[team-gnome-gr] Review για όρους π αιχνιδιών με τράπουλα ( Fwd: gnome-games - master)



Ξαναστέλνω το παρακάτω μήνυμα.
Υπάρχουν κάποιοι βασικοί όροι για παιχνίδια με τράπουλα.
Στα ελληνικά είναι οι παρακάτω όροι οι τυπικοί;

Σίμος

---------- Forwarded message ----------
From:  <gnomeweb gnome org>
Date: 2010/3/26
Subject: [team-gnome-gr] gnome-games - master
To: team lists gnome gr


Γεια σας,

Η νέα κατάσταση του gnome-games - master - po (Ελληνική) είναι 'Προς
αναθεώρηση'.
http://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-games/master/po/el

Μπορούμε να έχουμε μια τρίτη γνώμη για τους παρακάτω βασικούς όρους;
Είναι βασικοί όροι για παιχνίδια με χαρτιά (τράπουλα).

#. Translators: this is the name of a type of card slot
#: ../aisleriot/game.c:1415
#| msgid "the foundation"
msgctxt "slot type"
msgid "foundation"
msgstr "στοίβα"

#. Translators: this is the name of a type of card slot
#: ../aisleriot/game.c:1419
#| msgid "Reserved"
msgctxt "slot type"
msgid "reserve"
msgstr "κατειλημμένο"

#. Translators: this is the name of a type of card slot
#: ../aisleriot/game.c:1423
#| msgid "Clock"
msgctxt "slot type"
msgid "stock"
msgstr "απόθεμα"

#. Translators: this is the name of a type of card slot
#: ../aisleriot/game.c:1427
#| msgid "Table"
msgctxt "slot type"
msgid "tableau"
msgstr "ταμπλό"

#. Translators: this is the name of a type of card slot
#: ../aisleriot/game.c:1431
#| msgctxt "game speed"
#| msgid "Fast"
msgctxt "slot type"
msgid "waste"
msgstr "άχρηστα"


Simos Xenitellis
--
Αυτό είναι ένα αυτόματο μήνυμα που στάλθηκε από το l10n.gnome.org
_______________________________________________
Team mailing list
Team lists gnome gr
http://lists.gnome.gr/listinfo.cgi/team-gnome.gr



-- 
A. Because it breaks the logical sequence of discussion
Q. Why is top posting bad?


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]