Ναι Θώδωρε, προσωπικά το γνωρίζω γιατί μεταφράζω και στο Transifex αρκετά.
Αρχικά λέμε να βάλουμε ότι λέξεις έχουμε από wiki (μπήκαν όλες), σε
mail κλπ και στη συνέχεια ότι άλλο πιθανό γλωσσάρι κυκλοφορεί (και
γνωρίζουμε).
Θέλουμε οι χρήστες να μας υποδείξουν και αυτοί λέξεις που πιθανό να
έχουν μεταφραστεί λάθος, πιθανό να μην καταλαβαίνουν την ερμηνία τους.
Το ξεκινήσαμε με το Outreach Program for Women και το συνεχίζουμε.
Στάθης
Στις 9 Νοεμβρίου 2014 - 8:50 μ.μ., ο χρήστης Theodoros G. Karounos
<karounos eellak gr> έγραψε:
> Έχετε δει το https://www.transifex.com/projects/p/transifex/glossary/l/el/,
> ίσως υπάρχουν λέξεις που μπορείτε να αξιοποιήσετε.
>
> Θ.
>
> --
>
>
>
> 2014-11-09 14:29 GMT+02:00 Efstathios Iosifidis <iefstathios gmail com>:
>>
>> Σε συνέχεια του χθεσινού μηνύματος, αρχικά να σας ενημερώσω ότι
>> ακολουθούμε το γλωσσάρι που δημιουργήσαμε στο
>> http://www.gnome.gr/glossary.
>>
>> Για να δημιουργηθεί αυτό, πήραμε λέξεις που είχαμε περασμένες στο wiki
>> αλλά και κάποιες που είχαν σταλεί μέσω e-mail.
>>
>> Δουλεύουμε στην σελίδα
>> https://etherpad.gnome.org/p/gr_glossary
>>
>> Όσοι έχετε λέξεις να προστεθούν, μπορείτε να τις αναφέρετε και εδώ,
>> και στην σελίδα παραπάνω.
>>
>> Καλά να περνάτε.
>> Στάθης
>>
>>
>> --
>> http://www.iosifidis.gr http://linkedin.iosifidis.gr
>>
>> Great leaders don't tell you what to do...They show you how it's done.
>> Power corrupts. Absolute power corrupts...absolutely.
>> _______________________________________________
>> Team mailing list
>> Team lists gnome gr
>> http://lists.gnome.gr/listinfo.cgi/team-gnome.gr
>
>
>
>
> --
> http://www.eellak.gr/, http://mycontent.ellak.gr/,
> http://www.creativecommons.gr/, http://mathe.ellak.gr/,
> http://fablabathens.gr/, http://ma.ellak.gr/
--
http://www.iosifidis.gr http://linkedin.iosifidis.gr
Great leaders don't tell you what to do...They show you how it's done.
Power corrupts. Absolute power corrupts...absolutely.