Re: [team-gnome-gr] Σύνταξη άρθρου [Νέα]
- From: Simos Xenitellis <simos lists googlemail com>
- To: Jennie Petoumenou <epetoumenou gmail com>
- Cc: Greek GNOME Team <team lists gnome gr>
- Subject: Re: [team-gnome-gr] Σύνταξη άρθρου [Νέα]
- Date: Fri, 5 Feb 2010 20:10:24 +0200
2010/2/5 Jennie Petoumenou
<epetoumenou gmail com>
Ηι!Θα μπορούσα να είχα απαντήσει χτες, σόρι για την καθυστέρηση.
Το dasher (UI + τεκμηρίωση) είναι από τις πιο προσεγμένες μεταφράσεις που έχω κάνει, οπότε μου κινήσατε την περιέργεια.
Μόλις το ξανακατέβασα στον υπολογιστή μου (ubuntu 9.10) και διαπιστώνω ότι η μετάφραση του UI είναι η παλιά και ότι δεν υπάρχει λινκ στη βοήθεια από την εφαρμογή. Μήπως λοιπόν να τονίσετε λίγο περισσότερο ότι είναι μεταφρασμένη 100% και η τεκμηρίωση, έστω κι αν είναι διαθέσιμη μόνο σε pdf;
Γιατί πάντως δεν έχει ενημερωθεί η μετάφραση του gui; Μήπως είναι παλαιότερη/νεότερη η έκδοση που υπάρχει στα αποθετήρια;
Το πακέτο dasher που έχει το Ubuntu φαίνεται να είναι παλιό. Το πακέτο ανήκει στο αποθετήριο universe αντί στα βασικά αποθετήρια του Ubuntu.
Για τη μετάφραση του dasher βλέπουμε,
$ msgunfmt /usr/share/locale/el/LC_MESSAGES/dasher.mo | head -14
...
"POT-Creation-Date: 2009-03-14 18:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-14 18:32+0200\n"
...
$ _
που σημαίνει ότι η μετάφραση της Τζένης έγινε λίγο αργότερα από την έκδοση 4.10 του dasher (28 Απρ 2009).
Σε αυτό το σημείο είναι στο χέρι του προγραμματιστή να βγάλει την έκδοση 4.11 όπου είναι πλήρως μεταφρασμένο στα ελληνικά. Δεν έχει γίνει κάτι τέτοιο ακόμα. Μόλις βγει το 4.11, μπορούμε να επηρεάσουμε την ταχύτητα που θα βγει το .deb για Ubuntu, κατά το στυλ στο
https://bugs.edge.launchpad.net/ubuntu/+source/dasher/+bug/305868Αν θέλουμε να δοκιμάσουμε το dasher με την πιο πρόσφατη ελληνική μετάφραση, μπορούμε
sudo apt-get install dasher
sudo mv /usr/share/locale/el/LC_MESSAGES/dasher.mo /usr/share/locale/el/LC_MESSAGES/dasher.mo.ORIGINAL
wget
http://l10n.gnome.org/POT/dasher.master/dasher.master.el.po -O /tmp/dasher.po
sudo msgfmt -o /usr/share/locale/el/LC_MESSAGES/dasher.mo /tmp/dasher.po
και εκτελούμε το dasher. Κάποια μηνύματα που έχουν αλλάξει θα είναι αμετάφραστα, ωστόσο το 90% θα φανεί μεταφρασμένο.
Σίμος
Τζένη
2010/2/5 Simos Xenitellis
<simos lists googlemail com>
2010/2/5 Ioannis Varsamis
<iovarsamis gmail com>
On 02/05/2010 05:05 AM, Simos Xenitellis wrote:
2010/2/4 Ioannis Varsamis
<iovarsamis gmail com>
Καλησπερα,
Σκεφτηκα να γραψω για την χρηματοδοτηση της Mozilla
προς το GNOME : http://bit.ly/cKKs7z
Θα αφορα την κατηγορια "Νεα".
Θα περιμενω απαντηση για το θεμα
αυτο της δημοσιευσης.
Ναι, προχώρησε.
Το accessibility το μεταφράζουμε σε 'προσιτότητα'. (παλαιότερα είχαμε
το προσβασιμότητα, ωστόσο το τυπικό είναι πια προσιτότητα).
Το GNOME έχει καλό υποσύστημα προσιτότητας. Η βασική δουλειά που
χρειάζεται να γίνει είναι η ολοκλήρωση της ανανεωμένης έκδοσης που
βγήκε πριν από 1-2 χρόνια. Με την ανανεωμένη έκδοση το GNOME μπορεί να
κάνει πάρα πολλά πράγματα. Για παράδειγμα, μπορείς με το υποσύστημα
προσιτότητας να «ελέγξεις» εφαρμογές προγραμματιστικά και να τις κάνεις
να κάνουν ό,τι θέλεις. Δες π.χ. dogtail.
Η ελληνική έκδοση του οδηγού προσιτότητας του GNOME είναι
http://library.gnome.org/users/gnome-access-guide/stable/index.html.el
Δύο από τα εργαλεία προσιτότητας του GNOME έχουν οδηγούς,
1. Mousetweaks, με ελληνική μετάφραση,
http://library.gnome.org/users/mousetweaks/stable/mousetweaks.html.el
2. Dasher, (δίχως online ελληνική μετάφραση ακόμα, είναι όμως
μεταφρασμένο)
http://library.gnome.org/users/dasher/stable/dasher.html.el
Στο www.gnome.gr
έχουμε εκδόσεις PDF με την παραπάνω τεκμηρίωση,
http://gnome.gr/wp-content/uploads/2009/05/gnome-access-guide.pdf
http://gnome.gr/wp-content/uploads/2009/05/documentation_dasher-data.pdf
http://gnome.gr/wp-content/uploads/2009/05/documentation_mousetweaks.pdf
Το εγχειρίδιο παρακολούθησης προσιτότητας πληκτρολογίου του GNOME
(είναι μια μικροεφαρμογή),
http://library.gnome.org/users/accessx-status/2.28/accessx-status.html.el
Τέλος, υπάρχει ένα εργαλείο, το accerciser, όπου μπορεί να δει κάποιος
τα γραφικά συστατικά μιας εφαρμογής και να εντοπίσει ζητήματα
προσιτότητας σε εφαρμογές. Η τεκμηρίωσή του,
http://library.gnome.org/devel/accerciser/1.8/accerciser.html.el
Από τα παραπάνω βάλε όσα μπορείς. Είναι ευκαιρία να υπενθυμίσουμε στους
χρήστες τα εργαλεία που προσφέρει το GNOME.
Φιλικά,
Σίμος
Πολυ αναλυτικα τα εργαλεια, ευχαριστω Σιμο.
Μολις το δημοσιευσα. Κανε μου γνωστες πιθανες αλλαγες του αρθρου.
4. Έβαλα ένα τουλάχιστο σύνδεσμο που να γυρίζει πίσω στην ελληνική κοινότητα GNOME (
www.gnome.gr), για όσους διαβάζουν από τον πλανήτη ΕΛ/ΛΑΚ ή από αναγνώστη RSS
5. Συνδύασα την τεκμηρίωση HTML, PDF για τα dasher, mousetweaks στην ίδια λίστα (αντί σε δύο λίστες).
6. Πρόσθεσα λίγες ακόμα ετικέτες (tags) στο άρθρο.
Το Wordpress 2.9.x διατηρεί τις προηγούμενες εκδόσεις ενός άρθρου (υπάρχει επιλογή καθώς κάνεις επεξεργασία μέσα από το wordpress). Ωστόσο, στην έκδοση αυτή δε φαίνεται με εύκολο τρόπο οι διαφορές μεταξύ εκδόσεων του ίδου άρθρου, οπότε το παραπάνω βοηθάει.
Καθώς βάζω συνδέσμους σε άρθρα στο Wordpress υπάρχει επιλογή για να «ανοίγει νέα σελίδα» καθώς ο χρήστης κάνει κλικ στο σύνδεσμο (αντί να αντικαθιστά την υπάρχουσα σελίδα του
www.gnome.gr η νέα σελίδα). Το έχω βάλει αυτό στους συνδέσμους που πρόσθεσα ο ίδιος. Είναι εντάξει για τώρα, μπορείς ωστόσο σε μελλοντικούς συνδέσμους να ενεργοποιείς την επιλογή αυτή.
Είδα ότι ο Μάριος εντόπισε μεταφραστικές διορθώσεις στα εργαλεία αυτά (π.χ.
http://l10n.gnome.org/vertimus/accerciser/master/po/el) που θα διορθωθούν.
Νομίζω ότι πάμε αρκετά καλά.
Μπράβο για τη καλή δουλειά και στους δύο,
Σίμος
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]