[gnome-es] =?iso-8859-1?q?Revisi=F3n_de_netspeed?=
- From: Daniel Mustieles <daniel mustieles ie edu>
- To: Gnome-es <gnome-es-list gnome org>
- Subject: [gnome-es] Revisión de netspeed
- Date: Wed, 05 Mar 2008 09:26:23 +0100
Adjunto traducción de la documentación de netspeed. Si está libre,
¿puedo encargarme del módulo gnome-radio?
Un saludo
--
Daniel Mustieles García
Instituto de Empresa
Dpto. Sistemas de Información
www.ie.edu
Tlf: 91-745 14 02 ext 6317
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: netspeed VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-04 18:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-04 23:38+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/netspeed_applet.xml:132(None)
msgid "@@image: 'figures/netspeed_applet.png'; md5=11ef0533a2be1a5d1a9de77c4cec7f93"
msgstr "@@image: 'figures/netspeed_applet.png'; md5=11ef0533a2be1a5d1a9de77c4cec7f93"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/netspeed_applet.xml:144(None)
msgid "@@image: 'figures/eth_sum_48.png'; md5=5113ce28da9b7712dafc52b3c13ccf32"
msgstr "@@image: 'figures/eth_sum_48.png'; md5=5113ce28da9b7712dafc52b3c13ccf32"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/netspeed_applet.xml:173(None)
msgid "@@image: 'figures/loopback.png'; md5=0636b7d65b0626ee5e92dc0d28be5871"
msgstr "@@image: 'figures/loopback.png'; md5=0636b7d65b0626ee5e92dc0d28be5871"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/netspeed_applet.xml:185(None)
msgid "@@image: 'figures/ethernet.png'; md5=48562a8b38e8eca91a3a8ee4ba4e3077"
msgstr "@@image: 'figures/ethernet.png'; md5=48562a8b38e8eca91a3a8ee4ba4e3077"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/netspeed_applet.xml:197(None)
msgid "@@image: 'figures/ppp.png'; md5=b88d98a9ccdd489d91b45c8cf2dcbad1"
msgstr "@@image: 'figures/ppp.png'; md5=b88d98a9ccdd489d91b45c8cf2dcbad1"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/netspeed_applet.xml:209(None)
msgid "@@image: 'figures/wavelan.png'; md5=90f925a64abe393adc5834fceba515fe"
msgstr "@@image: 'figures/wavelan.png'; md5=90f925a64abe393adc5834fceba515fe"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/netspeed_applet.xml:221(None)
msgid "@@image: 'figures/plip.png'; md5=0761a22dfa7b0b56e41e020cd701db68"
msgstr "@@image: 'figures/plip.png'; md5=0761a22dfa7b0b56e41e020cd701db68"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/netspeed_applet.xml:249(None)
msgid "@@image: 'figures/settings.png'; md5=219a6bc0e89cb9634d49025f9d3c6604"
msgstr "@@image: 'figures/settings.png'; md5=219a6bc0e89cb9634d49025f9d3c6604"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/netspeed_applet.xml:296(None)
msgid "@@image: 'figures/details.png'; md5=60fedda8f88b634f16ab31090b5bdd67"
msgstr "@@image: 'figures/details.png'; md5=60fedda8f88b634f16ab31090b5bdd67"
#: C/netspeed_applet.xml:24(title)
msgid "Netspeed Applet Manual V1.1"
msgstr "Manual de Netspeed v1.1"
#: C/netspeed_applet.xml:26(para)
msgid "Netspeed Applet is shows how much traffic occurs on a specified network device."
msgstr "El applet Netspeed le muestra la cantidad de tráfico que transcurre por un dispositivo de red determinado."
#: C/netspeed_applet.xml:29(year) C/netspeed_applet.xml:102(date)
msgid "2002"
msgstr "2002"
#: C/netspeed_applet.xml:30(holder)
msgid "Jörgen Scheibengruber"
msgstr "Jörgen Scheibengruber"
#: C/netspeed_applet.xml:41(publishername)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Proyecto de documentación de GNOME"
#: C/netspeed_applet.xml:2(para)
msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
#: C/netspeed_applet.xml:12(para)
msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
msgstr ""
#: C/netspeed_applet.xml:19(para)
msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
msgstr ""
#: C/netspeed_applet.xml:35(para)
msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
#: C/netspeed_applet.xml:55(para)
msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
#: C/netspeed_applet.xml:28(para)
msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
msgstr ""
#: C/netspeed_applet.xml:48(firstname) C/netspeed_applet.xml:84(firstname) C/netspeed_applet.xml:104(firstname)
msgid "Jörgen"
msgstr "Jörgen"
#: C/netspeed_applet.xml:49(surname) C/netspeed_applet.xml:85(surname) C/netspeed_applet.xml:105(surname)
msgid "Scheibengruber"
msgstr "Scheibengruber"
#: C/netspeed_applet.xml:51(orgname) C/netspeed_applet.xml:60(orgname)
msgid "GNOME Project"
msgstr "Proyecto GNOME"
#: C/netspeed_applet.xml:53(email) C/netspeed_applet.xml:86(email) C/netspeed_applet.xml:106(email)
msgid "mfcn gmx de"
msgstr "mfcn gmx de"
#: C/netspeed_applet.xml:57(firstname) C/netspeed_applet.xml:94(firstname)
msgid "Pedro"
msgstr "Pedro"
#: C/netspeed_applet.xml:58(surname) C/netspeed_applet.xml:95(surname)
msgid "Villavicencio Garrido"
msgstr "Villavicencio Garrido"
#: C/netspeed_applet.xml:62(email) C/netspeed_applet.xml:96(email)
msgid "pvillavi gnome org"
msgstr "pvillavi gnome org"
#: C/netspeed_applet.xml:81(revnumber)
msgid "1.2"
msgstr "1.2"
#: C/netspeed_applet.xml:82(date)
msgid "2006"
msgstr "2006"
#: C/netspeed_applet.xml:91(revnumber)
msgid "1.1"
msgstr "1.1"
#: C/netspeed_applet.xml:92(date)
msgid "2005"
msgstr "2005"
#: C/netspeed_applet.xml:101(revnumber)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: C/netspeed_applet.xml:112(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 0.12 of Netspeed Applet."
msgstr "Este manual describa la versión 0.12 del Applet Netspeed."
#: C/netspeed_applet.xml:115(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Comentarios"
#: C/netspeed_applet.xml:116(para)
msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Netspeed Applet applet or this manual, send a e-mail to <ulink url=\"mailto:mfcn gmx de\" type=\"mail\">Jörgen Scheibengruber</ulink>."
msgstr ""
#: C/netspeed_applet.xml:122(primary)
msgid "Netspeed Applet"
msgstr "Applet netspeed"
#: C/netspeed_applet.xml:127(title)
msgid "About Netspeed Applet"
msgstr "Acerca del applet Netspeed"
#: C/netspeed_applet.xml:129(title)
msgid "Netspeed"
msgstr "Netspeed"
#: C/netspeed_applet.xml:135(phrase)
msgid "Netspeed."
msgstr "Netspeed."
#: C/netspeed_applet.xml:141(title) C/netspeed_applet.xml:147(phrase)
msgid "Netspeed showing the sum in a 48px panel."
msgstr "Netspeed mostrando el total en un panel de 48px."
#: C/netspeed_applet.xml:152(para)
msgid "<application>Netspeed Applet</application> displays the network traffic on a specified device like eth0, ppp0, plip0, etc. More over it provides information about the configuration of the network device."
msgstr "El <application>applet Netspeed</application> muestra el tráfico de la red de un dispositivo de red concreto como eth0, ppp0, plip0, etc. Además de esto, proporciona información acerca de la configuración del interfaz de red."
#: C/netspeed_applet.xml:158(title)
msgid "Netspeed Icons on Panel"
msgstr "Icono de Netspeed en el panel"
#: C/netspeed_applet.xml:165(para)
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
#: C/netspeed_applet.xml:166(para)
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: C/netspeed_applet.xml:175(phrase)
msgid "Loopback"
msgstr "Loopback"
#: C/netspeed_applet.xml:178(para)
msgid "The Loopback interface."
msgstr "Interfaz de loopback."
#: C/netspeed_applet.xml:187(phrase)
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
#: C/netspeed_applet.xml:190(para)
msgid "Ethernet connection."
msgstr "Conexión ethernet."
#: C/netspeed_applet.xml:199(phrase)
msgid "PPP"
msgstr "PPP"
#: C/netspeed_applet.xml:202(para)
msgid "Point to Point Protocol connection."
msgstr "Protocolo de conexión punto a punto"
#: C/netspeed_applet.xml:211(phrase)
msgid "Wireless"
msgstr "Inalámbrico"
#: C/netspeed_applet.xml:214(para)
msgid "Wireless connection."
msgstr "Conexión inalámbrica."
#: C/netspeed_applet.xml:223(phrase)
msgid "PLIP"
msgstr "PLIP"
#: C/netspeed_applet.xml:226(para)
msgid "Parallel Line Internet Protocol connection."
msgstr "Conexión de protocolo de línea paralela de Internet"
#: C/netspeed_applet.xml:235(title)
msgid "To Add Netspeed to a Panel"
msgstr "Para añadir Netspeed a un panel"
#: C/netspeed_applet.xml:236(para)
msgid "To add <application>Netspeed Applet</application> to a panel, right-click on the panel, then choose <menuchoice><guimenu>Add to Panel</guimenu><guisubmenu>Network</guisubmenu><guimenuitem>Netspeed Applet</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr "Para añadir el <application>applet Netspeed</application> a un panel, pulse con el botón derecho sobre el panel y seleccione <menuchoice><guimenu>Añadir al panel</guimenu><guisubmenu>Red</guisubmenu><guimenuitem>Applet Netspeed</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/netspeed_applet.xml:244(title)
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
#: C/netspeed_applet.xml:246(title)
msgid "Netspeed Applet Settings"
msgstr "Configuración del applet Netspeed"
#: C/netspeed_applet.xml:252(phrase)
msgid "Netspeed Applet Settings."
msgstr "Configuración del applet Netspeed."
#: C/netspeed_applet.xml:257(para)
msgid "In this dialog you can change the settings of Netspeed Applet:"
msgstr "En este diálogo usted puede cambiar la configuración del applet Netspeed:"
#: C/netspeed_applet.xml:261(para)
msgid "<guilabel>Network device:</guilabel> Choose the network device that the applet should monitor from the popdown list of the combobox. Usually all available devices are listed, however you can enter one yourself, too."
msgstr "<guilabel>Dispositivo de red:</guilabel> Seleccione el dispositivo de red que el applet debe monitorizar en la lista desplegable de la caja combinada. Habitualmente se muestran todos los dispositivos disponibles, pero también puede introducir uno usted mismo."
#: C/netspeed_applet.xml:265(para)
msgid "<guilabel>Update interval:</guilabel> Enter the time between two updates of the applet."
msgstr "<guilabel>Intervalo de actualización:</guilabel> Introduzca el tiempo entre dos actualizaciones del applet."
#: C/netspeed_applet.xml:268(para)
msgid "<guilabel>Label font size:</guilabel> Enter the size of the text displayed in the applet."
msgstr "<guilabel>Tamaño de la tipografía de las etiquetas:</guilabel> Introduzca el tamaño del texto mostrado en el applet."
#: C/netspeed_applet.xml:271(para)
msgid "<guilabel>Show sum instead of in and out:</guilabel> If you check this box then the applet will show the sum of the in and out rate. The applet will take only half of the space in the panel in this case."
msgstr "<guilabel>Muestra el total en lugar de la bajada y la subida:</guilabel> Si selecciona esta casilla el applet mostrará el ratio total de bajada y subida. El applet sólo ocupara la mitad de espacio en el panel en este caso."
#: C/netspeed_applet.xml:275(para)
msgid "<guilabel>Show bits/s (b/s) instead of bytes/s (B/s):</guilabel> Check this if you want the applet to display bits per second instead of bytes/s."
msgstr "<guilabel>Mostrar bits/s (b/s) en lugar de bytes/s (B/s):</guilabel> Seleccione esta casilla si quiere que el applet muestre bits por segundo en lugar de bytes/s."
#: C/netspeed_applet.xml:279(para)
msgid "<guilabel>Change icon according to the selected device:</guilabel> Usually the applet will show an icon representing the type of network device you monitor. So it will show a phone for Point to Point connections (ppp - modems, etc.), a network card for ethernet (eth), etc. When this is unchecked, the applet will always show the network card icon, no matter which device you monitor."
msgstr "<guilabel>Cambiar icono según el dispositivo seleccionado:</guilabel> Habitualmente el applet muestra un icono que representa el tipo de dispositivo que red que monitoriza. Así pues, mostraŕa un teléfono para conexiones Punto a Punto (ppp - modems, etc), una tarjeta de red para ethernet (eth), etc. Cuando esto no está seleccionado, el appler siempre mostrará el icono de la tarjeta de red, sin importar el tipo de dispositivo que monitoriza."
#: C/netspeed_applet.xml:285(para)
msgid "<guilabel>Always monitor a connected device, if possible:</guilabel> When your connection is down, Netspeed Applet look for a running one for monitoring."
msgstr "<guilabel>Monitorizar siempre un dispositivo conectado si es posible:</guilabel> Cuando su conexión está desconfigurada, Netspeed busca una para monitorizarla."
#: C/netspeed_applet.xml:291(title) C/netspeed_applet.xml:293(title) C/netspeed_applet.xml:299(phrase)
msgid "The details dialog"
msgstr "El diálogo detalles"
#: C/netspeed_applet.xml:304(para)
msgid "This dialog shows you some useful information on the configuration of your network device."
msgstr "Este diálogo le muestra información útil sobre la configuración de su dispositivo de red."
#: C/netspeed_applet.xml:309(para)
msgid "<guilabel>Internet Address:</guilabel> The IP (Internet Protocol) address of the network device."
msgstr "<guilabel>Dirección de Internet:</guilabel> La dirección IP (Protocolo de Internet) del dispositivo de red."
#: C/netspeed_applet.xml:312(para)
msgid "<guilabel>Netmask:</guilabel> The netmask which depends on the size of your LAN (Local Area Network). A usual value is 255.255.255.0 (a class C network)."
msgstr "<guilabel>Máscara de red:</guilabel> La máscara de red que depende del tamaño de su LAN (Red de Área Local). Un valor típico es 255.255.255.0 (red de clase C)."
#: C/netspeed_applet.xml:316(para)
msgid "<guilabel>Hardware Address:</guilabel> Often also referred to as the physical or MAC (Media Access Control) address. A worldwide unique identifier for your network card."
msgstr "<guilabel>Dirección hardware:</guilabel> También denominad habitualmente dirección física o dirección MAC (Control de Acceso al Medio). Un identificador único en el mundo para su tarjeta de red."
#: C/netspeed_applet.xml:320(para)
msgid "<guilabel>P-t-P Address:</guilabel> The internet address of the \"other side\" of your PPP (Point to Point Protocol) connection."
msgstr "<guilabel>Dirección Punto-a-Punto:</guilabel> La dirección de internet de «la otra parte» de su conexión PPP (protocolo Punto a Punto)."
#: C/netspeed_applet.xml:324(para)
msgid "<guilabel>Bytes in:</guilabel> The amount of bytes that the network device has received since it has been connected to the network."
msgstr "<guilabel>Bytes de bajada:</guilabel> El total de bytes que el dispositivo de red ha recibido desde que se ha conectado a la red."
#: C/netspeed_applet.xml:328(para)
msgid "<guilabel>Bytes out:</guilabel> The amout of bytes that the network device has sent since it has been connected to the network."
msgstr "<guilabel>Bytes de subida:</guilabel> El total de bytes que el dispositivo de red ha enviado desde que se ha conectado a la red."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/netspeed_applet.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Daniel Mustieles García <daniel mustieles gmail com>"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]