[team-gnome-gr] gedit - master



Γεια σας,

Η νέα κατάσταση του gedit - master - help (Ελληνική) είναι 'Καταχωρήθηκε'.
http://l10n.gnome.org/vertimus/gedit/master/help/el

Έλεγξα τη μετάφραση και την προώθησα.
Μελέτησε τις αλλαγές που έκανα στο
http://l10n.gnome.org/vertimus/diff/86876/86849/0/

Συνοπτικά,
1. βάζουμε «πιο» αν η λέξη μπορεί να αντικατασταθεί με το «περισσότερο». Οπότε, «πιο καλά» διότι το 
«περισσότερο καλά» βγάζει νόημα.
2. «Με τη δομή» (αντί «με την δομή»). Αν η επόμενη λέξη ξεκινά με κπτψξ ή φωνήεν, τότε μπαίνει «ν», 
διαφορετικά δε μπαίνει.
3. Τα ελληνικά εισαγωγικά είναι «». Κάνουμε σταδιακή αλλαγή, και πιστεύω ότι είναι πιο εύκολο να αλλαχτούν με 
μηχανικό τρόπο. Προσωπικά βάζω «» όπου είναι εύκολο.

Αυτά και άλλα στο
http://wiki.gnome.gr/doku.php?id=translation:translationtips
(μόλις το ενημέρωσα).

Στη μετάφραση υπάρχει το πρόβλημα με τον όρο «panel/pane». Είναι διαφορετικές λέξεις, και στο πρόγραμμα 
υπάρχει μίξη που πρέπει να διορθωθεί (περιγράφουν το ίδιο πράγμα, οπότε θέλει ένα από τα δύο).
Το μεταφράζαμε ως «εργαλειοθήκη» που είναι λάθος, διότι toolbar = εργαλειοθήκη. Το άλλαξα σε 
panel=pane=μπάρα, τόσο για το UI όσο για την τεκμηρίωση.
Ακόμα, διόρθωσα και τα παράξενα ' (diacritics) στη μετάφραση του UI, οπότε τώρα είμαστε κομπλέ!

Όλα αυτά τα έκανα στον κλάδο master. 

Simos Xenitellis
--
Αυτό είναι ένα αυτόματο μήνυμα που στάλθηκε από το l10n.gnome.org



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]