Re: [team-gnome-gr] Î ÏόγÏαμμα ΜετάφÏασης
- From: Τ. Βασίλης <undersec tr3los gmail com>
- To: Simos Xenitellis <simos lists googlemail com>
- Cc: team lists gnome gr
- Subject: Re: [team-gnome-gr] Î ÏόγÏαμμα ΜετάφÏασης
- Date: Wed, 29 Sep 2010 21:47:49 +0300
Θα εγκαταστήσω και εγώ το gtranslator και θα αÏχίσω να μεταφÏάζω ότι μποÏÏŽ. ΜποÏÏŽ να βάλω κάποιο λεξικό για να δείχνει Ï€.χ. αυτόματα τις λÎξεις χωÏίς τόνους κτλ. όταν γÏάφω όπως Ï€.χ. Îχω στο Firefox; Και επίσης, όταν είναι να ανεβάσω κάποιο πακÎτο που μετÎφÏασα, να στÎλνω και email για την ολοκλήÏωση του ή δεν χÏειάζεται, γιατί από Îνα πακÎτο που ανÎβασα είδα ότι ήÏθε αυτόματα email στην λίστα.
Φιλικά,
Βασίλης
Στις 29 ΣεπτεμβÏίου 2010 7:09 μ.μ., ο χÏήστης Simos Xenitellis
<simos lists googlemail com> ÎγÏαψε:
2010/9/29 Τ. Βασίλης <undersec tr3los gmail com>:
> Î Ïοσπάθησα να κατεβάσω το KBabel, αλλά δεν υπάÏχει στα αποθετήÏια του
> Ubuntu. Μπήκα στον οδηγό του Ubuntu-gr.org και εκεί λÎει ότι θÎλει να βάλω
> το αποθετήÏιο του 8.04. Έψαξα λίγο αλλά δεν βÏήκα πώς να το βάλω (είμαι και
> νÎος στα Ubuntu).. Επίσης να Ïωτήσω μήπως δουλεÏετε τις μεταφÏάσεις με
> κάποιο άλλο Ï€ÏόγÏαμμα, (Virtaal, POedit, Lokalize) για να ακολουθήσω τις
> οδηγίες αν είναι από το wiki και να βάλω Îνα από αυτά (POedit, Lokalize).
>
To KBabel δεν υποστηÏίζεται πια διότι Ï„ÏŽÏα το επίσημο Ï€ÏόγÏαμμα
του ÎÏγου KDE για μεταφÏάσεις είναι το lokalize. To lokalize είναι για το KDE4,
ενώ το KBabel ήταν για KDE3.
Τα τυπικά Ï€ÏογÏάμματα είναι poedit, lokalize και gtranslator.
Και τα Ï„Ïία υποστηÏίζουν μεταφÏαστική μνήμη.
Î Ïοσωπικά χÏησιμοποιώ gtranslator.
Σίμος
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]