Re: [team-gnome-gr] Πρόγραμμα Μετάφρασης



Θα εγκαταστήσω και εγώ το gtranslator και θα αρχίσω να μεταφράζω ότι μπορώ. Μπορώ να βάλω κάποιο λεξικό για να δείχνει π.χ. αυτόματα τις λέξεις χωρίς τόνους κτλ. όταν γράφω όπως π.χ. έχω στο Firefox; Και επίσης, όταν είναι να ανεβάσω κάποιο πακέτο που μετέφρασα, να στέλνω και email για την ολοκλήρωση του ή δεν χρειάζεται, γιατί από ένα πακέτο που ανέβασα είδα ότι ήρθε αυτόματα email στην λίστα.

Φιλικά,
Βασίλης

Στις 29 Σεπτεμβρίου 2010 7:09 μ.μ., ο χρήστης Simos Xenitellis <simos lists googlemail com> έγραψε:
2010/9/29 Τ. Βασίλης <undersec tr3los gmail com>:
> Προσπάθησα να κατεβάσω το KBabel, αλλά δεν υπάρχει στα αποθετήρια του
> Ubuntu. Μπήκα στον οδηγό του Ubuntu-gr.org και εκεί λέει ότι θέλει να βάλω
> το αποθετήριο του 8.04. Έψαξα λίγο αλλά δεν βρήκα πώς να το βάλω (είμαι και
> νέος στα Ubuntu).. Επίσης να ρωτήσω μήπως δουλεύετε τις μεταφράσεις με
> κάποιο άλλο πρόγραμμα, (Virtaal, POedit, Lokalize) για να ακολουθήσω τις
> οδηγίες αν είναι από το wiki και να βάλω ένα από αυτά (POedit, Lokalize).
>

To KBabel δεν υποστηρίζεται πια διότι τώρα το επίσημο πρόγραμμα
του έργου KDE για μεταφράσεις είναι το lokalize. To lokalize είναι για το KDE4,
ενώ το KBabel ήταν για KDE3.

Τα τυπικά προγράμματα είναι poedit, lokalize και gtranslator.
Και τα τρία υποστηρίζουν μεταφραστική μνήμη.

Προσωπικά χρησιμοποιώ gtranslator.

Σίμος



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]