "Show the errors tab"
msgstr "Mostrar la solapa de errores"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2682
msgid "Show Output"
msgstr "Mostrar salida"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2683
msgid "Show the debugged target output tab"
msgstr "Mostrar la solapa de la salida del objetivo depurado"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2691
msgid "_Debug"
msgstr "_Depurar"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2700
msgid "_Open Source File ..."
msgstr "Abrir archivo de _fuentes…"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2701
msgid "Open a source file for viewing"
msgstr "Abrir un archivo de fuentes para mostrarlo"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2709
msgid "Load _Executable..."
msgstr "Cargar _ejecutable…"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2710
msgid "Execute a program"
msgstr "Ejecutar un programa"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2719
msgid "_Load Core File..."
msgstr "Cargar _archivo core…"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2720
msgid "Load a core file from disk"
msgstr "Cargar un archivo core desde disco"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2729
msgid "_Attach to Running Program..."
msgstr "Conectarse a un progra_ma en ejecución…"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2730
msgid "Debug a program that's already running"
msgstr "Depurar un programa que ya está en ejecución"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2739
msgid "_Connect to Remote Target..."
msgstr "Conectar con _objetivo remoto…"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2740
msgid "Connect to a debugging server to debug a remote target"
msgstr "Conectar con un servidor para depurar un objetivo remoto"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2749
msgid "Resume Sa_ved Session..."
msgstr "Conti_nuar una sesión guardada…"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2750
msgid "Open a previously saved debugging session"
msgstr "Abrir una sesión de depuración guardada previamente"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2759
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencias"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2760
msgid "Edit the properties of the current session"
msgstr "Editar las preferencias de la sesión actual"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2772
msgid "_Reload Source File"
msgstr "_Recargar archivo de fuentes"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2773
msgid "Reloads the source file"
msgstr "Recarga el archivo de fuentes"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2781
msgid "_Close Source File"
msgstr "_Cerrar archivo de fuentes"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2782
msgid "Close the opened file"
msgstr "Cerrar el archivo abierto"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2790
msgid "_Find"
msgstr "_Buscar"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:2791
msgid "Find a text string in file"
msgstr "Buscar una cadena de texto en el archivo"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:3148
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Cerrar %s"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:4053
#, c-format
msgid "Could not load file %s because its encoding is different from %s"
msgstr ""
"No se pudo cargar el archivo %s porque su codificación de caracteres es "
"distinta de %s"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:4233
msgid "Reached end of file"
msgstr "Se ha alcanzado el final del archivo"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:4236
#, c-format
msgid "Could not find string %s"
msgstr "No se ha podido encontrar la cadena %s"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:4563
msgid "You cannot attach to Nemiver itself"
msgstr "No es posible conectarse al propio Nemiver"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:4568
msgid "You cannot attach to the underlying debugger engine"
msgstr "No es posible conectarse al motor de depuración subyacente"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:4710
msgid "Failed to stop the debugger"
msgstr "No se ha podido detener el depurador"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:4793
#, c-format
msgid "There is no file name info for symbol addr: %s %s"
msgstr "No hay información del nombre de archivo para símbolo direccion: %s %s"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:4928
#, c-format
msgid ""
"Failed to open file %s. Would you like to open another file which would have "
"the same content ?"
msgstr ""
"La apertura del archivo %s ha fallado. ¿Desea abrir otro archivo que tenga "
"el mismo contenido?"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:5021
#, c-format
msgid "Could not find file: %s\n"
msgstr "No se ha podido encontrar el archivo %s\n"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:5217
#, c-format
msgid "Invalid line number: %i"
msgstr "Número de línea inválido: %i"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:5581
msgid "Commands"
msgstr "Comandos"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:5607
msgid "Output"
msgstr "Salida"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-dbg-perspective.cc:5633
msgid "Logs"
msgstr "Registros"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-file-list.cc:124
msgid "Expand _Selected"
msgstr "Expandir _seleccionados"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-file-list.cc:127
msgid "Expand _All"
msgstr "Expandir _todos"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-file-list.cc:132
msgid "_Collapse"
msgstr "_Contraer"

#. create the columns of the tree view
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-local-vars-inspector.cc:91
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-var-inspector.cc:63
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-vars-treeview.cc:50
msgid "Variable"
msgstr "Variable"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-local-vars-inspector.cc:100
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-registers-view.cc:94
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-run-program-dialog.cc:103
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-var-inspector.cc:68
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-vars-treeview.cc:59
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-local-vars-inspector.cc:108
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-var-inspector.cc:76
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-vars-treeview.cc:67
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-local-vars-inspector.cc:128
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-local-vars-inspector2.cc:145
msgid "Local Variables"
msgstr "Variables locales"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-local-vars-inspector.cc:137
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-local-vars-inspector2.cc:153
msgid "Function Arguments"
msgstr "Parámetros de función"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-local-vars-inspector.cc:355
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-local-vars-inspector2.cc:743
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-var-inspector.cc:169
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-var-inspector2.cc:129
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-global-vars-inspector-dialog.cc:300
#, c-format
msgid ""
"Variable type is: \n"
" %s"
msgstr ""
"El tipo de la variable es: \n"
" %s"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-local-vars-inspector2.cc:103
msgid "Dereference the pointer"
msgstr "Desreferenciar el puntero"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-local-vars-inspector2.cc:104
msgid "Dereference the selected pointer variable"
msgstr "Desreferenciar la variable de puntero seleccionada"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-local-vars-inspector2.cc:162
msgid "Dereferenced Variables"
msgstr "Variables desreferenciadas"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-locate-file-dialog.cc:64
#, c-format
msgid "Select Location For %s"
msgstr "Seleccionar ubicación para %s"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-locate-file-dialog.cc:72
#, c-format
msgid ""
"Cannot find file '<b>%s</b>'.\n"
"Please specify the location of this file:"
msgstr ""
"No se ha podido encontrar el archivo <b>«%s»</b>.\n"
"Indique la ubicación de este archivo:"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-memory-view.cc:47
msgid "Byte"
msgstr "Byte"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-memory-view.cc:50
msgid "Word"
msgstr "Palabra"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-memory-view.cc:53
msgid "Long Word"
msgstr "Palabra larga"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-memory-view.cc:97
msgid "Address:"
msgstr "Dirección:"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-memory-view.cc:99
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-memory-view.cc:102
msgid "Group By:"
msgstr "Agrupar por:"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-preferences-dialog.cc:104
msgid "Choose directory"
msgstr "Elija carpeta"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-preferences-dialog.cc:164
msgid "Source directories"
msgstr "Carpetas de fuentes"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-proc-list-dialog.cc:118
msgid "User Name"
msgstr "Nombre de usuario"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-proc-list-dialog.cc:125
msgid "Proc Args"
msgstr "Argumentos del proceso"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-registers-view.cc:93
#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-run-program-dialog.cc:100
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-saved-sessions-dialog.cc:96
msgid "Session"
msgstr "Sesión"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-thread-list.cc:151
msgid "Thread ID"
msgstr "ID de hilo"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-var-inspector.cc:315
#, c-format
msgid "Could not find variable '%s'"
msgstr "No se pudo encontrar la variable «%s»"

#: ../src/uicommon/nmv-source-editor.cc:247
#, c-format
msgid "Line: %i, Column: %i"
msgstr "Línea: %i, columna: %i"

#: ../src/workbench/nmv-workbench.cc:257
msgid "Project Website"
msgstr "Web del proyecto"

#. Translators: change this to your name, separate multiple names with \n
#: ../src/workbench/nmv-workbench.cc:277
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Alberto Caso <alberto caso adaptia es>, 2007-2008\n"
"QA: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2008"

#: ../src/workbench/nmv-workbench.cc:620
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"

#: ../src/workbench/nmv-workbench.cc:630
msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"

#: ../src/workbench/nmv-workbench.cc:631
msgid "Quit the application"
msgstr "Salir de la aplicación"

#: ../src/workbench/nmv-workbench.cc:640
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"

#: ../src/workbench/nmv-workbench.cc:650
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"

#: ../src/workbench/nmv-workbench.cc:660
msgid "_About"
msgstr "_Acerca de"

#: ../src/workbench/nmv-workbench.cc:661
msgid "Display information about this application"
msgstr "Mostrar información acerca de esta aplicación"

#: ../src/workbench/nmv-workbench.cc:670
msgid "_Contents"
msgstr "_Contenido"

#: ../src/workbench/nmv-workbench.cc:671
msgid "Display the user manual for this application"
msgstr "Mostrar el manual de usuario de esta aplicación"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-set-breakpoint-dialog.cc:94
msgid "Throw Exception"
msgstr "Lanzar excepción"

#: ../src/persp/dbgperspective/nmv-set-breakpoint-dialog.cc:97
msgid "Catch Exception"
msgstr "Capturar excepción"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]