Re: [team-gnome-gr] Ubuntu 10.04 Beta 1 Testing



2010/3/20 Savvas Radevic <vicedar gmail com>

Για λήψη από Ελλάδα του 10.04 Beta1,
http://ftp.ntua.gr/pub/linux/ubuntu-releases/lucid/

Σε περίπτωση που δεν δουλεύουν η κύρια ιστοσελίδα και το mirror του
ntua, έχω κατεβάσει τα torrent όλων των εκδόσεων 10.04-beta1:
http://savvas.radevic.com/downloads/ubuntu-torrents-10.04/

http://savvas.radevic.com/downloads/ubuntu-torrents-10.04/ubuntu-torrents-10.04.tar.gz

Αντε, καλές... δοκιμασίες. :)
--

2010/3/20 Antonis Pap <mechanologic gmail com>:
Καλημέρα
Εγκατέστησα σήμερα τη beta1 και παρατήρησα κι εγώ τα προβλήματα που
αναφέρονται στη σελίδα που έφτιαξε ο
ktogias http://wiki.ubuntu-gr.org/QA/10.04Beta1
Επειδή μου εμφάνησε κι εμένα το πρόβλημα με τα ερωτηματικά (????) γράφτηκα
κι εγώ στο bug report που έχει κάνει ο Simos στο launchpad εδώ
--> https://bugs.edge.launchpad.net/ubuntu/+source/ubiquity/+bug/542310
Μην ξεχάσετε να το δηλώσετε στο launchpad όσοι αντιμετωπίζετε το ίδιο
πρόβλημα  (επιλογή affects me too)

Έβαλα το Ubuntu Greek Users στους συνδρομητές. Τώρα είναι 3 συνδρομητές.

Όσον αφορά τις μεταφράσεις έχω μια πρόταση να κάνω
Το είχα δει αρχικά στο Karmic αλλά παρατήρησα ότι είναι τελικά και στο lucid
b1
-Στα βήματα εγκατάστασης (στην αρχή) μεταφράζει την λέξη "Next" ως "Μπροστά"
. Δεν θα ήταν καλύτερα να λέμε (το συνηθισμένο σε τέτοιες περιπτώσεις )
"Επόμενο" ;

Πρόκειται για μετάφραση από το GNOME.
Το αγγλικό μήνυμα είναι «Forward», και έχει μεταφραστεί σε «Μπροστά».

Από τις μεταφράσεις του GNOME,

«Next» → «Επόμενο»
«Forward» → «Μπροστά»

Το πρόβλημα δημιουργείται διότι στα αγγλικά υπάρχουν δύο όροι για
παραπλήσια έννοια,
και έχουμε επιλέξει να έχουμε διαφορετικούς όρους στα ελληνικά. Ο όρος
βρίσκεται στη
βιβλιοθήκη gtk+, οπότε κάθε πρόγραμμα που βασίζεται σε gtk+ (όπως το
ubiquite/python-gtk+)
επηρεάζεται από την αρχική μετάφραση του gtk+.

Υπάρχουν περιπτώσεις όπου δε θα ήταν καλό να μεταφράζαμε «Forward» → «Επόμενο»;
Πρέπει να απαντήσουμε την ερώτηση αυτή για να κάνουμε αλλαγή.
Για να απαντήσουμε, μπορούμε να δούμε που απαντάται το Forward σε
άλλες τυπικές μεταφράσεις.
Για τη λήψη των μεταφράσεων του GNOME,
http://wiki.gnome.gr/doku.php?id=translation:translationmemory
(quickstart.sh).
Δεν ξέρω ποια είναι η απάντηση. Αν μπορεί κάποιος να κάνει μια μικρή
έρευνα, τότε θα είμαστε σε θέση να γνωρίζουμε καλύτερα.

Σίμος

-- 
Α. Διότι καταστρέφει την λογική ακολουθία της συζήτησης.
Ε. Γιατί είναι κακό πράγμα να γράφουμε την απάντησή μας στην αρχή του γράμματος;


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]