[team-gnome-gr] [Bug 591922] XML errors in documentation
- From: "l10n" (bugzilla.gnome.org) <bugzilla gnome org>
- To: team gnome gr
- Subject: [team-gnome-gr] [Bug 591922] XML errors in documentation
- Date: Mon, 29 Mar 2010 13:44:56 +0000 (UTC)
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=591922
l10n | Greek [el] | GNOME HEAD
--- Comment #3 from Simos Xenitellis <simos bugzilla gmail com> 2010-03-29 13:44:52 UTC ---
The errors,
audio-profiles.gnome-2-30.el.po, line 20: <unknown>:1:413: not well-formed
(invalid token)
------------------------------------------------------------------------------
#: C/legal.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Σας παρέχεται άδεια να αντιγράψετε, διανείμετε ή/και να τροποποιήσετε το "
"υπάρχον κείμενο υπό τους όρους της άδειας GNU Free Documentation License "
"(GFDL), έκδοση 1.1, ή οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης που να έχει "
"εκδοθεί από το Free Software Foundation υπό τις προϋποθέσεις no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, και no Back-Cover Texts. Μπορείτε να βρείτε "
"αντίγραφο του GFDL σε αυτό το <ulink type=\\\"help\\\" url=\\\"ghelp:fdl\\"
"\">σύνδεσμο</ulink> ή στο αρχείο COPYING-DOCS όπως διανέμεται με αυτή την "
"τεκμηρίωση."
audio-profiles.gnome-2-30.el.po, line 103: <unknown>:1:157: not well-formed
(invalid token)
------------------------------------------------------------------------------
#: C/legal.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"ΤΟ ΈΓΓΡΑΦΟ ΚΑΙ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΑΥΤΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΥΠΟ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ "
"ΑΔΕΙΑΣ GNU FREE DOCUMENTATION ΜΕ ΤΗΝ ΠΕΡΑΙΤΕΡΩ ΔΙΕΥΚΡΙΝΙΣΗ ΟΤΙ: <placeholder-"
"\"1/>"
brasero-help.master.el.po, line 1511: <unknown>:1:122: mismatched tag
---------------------------------------------------------------------
#: C/brasero.xml:1559(para)
msgid ""
"From the menu bar, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
"guimenu><guimenuitem>Check Integrity</guimenuitem></menuchoice>, or press "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Από την μπάρα μενού, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Εργαλεία</"
"guimenu><guimenuitem>Έλεγχος ακεραιότητας<guimenuitem></menuchoice>, ή "
"πιέστε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
cheese-help.master.el.po, line 524: <unknown>:1:195: mismatched tag
-------------------------------------------------------------------
#: C/cheese.xml:331(para)
msgid ""
"All modes can be used in fullscreen. To do this, click the "
"<menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></"
"menuchoice> menu to enter fullscreen mode, or press the <keycap>F11</keycap> "
"key. To exit fullscreen mode, press the <keycap>Esc</keycap> or the "
"<keycap>F11</keycap> keys."
msgstr ""
"Όλες οι λειτουργίες μπορούν να χρησιμοποιηθούν σε πλήρη οθόνη. Για να το "
"κάνετε αυτό, επιλέξτε από το μενού "
"<menuchoice><guimenu>Χαμογελάστε<guimenu><guimenuitem>Πλήρης οθόνη</"
"guimenuitem></menuchoice> για να μπείτε σε λειτουργία πλήρους οθόνης, ή "
"πιέστε το <keycap>F11</keycap>. Για να βγείτε από την λειτουργία πλήρους "
"οθόνης, πιέστε <keycap>Esc</keycap> ή <keycap>F11</keycap>."
empathy-help.master.el.po, line 2944: <unknown>:1:121: mismatched tag
---------------------------------------------------------------------
#: C/accounts-window.page:35(p)
msgid ""
"The <gui>Accounts</gui> window allows you to add, modify, and delete "
"accounts."
msgstr ""
"Το παράθυρο με όνομα <gui>Λογαριασμοί σας επιτρέπει να προσθέτετε, να "
"τροποποιείτε και να διαγράφετε λογαριασμούς."
gnome-packagekit-help.gnome-2-30.el.po, line 781: <unknown>:1:95: not
well-formed (invalid token)
------------------------------------------------------------------------------
#: C/gnome-packagekit.xml:422(para)
msgid ""
"You can change how often PackageKit refreshes on its own in the <link "
"linkend=\"prefs\">Software Update Preferences</link>."
msgstr ""
"Μπορείτε να αλλάξετε το πόσο συχνά το PackageKit θα κάνει αυτόματη ανανέωση "
"από τις <link
linkend=\"prefs\">Προτιμήσεις Ενημερώσεων Λογισμικού</link>."
grecord.gnome-2-30.el.po, line 280: <unknown>:1:44: not well-formed (invalid
token)
------------------------------------------------------------------------------
#: C/gnome-sound-recorder.xml:160(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guimenuitem>Sound "
"Recorder</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Επιλέξτε <menuchoice><guisubmenu>Ήχος & βίντεο</"
"guisubmenu><guimenuitem>Εγγραφή ήχου</guimenuitem></menuchoice>."
grecord.gnome-2-30.el.po, line 328: <unknown>:1:82: mismatched tag
------------------------------------------------------------------
#: C/gnome-sound-recorder.xml:202(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</guimenu><guimenuitem>Νέο/guimenuitem></"
"menuchoice>."
gst-mixer.gnome-2-30.el.po, line 334: <unknown>:1:44: not well-formed (invalid
token)
------------------------------------------------------------------------------
#: C/gnome-volume-control.xml:209(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guimenuitem>Volume "
"Control</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Επιλέξτε <menuchoice><guisubmenu>Ήχος & Βίντεο</"
"guisubmenu><guimenuitem>Έλεγχος έντασης ήχου</guimenuitem></menuchoice>."
mahjongg.master.el.po, line 515: <unknown>:1:31: not well-formed (invalid
token)
------------------------------------------------------------------------------
#: C/mahjongg.xml:317(para)
msgid ""
"The <interface>toolbar</interface>, located below the <interface>Menu Bar</"
"interface>, contains the following buttons:"
msgstr ""
"Η <interface>εργαλειοθήκη<</interface> βρίσκεται ακριβώς από κάτω από τη "
"<interface>γραμμή μενού</interface> και περιέχει τα ακόλουθα πλήκτρα:"
mallard.master.el.po, line 2417: <unknown>:1:28: mismatched tag
---------------------------------------------------------------
#: C/mal_inline_link.page:185(p)
msgid ""
"The <code>link</code> element combines the functionality of the <code href="
"\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/link.html\">link</code>, <code href="
"\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/xref.html\">xref</code>, and <code href="
"\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/ulink.html\">ulink</code> elements in "
"DocBook. For the <code>link</code> and <code>xref</code> elements, DocBook "
"provides the <code>endterm</code> attribute to select an alternative element "
"from which to take content. Mallard does not provide this feature, although "
"it allows you to select from alternative titles for the linked-to element."
msgstr ""
"Το στοιχείο code>link</code> συνδυάζει τη λειτουργικότητα των στοιχείων "
"<code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/link.html\">link</code>, "
"<code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/xref.html\">xref</code>, και "
"<code href=\"http://www.docbook.org/tdg/en/html/ulink.html\">ulink</code> "
"του DocBook. Για τα στοιχεία <code>link</code> και <code>xref</code> το "
"DocBook παρέχει την ιδιότητα <code>endterm</code> για να επιλέξει ένα "
"εναλλακτικό στοιχείο από το οποίο να πάρει περιεχόμενο. Το Mallard δεν "
"παρέχει αυτή τη δυνατότητα, παρότι σας επιτρέπει να επιλέξετε ανάμεσα σε "
"εναλλακτικούς τίτλους για το συνδεδεμένο περιεχόμενο."
--
Configure bugmail: https://bugzilla.gnome.org/userprefs.cgi?tab=email
------- You are receiving this mail because: -------
You are the assignee for the bug.
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]