[team-gnome-gr] Eye of GNOME
- From: Μάριος Ζηντίλης <m zindilis dmajor org>
- To: Ελληνική μεταφραστική ομ άδα Gnome <team gnome gr>
- Subject: [team-gnome-gr] Eye of GNOME
- Date: Tue, 24 Feb 2009 22:15:16 +0200
Το Μάτι του GNOME δε δίνει δυνατότητα για κράτηση για μετάφραση, οπότε
στέλνω την ανανέωση στη λίστα συνημμένη.
Μάριος
# Translation of Eye of GNOME Documentation to Greek
# Initial translation by Simos.
# kostas: 29Oct2003, first update for Gnome 2.6
# kostas: 25Jan2004, update
# kostas: 22feb2004, update
# kostas: 164 messages, 04Nov2002, compelted translation.
# simos: 164 messages, 04Nov2002, full review of translation.
# kostas: updated th translation, 03Dec2002, for Gnome 2.1x.
# kostas: updated translation, 25May2003, for Gnome 2.4x.
# kostas: updated translation, 18Jul2003.
# Simos Xenitellis <simos hellug gr>, 2000, 2001, 2002.2003.
# Kostas Papadimas <pkst gnome org>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Nikos Charonitakis <charosn her forthnet gr>, 2005.
# Pierros Papadeas <ppapadeas gmail com>, 2008.
# Marios Zindilis <m zindilis dmajor org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog-HEAD-po-el-4121\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=eog&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-22 12:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-24 22:05+0200\n"
"Last-Translator: Marios Zindilis <m zindilis dmajor org>\n"
"Language-Team: Greek <team gnome gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
#, c-format
msgid "Show â_%sâ"
msgstr "Î Ïοβολή â_%sâ"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_ÎεÏακίνηÏη ÏÏην εÏγαλειοθήκη"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "ÎεÏακίνηÏη ÏοÏ
εÏιλεγμÎνοÏ
ανÏικειμÎνοÏ
ÏÏην
εÏγαλειοθήκη"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "ÎÏο_μάκÏÏ
νÏη αÏÏ Ïην εÏγαλειοθήκη"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "ÎÏομάκÏÏ
νÏη ÏοÏ
εÏιλεγμÎνοÏ
ανÏικειμÎνοÏ
αÏÏ Ïην
εÏγαλειοθήκη"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_ÎιαγÏαÏή εÏγαλειοθήκηÏ"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "ÎÏομάκÏÏ
νÏη ÏÎ·Ï ÎµÏιλεγμÎÎ½Î·Ï ÎµÏγαλειοθήκηÏ"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
msgid "Separator"
msgstr "ÎιαÏÏÏιÏÏικÏ"
#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
msgid "Running in fullscreen mode"
msgstr "ÎκÏÎλεÏη Ïε λειÏοÏ
Ïγία ÏλήÏοÏ
Ï Î¿Î¸ÏνηÏ"
#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr "ÎνεÏγοÏοίηÏη λειÏοÏ
ÏÎ³Î¯Î±Ï ÏλήÏοÏ
Ï Î¿Î¸ÏÎ½Î·Ï Î¼Îµ διÏλÏ-κλίκ"
#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Fullscreen with double-click"
msgstr "ΠλήÏÎ·Ï Î¿Î¸Ïνη με διÏλÏ-κλίκ"
#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:38
msgid "Reload Image"
msgstr "ÎÏαναÏÏÏÏÏÏη ÏÎ·Ï ÎµÎ¹ÎºÏναÏ"
#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:40
msgid "Reload current image"
msgstr "ÎÏαναÏÏÏÏÏÏη ÏÏÎÏοÏ
ÏÎ±Ï ÎµÎ¹ÎºÏναÏ"
#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Date in statusbar"
msgstr "ÎμεÏομηνία ÏÏη μÏάÏα καÏάÏÏαÏηÏ"
#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
msgstr "ÎμÏανίζει Ïην ημεÏομηνία ÏÎ·Ï ÎµÎ¹ÎºÏÎ½Î±Ï ÏÏη μÏάÏα
καÏάÏÏαÏηÏ"
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse and rotate images"
msgstr "ΠεÏιήγηÏη και ÏεÏιÏÏÏοÏή εικÏνÏν"
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
msgid "Image Viewer"
msgstr "ÎÏαÏμογή ÏÏÎ¿Î²Î¿Î»Î®Ï ÎµÎ¹ÎºÏνÏν"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Aperture Value:</b>"
msgstr "<b>Τιμή ÏÏÏοÏÏάκÏη:</b>"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>ÎημιοÏ
ÏγÏÏ:</b>"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
msgid "<b>Bytes:</b>"
msgstr "<b>Byte:</b>"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
msgid "<b>Camera Model:</b>"
msgstr "<b>ÎονÏÎλο κάμεÏαÏ:</b>"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
msgid "<b>Copyright:</b>"
msgstr "<b>ΠνεÏ
μαÏικά δικαιÏμαÏα:</b>"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
msgid "<b>Date/Time:</b>"
msgstr "<b>ÎμεÏομηνία/ÎÏα:</b>"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
msgid "<b>Description:</b>"
msgstr "<b>ΠεÏιγÏαÏή:</b>"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
msgid "<b>Details</b>"
msgstr "<b>ÎεÏÏομÎÏειεÏ</b>"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
msgid "<b>Exposure Time:</b>"
msgstr "<b>ΧÏÏÎ½Î¿Ï ÎκθεÏηÏ:</b>"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
msgid "<b>Flash:</b>"
msgstr "<b>ΦλαÏ:</b>"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
msgid "<b>Focal Length:</b>"
msgstr "<b>ÎÏÏιακή αÏÏÏÏαÏη:</b>"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
msgid "<b>Height:</b>"
msgstr "<b>ÎÏοÏ:</b>"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
msgid "<b>ISO Speed Rating:</b>"
msgstr "<b>ÎαθμολÏγηÏη ÏαÏÏÏηÏÎ±Ï ISO:</b>"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
msgid "<b>Keywords:</b>"
msgstr "<b>ÎÎÎ¾ÎµÎ¹Ï ÎºÎ»ÎµÎ¹Î´Î¹Î¬:</b>"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
msgid "<b>Location:</b>"
msgstr "<b>ΤοÏοθεÏία:</b>"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
msgid "<b>Metering Mode:</b>"
msgstr "<b>ÎειÏοÏ
Ïγία μÎÏÏηÏηÏ</b>"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Îνομα:</b>"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>ΤÏÏοÏ:</b>"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
msgid "<b>Width:</b>"
msgstr "<b>ΠλάÏοÏ:</b>"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
msgid "General"
msgstr "Îενικά"
#
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
msgid "Image Properties"
msgstr "ΡÏ
θμίÏÎµÎ¹Ï ÎµÎ¹ÎºÏναÏ"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Metadata"
msgstr "ÎεÏαδεδομÎνα"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
msgid "_Next"
msgstr "ÎÏÏμε_νο"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Previous"
msgstr "_Î ÏοηγοÏμενο"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
msgid "<b>File Name Preview</b>"
msgstr "<b>Î ÏοεÏιÏκÏÏηÏη ονÏμαÏÎ¿Ï Î±ÏÏείοÏ
</b>"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
msgid "<b>File Path Specifications</b>"
msgstr "<b>ΧαÏακÏηÏιÏÏικά διαδÏÎ¿Î¼Î®Ï Î±ÏÏείοÏ
</b>"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>ÎÏιλογÎÏ</b>"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
#, no-c-format
msgid "<small><i><b>%f:</b> original filename</i></small>"
msgstr "<small><i><b>%f:</b> αÏÏÎ¹ÎºÏ Ïνομα αÏÏείοÏ
</i></small>"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
#, no-c-format
msgid "<small><i><b>%n:</b> counter</i></small>"
msgstr "<small><i><b>%n:</b> μεÏÏηÏήÏ</i></small>"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
msgid "Choose a folder"
msgstr "ÎÏιλογή ενÏÏ ÏακÎλοÏ
"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
msgid "Destination folder:"
msgstr "Î¦Î¬ÎºÎµÎ»Î¿Ï ÏÏοοÏιÏμοÏ:"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
msgid "Filename format:"
msgstr "ÎοÏÏή ονÏμαÏÎ¿Ï Î±ÏÏείοÏ
:"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
msgid "Rename from:"
msgstr "ÎεÏονομαÏία αÏÏ:"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "ÎνÏικαÏάÏÏαÏη διαÏÏημάÏÏν με underscores"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
msgid "Save As"
msgstr "ÎÏοθήκεÏ
Ïη ÏÏ"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
msgid "Start counter at:"
msgstr "ÎναÏξη μεÏÏηÏή Ïε:"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
msgid "To:"
msgstr "Σε:"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Image Enhancements</b>"
msgstr "<b>ÎελÏιÏÏÎµÎ¹Ï ÎµÎ¹ÎºÏναÏ</b>"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "<b>Image Zoom</b>"
msgstr "<b>ÎεγÎθÏ
νÏη εικÏναÏ</b>"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "<b>Sequence</b>"
msgstr "<b>ΣειÏά</b>"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "<b>Transparent Parts</b>"
msgstr "<b>ÎιαÏανή μÎÏη</b>"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "As _background"
msgstr "Î©Ï _ÏαÏαÏκήνιο"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "As check _pattern"
msgstr "Î©Ï Î¼Î¿Ïίβο _ÏεÏÏαγÏνιδίÏν"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "Î©Ï ÏÏοÏαÏμοÏμÎνο Ï_ÏÏμα"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "ΧÏÏμα για διάÏÎ±Î½ÎµÏ ÏεÏιοÏÎÏ"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "ÎνάÏÏÏ
_ξη εικÏνÏν ÏÏÏε να καÏαλαμβάνοÏ
ν Ïην οθÏνη"
#
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Eye of GNOME Preferences"
msgstr "Î ÏοÏιμήÏÎµÎ¹Ï ÏοÏ
ÎάÏι ÏοÏ
GNOME"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Image View"
msgstr "Î Ïοβολή εικÏναÏ"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Plugins"
msgstr "Î ÏÏÏθεÏÎµÏ Î»ÎµÎ¹ÏοÏ
ÏγίεÏ"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Slideshow"
msgstr "Î Ïοβολή Ïε αλληλοÏ
Ïία"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Smooth images when _zoomed"
msgstr "ÎξομάλÏ
νÏη εικÏνÏν ÏÏη μεγÎ_θÏ
νÏη"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "_ÎÏ
ÏÏμαÏÎ¿Ï ÏÏοÏαναÏολιÏμÏÏ"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "_Loop sequence"
msgstr "_ÎÏ
κλική εÏανάληÏη"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "_Switch image after:"
msgstr "Îνα_λλαγή εικÏÎ½Î±Ï Î¼ÎµÏά αÏÏ:"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "seconds"
msgstr "δεÏ
ÏεÏÏλεÏÏα"
#: ../data/eog.schemas.in.h:1
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
msgstr ""
"Îια Ïιμή μεγαλÏÏεÏη ÏοÏ
0 καθοÏίζει Ïα δεÏ
ÏεÏÏλεÏÏα ÏοÏ
μια
εικÏνα ÏαÏαμÎνει "
"ÏÏην οθÏνη μÎÏÏι Ïην αÏ
ÏÏμαÏη εμÏάνιÏη ÏÎ·Ï ÎµÏÏμενηÏ. Το
μηδÎν αÏενεÏγοÏοιεί "
"Ïην αÏ
ÏÏμαÏη ÏεÏιήγηÏη."
#: ../data/eog.schemas.in.h:2
msgid "Active plugins"
msgstr "ÎνεÏγÎÏ ÏÏÏÏθεÏÎµÏ Î»ÎµÎ¹ÏοÏ
ÏγίεÏ"
#: ../data/eog.schemas.in.h:4
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "Îα εÏιÏÏÎÏεÏαι αÏÏική μεγÎθÏ
νÏη μεγαλÏÏεÏη αÏÏ 100%"
#: ../data/eog.schemas.in.h:5
msgid "Automatic orientation"
msgstr "ÎÏ
ÏÏμαÏÎ¿Ï ÏÏοÏαναÏολιÏμÏÏ"
#: ../data/eog.schemas.in.h:6
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "ÎαθÏ
ÏÏÎÏηÏη Ïε δεÏ
ÏεÏÏλεÏÏα μÎÏÏι Ïην εμÏάνιÏη ÏηÏ
εÏÏÎ¼ÎµÎ½Î·Ï ÎµÎ¹ÎºÏναÏ"
#: ../data/eog.schemas.in.h:7
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
"determines the used color value."
msgstr ""
"ÎαθοÏίζει Ïον ÏÏÏÏο ÏοÏ
θα οÏίζεÏαι η διαÏάνεια. Îι ÎγκÏ
ÏεÏ
ÏιμÎÏ ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ "
"CHECK_PATTERN ,COLOR και NONE. Îν εÏιλεÏθεί Ïο COLOR ÏÏÏε Ïο κλειδί "
"trans_color θα καθοÏίζει Ïην Ïιμή ÏοÏ
ÏÏÏμαÏÎ¿Ï ÏοÏ
θα
ÏÏηÏιμοÏοιείÏαι."
#: ../data/eog.schemas.in.h:8
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
msgstr ""
"Îν Ïο κλειδί διαÏÎ¬Î½ÎµÎ¹Î±Ï ÎÏει Ïη Ïιμή COLOR, ÏÏÏε Ïο κλειδί
καθοÏίζει Ïο "
"ÏÏÏμα Ïο οÏοίο θα ÏÏηÏιμοÏοιείÏαι για Ïη ÏήμανÏη
διαÏάνειαÏ."
#: ../data/eog.schemas.in.h:9
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
msgstr ""
"Îν αÏ
ÏÏ Î¿ÏιÏθεί Ïε FALSE οι μικÏÎÏ ÎµÎ¹ÎºÏÎ½ÎµÏ Î´ÎµÎ½ θα ÏενÏÏνονÏαι
αÏÏικά ÏÏÏε να "
"ÏÏÏάνε ÏÏην οθÏνη."
#: ../data/eog.schemas.in.h:10
msgid ""
"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
"3 for right."
msgstr ""
"ÎÎÏη ÏαμÏÎ»Ï ÏÏ
Î»Î»Î¿Î³Î®Ï ÎµÎ¹ÎºÏνÏν. ÎÏιÏμÏÏ Ïε 0 για κάÏÏ; 1 για
αÏιÏÏεÏά; 2 για "
"ÏάνÏ; 3 για δεξιά."
#: ../data/eog.schemas.in.h:11
msgid "Interpolate Image"
msgstr "ΠαÏεμβολή εικÏναÏ"
#: ../data/eog.schemas.in.h:12
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
"plugin."
msgstr ""
"ÎίÏÏα ÏÏν ενεÏγÏν ÏÏÏÏθεÏÏν λειÏοÏ
ÏγιÏν. Îεν ÏεÏιÎÏει Ïην
'ΤοÏοθεÏία' ÏÏν "
"ενεÏγÏν ÏÏÏÏθεÏÏν λειÏοÏ
ÏγιÏν. ÎείÏε Ïο αÏÏείο .eog-plugin για
Ïην "
"ÏοÏοθεÏία Î¼Î¹Î±Ï ÏÏÏÏθεÏÎ·Ï Î»ÎµÎ¹ÏοÏ
ÏγίαÏ."
#: ../data/eog.schemas.in.h:13
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "Loop μÎÏÏ ÏÎ·Ï ÏειÏÎ¬Ï ÎµÎ¹ÎºÏνÏν"
#: ../data/eog.schemas.in.h:14
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "ÎεγÎθÏ
νÏη ÏοδÎÎ»Î±Ï ÎºÏλιÏηÏ"
#: ../data/eog.schemas.in.h:15
msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons."
msgstr "ÎμÏάνιÏη/αÏÏκÏÏ
Ïη ÏοÏ
ÏαμÏÎ»Ï ÏÏ
Î»Î»Î¿Î³Î®Ï ÎµÎ¹ÎºÏνÏν."
#: ../data/eog.schemas.in.h:16
msgid "Show/hide the image collection pane."
msgstr "ÎμÏάνιÏη/αÏÏκÏÏ
Ïη ÏοÏ
ÏαμÏÎ»Ï ÏÏ
Î»Î»Î¿Î³Î®Ï ÎµÎ¹ÎºÏνÏν."
#: ../data/eog.schemas.in.h:17
msgid "Show/hide the window side pane."
msgstr "Î Ïοβολή/αÏÏκÏÏ
Ïη ÏÎ·Ï ÏλεÏ
ÏÎ¹ÎºÎ®Ï ÏÏÎ®Î»Î·Ï ÏοÏ
ÏαÏαθÏÏοÏ
."
#: ../data/eog.schemas.in.h:18
msgid "Show/hide the window statusbar."
msgstr "Î Ïοβολή/αÏÏκÏÏ
Ïη ÏÎ·Ï Î³ÏÎ±Î¼Î¼Î®Ï ÎºÎ±ÏάÏÏαÏÎ·Ï ÏοÏ
ÏαÏαθÏÏοÏ
."
#: ../data/eog.schemas.in.h:19
msgid "Show/hide the window toolbar."
msgstr "Î Ïοβολή/αÏÏκÏÏ
Ïη ÏÎ·Ï ÎµÏÎ³Î±Î»ÎµÎ¹Î¿Î¸Î®ÎºÎ·Ï ÏοÏ
ÏαÏαθÏÏοÏ
."
#: ../data/eog.schemas.in.h:21
#, no-c-format
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
"a 100% zoom increment."
msgstr ""
"Î ÏολλαÏλαÏιαÏÏÎ®Ï Î¼ÎµÎ³ÎθÏ
νÏÎ·Ï ÏοÏ
θα ÏÏηÏιμοÏοιείÏαι με
Ïην ÏÏήÏη ÏÎ·Ï ÏοδÎÎ»Î±Ï "
"κÏλιÏηÏ. Î Ïιμή καθοÏίÏει Ïο βήμα μεγÎθÏ
νÏÎ·Ï Î³Î¹Î± κάθε
κÏλιÏη ÏÎ·Ï ÏοδÎλαÏ. "
"Îια ÏαÏάδειγμα. Ïο 0.05 ÎÏει Ïαν αÏοÏÎλεÏμα Ïην μεγÎθÏ
νÏη 5%,
ÎµÎ½Ï Î· Ïιμή "
"1.00 ÎÏει Ïαν αÏοÏÎλεÏμα μεγÎθÏ
νÏη 100%."
#: ../data/eog.schemas.in.h:22
msgid "Transparency color"
msgstr "ΧÏÏμα διαÏάνειαÏ"
#: ../data/eog.schemas.in.h:23
msgid "Transparency indicator"
msgstr "ΣήμανÏη διαÏάνειαÏ"
#: ../data/eog.schemas.in.h:24
msgid ""
"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr "Îν η ÏειÏά ÏÏν εικÏνÏν θα εμÏανίζεÏαι ÏÏ
νÎÏεια ή ÏÏι."
#: ../data/eog.schemas.in.h:25
msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not."
msgstr "Îν Ïο ÏαμÏÎ»Ï ÏÏ
Î»Î»Î¿Î³Î®Ï ÎµÎ¹ÎºÏνÏν θα μÏοÏεί να αλλάζει
μÎγεθοÏ."
#: ../data/eog.schemas.in.h:26
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
msgstr ""
"Îν η εικÏνα θα ÏαÏεμβάλλεÏαι ÏÏη μεγÎθÏ
νÏη ή ÏÏι. ÎÏ
ÏÏ
οδηγεί Ïε καλÏÏεÏη "
"ÏοιÏÏηÏα αλλά είναι Ïιο αÏÎ³Ï Ïε ÏÏÎÏη με ÏιÏ
μη-ÏαÏεμβαλλÏÎ¼ÎµÎ½ÎµÏ ÎµÎ¹ÎºÏνεÏ."
#: ../data/eog.schemas.in.h:27
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr ""
"Îν η εικÏνα θα ÏÏÎÏει να ÏεÏιÏÏÏÎÏεÏαι αÏ
ÏÏμαÏα ÏÏμÏÏνα με
Ïον "
"ÏÏοÏαναÏολιÏÎ¼Ï EXIF."
#: ../data/eog.schemas.in.h:28
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not."
msgstr "Îν η ÏοδÎλα κÏλιÏÎ·Ï Î¸Î± ÏÏηÏιμοÏοιείÏαι για μεγÎθÏ
νÏη ή
ÏÏι"
#: ../data/eog.schemas.in.h:29
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "ΠολλαÏλαÏιαÏÏÎ®Ï Î¼ÎµÎ³ÎθÏ
νÏηÏ"
#: ../src/eog-file-chooser.c:128
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "Î ÏÏÏÎ¿Ï Î±ÏÏείοÏ
είναι άγνÏÏÏÎ¿Ï Î® δεν Ï
ÏοÏÏηÏίζεÏαι"
#: ../src/eog-file-chooser.c:133
msgid ""
"Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
msgstr ""
"Το μάÏι ÏοÏ
GNOME δεν μÏοÏεί να καθοÏίÏει Îνα εγγÏάÏιμο ÏÏÏο
αÏÏείοÏ
με βάÏη "
"Ïο Ïνομα αÏÏείοÏ
."
#: ../src/eog-file-chooser.c:134
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr "ΠαÏÎ±ÎºÎ±Î»Ï Î´Î¿ÎºÎ¹Î¼Î¬ÏÏε μια διαÏοÏεÏική εÏÎκÏαÏη αÏÏείοÏ
ÏÏÏÏ .png ή .jpg."
#: ../src/eog-file-chooser.c:166
msgid "All Files"
msgstr "Îλα Ïα αÏÏεία"
#
#: ../src/eog-file-chooser.c:171
msgid "All Images"
msgstr "ÎÎ»ÎµÏ Î¿Î¹ εικÏνεÏ"
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
#: ../src/eog-file-chooser.c:192
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"
#. Pixel size of image: width x height in pixel
#: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:132
#: ../src/eog-properties-dialog.c:134 ../src/eog-thumb-view.c:380
#: ../src/eog-window.c:722
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "εικονοÏÏοιÏείο"
msgstr[1] "εικονοÏÏοιÏεία"
#
#: ../src/eog-file-chooser.c:437
msgid "Load Image"
msgstr "ΦÏÏÏÏÏη εικÏναÏ"
#
#: ../src/eog-file-chooser.c:445
msgid "Save Image"
msgstr "ÎÏοθήκεÏ
Ïη εικÏναÏ"
#
#: ../src/eog-file-chooser.c:453
msgid "Open Folder"
msgstr "Îνοιγμα ÏακÎλοÏ
"
#: ../src/eog-image.c:530
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "ÎεÏαÏÏοÏή Ïε μια μη ÏοÏÏÏμÎνη εικÏνα."
#: ../src/eog-image.c:558
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "ÎÏοÏÏ
Ïία μεÏαÏÏοÏήÏ."
#: ../src/eog-image.c:948
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "Îεν Ï
ÏοÏÏηÏίζεÏαι Ïο EXIF ÏÏο ÏÏÏο αÏÏείοÏ
."
#: ../src/eog-image.c:1070
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "ÎÏοÏÏ
Ïία ÏÏÏÏÏÏÎ·Ï ÎµÎ¹ÎºÏναÏ."
#: ../src/eog-image.c:1472 ../src/eog-image.c:1574
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Îεν ÎÏει ÏοÏÏÏθεί εικÏνα."
#: ../src/eog-image.c:1482 ../src/eog-image.c:1586
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "ΠδημιοÏ
Ïγία ÏÏοÏÏÏÎ¹Î½Î¿Ï Î±ÏÏείοÏ
αÏÎÏÏ
Ïε."
#: ../src/eog-image-jpeg.c:361
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "ÎδÏ
ναμία δημιοÏ
ÏÎ³Î¯Î±Ï ÏÏοÏÏÏÎ¹Î½Î¿Ï Î±ÏÏείοÏ
για Ïην
αÏοθήκεÏ
Ïη: %s"
#: ../src/eog-image-jpeg.c:380
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "ÎδÏ
ναμία διάθεÏÎ·Ï Î¼Î½Î®Î¼Î·Ï Î³Î¹Î± Ïη ÏÏÏÏÏÏη αÏÏείοÏ
JPEG "
#: ../src/eog-exif-details.c:68
msgid "Camera"
msgstr "ÎάμεÏα"
#: ../src/eog-exif-details.c:69
msgid "Image Data"
msgstr "ÎεδομÎνα εικÏναÏ"
#
#: ../src/eog-exif-details.c:70
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "ΣÏ
Î½Î¸Î®ÎºÎµÏ Î»Î®ÏÎ·Ï ÎµÎ¹ÎºÏναÏ"
#: ../src/eog-exif-details.c:71
msgid "Maker Note"
msgstr "ΣημείÏÏη δημιοÏ
ÏγοÏ"
#: ../src/eog-exif-details.c:72
msgid "Other"
msgstr "Îλλο"
#: ../src/eog-exif-details.c:74
msgid "XMP Exif"
msgstr "XMP Exif"
#: ../src/eog-exif-details.c:75
msgid "XMP IPTC"
msgstr "XMP IPTC"
#: ../src/eog-exif-details.c:76
msgid "XMP Rights Management"
msgstr "ÎιαÏείÏιÏη δικαιÏμάÏÏν XMP"
#: ../src/eog-exif-details.c:77
msgid "XMP Other"
msgstr "Îλλο XMP"
#: ../src/eog-exif-details.c:251
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
#: ../src/eog-exif-details.c:258
msgid "Value"
msgstr "Τιμή"
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
#: ../src/eog-exif-util.c:113 ../src/eog-exif-util.c:153
msgid "%a, %d %B %Y %X"
msgstr "%a, %d %B %Y %X"
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
#: ../src/eog-exif-util.c:147
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%a, %d %B %Y"
#: ../src/eog-error-message-area.c:110
msgid "_Retry"
msgstr "_Î ÏοÏÏάθεια ξανά"
#: ../src/eog-error-message-area.c:140
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
msgstr "ÎδÏναÏη ÏÏÏÏÏÏη ÏÎ·Ï ÎµÎ¹ÎºÏÎ½Î±Ï `%s'."
#: ../src/eog-error-message-area.c:174
#, c-format
msgid "No images found in '%s'."
msgstr "Îεν βÏÎθηκαν εικÏÎ½ÎµÏ Ïε \"%s\"."
#: ../src/eog-error-message-area.c:181
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "Îι δοθείÏÎµÏ ÏοÏοθεÏÎ¯ÎµÏ Î´ÎµÎ½ ÏεÏιÎÏοÏ
ν εικÏνεÏ."
#: ../src/eog-print.c:197
msgid "Image Settings"
msgstr "ΡÏ
θμίÏÎµÎ¹Ï ÎµÎ¹ÎºÏναÏ"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:834
msgid "Image"
msgstr "ÎικÏνα"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:835
msgid "The image whose printing properties will be setup"
msgstr "ΠεικÏνα για Ïην οÏοία θα γίνει ÏÏθμιÏη ÏÏν ιδιοÏήÏÏν
εκÏÏÏÏÏηÏ"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:841
msgid "Page Setup"
msgstr "ΡÏθμιÏη ÏελίδαÏ"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:842
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "Îι ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ Î³Î¹Î± Ïη Ïελίδα ÏÏην οÏοία θα εκÏÏ
ÏÏθεί η
εικÏνα"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:870
msgid "Position"
msgstr "ÎÎÏη"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:875
msgid "_Left:"
msgstr "_ÎÏιÏÏεÏά"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:876
msgid "_Right:"
msgstr "_Îεξιά:"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:877
msgid "_Top:"
msgstr "_ΠάνÏ:"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:878
msgid "_Bottom:"
msgstr "_ÎάÏÏ:"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:880
msgid "C_enter:"
msgstr "_ÎÎνÏÏο:"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:885
msgid "None"
msgstr "Îαμμία"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:887
msgid "Horizontal"
msgstr "ÎÏιζÏνÏια"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:889
msgid "Vertical"
msgstr "ÎάθεÏα"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:891
msgid "Both"
msgstr "Îαι Ïα δÏο"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:907
msgid "Size"
msgstr "ÎÎγεθοÏ"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:912
msgid "_Width:"
msgstr "_ΠλάÏοÏ:"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:914
msgid "_Height:"
msgstr "_ÎÏοÏ:"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:917
msgid "_Scaling:"
msgstr "_ÎλιμάκÏÏη:"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:930
msgid "_Unit:"
msgstr "_Îονάδα:"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:935
msgid "Millimeters"
msgstr "ΧιλιοÏÏά:"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:937
msgid "Inches"
msgstr "ÎνÏÏεÏ"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:967
msgid "Preview"
msgstr "Î ÏοεÏιÏκÏÏηÏη"
#: ../src/eog-properties-dialog.c:149 ../src/eog-properties-dialog.c:150
msgid "Unknown"
msgstr "ÎγνÏÏÏο"
#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
#: ../src/eog-properties-dialog.c:228
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr "%.1f (lens)"
#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
#: ../src/eog-properties-dialog.c:239
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (35mm film)"
#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161
msgid "as is"
msgstr "ÏÏÏÏ ÎµÎ¯Î½Î±Î¹"
#: ../src/eog-thumb-view.c:408
msgid "Taken on"
msgstr "ÎήÏθηκε"
#: ../src/eog-uri-converter.c:983
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "ΤοÏ
λάÏιÏÏον δÏο ονÏμαÏα αÏÏείÏν είναι ίÏα."
#: ../src/eog-util.c:68
msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
msgstr "Îεν είναι δÏ
ναÏή η ÏÏοβολή Î²Î¿Î®Î¸ÎµÎ¹Î±Ï Î³Î¹Î± Ïο μάÏι ÏοÏ
GNOME."
#: ../src/eog-util.c:116
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr "(μη ÎγκÏ
Ïο Unicode)"
#
#: ../src/eog-window.c:1133
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Îνοιγμα με '%s'"
#: ../src/eog-window.c:1134
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "ΧÏήÏη \"%s\" για άνοιγμα ÏÎ·Ï ÎµÏιλεγμÎÎ½Î·Ï ÎµÎ¹ÎºÏναÏ"
#
#. Translators: This string is displayed in the statusbar
#. * while saving images. The tokens are from left to right:
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
#: ../src/eog-window.c:1249
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "ÎÏοθήκεÏ
Ïη εικÏÎ½Î±Ï \"%s\" (%u/%u)"
#
#: ../src/eog-window.c:1592
#, c-format
msgid "Loading image \"%s\""
msgstr "ÎÏοθήκεÏ
Ïη εικÏÎ½Î±Ï \"%s\""
#: ../src/eog-window.c:2288
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
"%s"
msgstr ""
"ΣÏάλμα καÏά Ïην εκÏÏÏÏÏη αÏÏείοÏ
:\n"
"%s"
#: ../src/eog-window.c:2416
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "ÎÏεξεÏγαÏία εÏγαλειοθήκηÏ"
#: ../src/eog-window.c:2419
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_ÎÏαναÏοÏά ÏÏÎ¹Ï ÏÏοεÏιλογÎÏ"
#: ../src/eog-window.c:2505
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Îλληνική μεÏαÏÏαÏÏική ομάδα GNOME\n"
" Î£Î¯Î¼Î¿Ï ÎενιÏÎÎ»Î»Î·Ï <simos gnome org>\n"
" ÎÏÏÏÎ±Ï Î Î±ÏÎ±Î´Î®Î¼Î±Ï <pkst gnome org>\n"
" ΠιεÏÏÏÏ Î Î±ÏαδÎÎ±Ï <ppapadeas gmail com>\n"
"\n"
"Îια ÏεÏιÏÏÏÏεÏα δείÏε http://www.gnome.gr/"
#: ../src/eog-window.c:2508
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""
"ÎÏ
ÏÏ Ïο ÏÏÏγÏαμμα είναι ελεÏθεÏο λογιÏμικÏ. ÎÏοÏείÏε να Ïο
αναδιανÎμεÏε ή/"
"και να Ïο ÏÏοÏοÏοιείÏε μÎÏÏ ÏÏν ÏÏÏν ÏÎ·Ï GNU General Public License
ÏÏÏÏ "
"αÏ
Ïή δημοÏιεÏÏηκε αÏÏ Ïο Free Software Foundation, ÎκδοÏη 2, ή "
"(ÏÏοαιÏεÏικά) οÏοιαδήÏοÏε νεÏÏεÏη ÎκδοÏη.\n"
#: ../src/eog-window.c:2512
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
"ÎÏ
ÏÏ Ïο ÏÏÏγÏαμα διανÎμεÏαι με Ïην ελÏίδα ÏÏι θα είναι
ÏÏήÏιμοÏ, αλλά ΧΩΡÎΣ "
"ÎÎÎÎÎÎ ÎÎ ÎÎΥΤΩΣ ÎÎÎÎ¥ÎΣΠγια ÏÏ
γκεκÏιμÎνο ÏκοÏÏ. ÎείÏε για
ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ "
"λεÏÏομÎÏÎµÎ¹ÎµÏ Ïην GNU General Public License.\n"
#: ../src/eog-window.c:2516
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Îα ÏÏÎÏει να ÎÏεÏε λάβει Îνα ανÏίγÏαÏο ÏÎ·Ï GNU General Public License
μαζί "
"με αÏ
ÏÏ Ïο ÏÏÏγÏαμμα. Îν ÏÏι γÏάÏÏε ÏÏο Free Software Foundation, Inc., 59 "
"Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
#: ../src/eog-window.c:2529
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "ÎάÏι ÏοÏ
GNOME"
#: ../src/eog-window.c:2532
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "ÎÏαÏμογή ÏÏÎ¿Î²Î¿Î»Î®Ï ÎµÎ¹ÎºÏνÏν ÏοÏ
GNOME."
#: ../src/eog-window.c:2965
msgid "Saving image locally..."
msgstr "ÎÏοθήκεÏ
Ïη εικÏÎ½Î±Ï ÏοÏικά..."
#: ../src/eog-window.c:3033
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"\"%s\" to the trash?"
msgstr ""
"ÎÎλεÏε να μεÏακινήÏεÏε Ïο\n"
" \"%s\" ÏÏα αÏοÏÏίμμαÏα;"
#: ../src/eog-window.c:3036
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
msgstr ""
"Îε βÏÎθηκε αÏÏÏÏιμμα για Ïο \"%s\". ÎÎλεÏε να διαγÏάÏεÏε
μÏνιμα αÏ
Ïή Ïην "
"εικÏνα;"
#: ../src/eog-window.c:3041
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"the selected image to the trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected images to the trash?"
msgstr[0] ""
"ÎίÏÏε ÏίγοÏ
Ïοι για Ïην μεÏαÏοÏά ÏÎ·Ï ÎµÏιλεγμÎνηÏ\n"
"εικÏÎ½Î±Ï ÏÏο καλάθι αÏÏήÏÏÏν;"
msgstr[1] ""
"ÎίÏÏε ÏίγοÏ
Ïοι για Ïην μεÏαÏοÏά ÏÏν εÏιλεγμÎνÏν\n"
"%d εικÏνÏν ÏÏο καλάθι αÏÏήÏÏÏν;"
#: ../src/eog-window.c:3046
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"ÎεÏικÎÏ Î±ÏÏ ÏÎ¹Ï ÎµÏιλεγμÎÎ½ÎµÏ ÎµÎ¹ÎºÏÎ½ÎµÏ Î´Îµ μÏοÏοÏν να
μεÏακινηθοÏν ÏÏα "
"αÏοÏÏίμμαÏα και θα διαγÏαÏοÏν μÏνιμα. ΣίγοÏ
Ïα θÎλεÏε να
ÏÏοÏÏÏήÏεÏε;"
#: ../src/eog-window.c:3063
msgid "Move to Trash"
msgstr "ÎεÏακίνηÏη ÏÏα αÏοÏÏίμμαÏα"
#: ../src/eog-window.c:3099 ../src/eog-window.c:3113
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "ÎδÏ
ναμία ÏÏÏÏβαÏÎ·Ï ÏÏα αÏοÏÏίμμαÏα."
#: ../src/eog-window.c:3121
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "ÎδÏ
ναμία διαγÏαÏÎ®Ï Î±ÏÏείοÏ
"
#: ../src/eog-window.c:3192
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "ΣÏάλμα καÏά Ïη διαγÏαÏή εικÏÎ½Î±Ï %s"
#: ../src/eog-window.c:3399
msgid "_File"
msgstr "_ÎÏÏείο"
#: ../src/eog-window.c:3400
msgid "_Edit"
msgstr "_ÎÏεξεÏγαÏία"
#: ../src/eog-window.c:3401
msgid "_View"
msgstr "_Î Ïοβολή"
#: ../src/eog-window.c:3402
msgid "_Image"
msgstr "Îι_κÏνα"
#: ../src/eog-window.c:3403
msgid "_Go"
msgstr "_ÎεÏάβαÏη"
#: ../src/eog-window.c:3404
msgid "_Tools"
msgstr "ÎÏγα_λεία"
#: ../src/eog-window.c:3405
msgid "_Help"
msgstr "_Îοήθεια"
#: ../src/eog-window.c:3407
msgid "_Open..."
msgstr "Îν_οιγμα..."
#: ../src/eog-window.c:3408
msgid "Open a file"
msgstr "Îνοιγμα αÏÏείοÏ
"
#: ../src/eog-window.c:3410
msgid "_Close"
msgstr "_ÎλείÏιμο"
#: ../src/eog-window.c:3411
msgid "Close window"
msgstr "ÎλείÏιμο ÏαÏαθÏÏοÏ
"
#: ../src/eog-window.c:3413
msgid "T_oolbar"
msgstr "ÎÏ_γαλειοθήκη"
#: ../src/eog-window.c:3414
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "ÎÏεξεÏγαÏία ÏÎ·Ï ÎµÏÎ³Î±Î»ÎµÎ¹Î¿Î¸Î®ÎºÎ·Ï ÏÎ·Ï ÎµÏαÏμογήÏ"
#: ../src/eog-window.c:3416
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Î ÏοÏι_μήÏειÏ"
#: ../src/eog-window.c:3417
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
msgstr "Î ÏοÏιμήÏÎµÎ¹Ï Î³Î¹Î± Ïο ÎάÏι ÏοÏ
GNOME"
#: ../src/eog-window.c:3419
msgid "_Contents"
msgstr "_ΠεÏιεÏÏμενα"
#: ../src/eog-window.c:3420
msgid "Help on this application"
msgstr "Îοήθεια για αÏ
Ïήν Ïην εÏαÏμογή"
#: ../src/eog-window.c:3422 ../src/eog-plugin-manager.c:505
msgid "_About"
msgstr "Î _εÏί"
#: ../src/eog-window.c:3423
msgid "About this application"
msgstr "ΠεÏί αÏ
ÏÎ®Ï ÏÎ·Ï ÎµÏαÏμογήÏ"
#: ../src/eog-window.c:3428
msgid "_Toolbar"
msgstr "ÎÏ_γαλειοθήκη"
#: ../src/eog-window.c:3429
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Îλλάζει Ïην οÏαÏÏÏηÏα ÏÎ·Ï ÎµÏÎ³Î±Î»ÎµÎ¹Î¿Î¸Î®ÎºÎ·Ï ÏÏο ÏÏÎÏον
ÏαÏάθÏ
Ïο"
#: ../src/eog-window.c:3431
msgid "_Statusbar"
msgstr "_ÎÏαμμή καÏάÏÏαÏηÏ"
#: ../src/eog-window.c:3432
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Îλλάζει Ïην οÏαÏÏÏηÏα ÏÎ·Ï Î³ÏÎ±Î¼Î¼Î®Ï ÎºÎ±ÏάÏÏαÏÎ·Ï ÏÏο
ÏÏÎÏον ÏαÏάθÏ
Ïο"
#: ../src/eog-window.c:3434
msgid "_Image Collection"
msgstr "ΣÏ
_λλογή εικÏνÏν"
#: ../src/eog-window.c:3435
msgid ""
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr "Îλλάζει ÏÎ·Ï Î¿ÏαÏÏÏηÏÎ±Ï ÏοÏ
ÏαμÏÎ»Ï ÏÏ
Î»Î»Î¿Î³Î®Ï ÎµÎ¹ÎºÏνÏν ÏÏο
ÏÏÎÏον ÏαÏάθÏ
Ïο"
#: ../src/eog-window.c:3437
msgid "Side _Pane"
msgstr "ΠλεÏ
Ïική _ÏÏήλη"
#: ../src/eog-window.c:3438
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Îλλάζει Ïην οÏαÏÏÏηÏα ÏÎ·Ï ÏλεÏ
ÏÎ¹ÎºÎ®Ï ÏÏÎ®Î»Î·Ï ÏÏο ÏÏÎÏον
ÏαÏάθÏ
Ïο"
#: ../src/eog-window.c:3443
msgid "_Save"
msgstr "ÎÏο_θήκεÏ
Ïη"
#: ../src/eog-window.c:3444
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "ÎÏοθήκεÏ
Ïη αλλαγÏν ÏÏÎ¹Ï ÎµÏιλεγμÎÎ½ÎµÏ ÎµÎ¹ÎºÏνεÏ"
#: ../src/eog-window.c:3446
msgid "Open _with"
msgstr "Îνοιγμα _με"
#: ../src/eog-window.c:3447
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Îνοιγμα ÏÎ·Ï ÎµÏιλεγμÎÎ½Î·Ï ÎµÎ¹ÎºÏÎ½Î±Ï Î¼Îµ διαÏοÏεÏική
εÏαÏμογή"
#: ../src/eog-window.c:3449
msgid "Save _As..."
msgstr "ÎÏοθήκεÏ
Ïη _ÏÏ..."
#: ../src/eog-window.c:3450
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "ÎÏοθήκεÏ
Ïη ÏÏν εÏιλεγμÎνÏν εικÏνÏν με διαÏοÏεÏικÏ
Ïνομα"
#: ../src/eog-window.c:3453
msgid "Setup the page properties for printing"
msgstr "ΡÏθμιÏη ÏÏν ιδιοÏήÏÏν ÏÎµÎ»Î¯Î´Î±Ï Î³Î¹Î± εκÏÏÏÏÏη"
#: ../src/eog-window.c:3455
msgid "_Print..."
msgstr "ÎκÏÏ_ÏÏÏη..."
#: ../src/eog-window.c:3456
msgid "Print the selected image"
msgstr "ÎκÏÏÏÏÏη ÏÎ·Ï ÎµÏιλεγμÎÎ½Î·Ï ÎµÎ¹ÎºÏναÏ"
#: ../src/eog-window.c:3458
msgid "Prope_rties"
msgstr "Î_διÏÏηÏεÏ"
#: ../src/eog-window.c:3459
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Î Ïοβολή ÏÏν ιδιοÏήÏÏν και ÏÏν metadata ÏÎ·Ï ÎµÏιλεγμÎνηÏ
εικÏναÏ"
#: ../src/eog-window.c:3461
msgid "_Undo"
msgstr "Î_ναίÏεÏη"
#: ../src/eog-window.c:3462
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "ÎναίÏεÏη ÏÎ·Ï ÏελεÏ
ÏÎ±Î¯Î±Ï Î±Î»Î»Î±Î³Î®Ï ÏÏην εικÏνα"
#: ../src/eog-window.c:3464
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "ÎÏι_ζÏνÏια ÏεÏιÏÏÏοÏή"
#: ../src/eog-window.c:3465
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "ÎÏιζÏνÏÎ¹Î¿Ï ÎºÎ±Î¸ÏεÏÏιÏμÏÏ ÏÎ·Ï ÎµÎ¹ÎºÏναÏ"
#: ../src/eog-window.c:3467
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Îά_θεÏη ÏεÏιÏÏÏοÏή"
#: ../src/eog-window.c:3468
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "ÎάθεÏÎ¿Ï ÎºÎ±Î¸ÏεÏÏιÏμÏÏ ÏÎ·Ï ÎµÎ¹ÎºÏναÏ"
#: ../src/eog-window.c:3470
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "ΠεÏιÏÏÏοÏή δε_ξιά"
#: ../src/eog-window.c:3471
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "ΠεÏιÏÏÏοÏή εικÏÎ½Î±Ï ÎºÎ±Ïά 90 μοίÏÎµÏ Î´ÎµÎ¾Î¹Î¬"
#: ../src/eog-window.c:3473
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Î _εÏιÏÏÏοÏή αÏιÏÏεÏά"
#: ../src/eog-window.c:3474
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "ΠεÏιÏÏÏοÏή εικÏÎ½Î±Ï ÎºÎ±Ïά 90 μοίÏÎµÏ Î±ÏιÏÏεÏά"
#: ../src/eog-window.c:3476
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Î©Ï _ÏαÏαÏκήνιο εÏιÏÎ¬Î½ÎµÎ¹Î±Ï ÎµÏγαÏίαÏ"
#: ../src/eog-window.c:3477
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr ""
"ÎÏιÏμÏÏ ÏÎ·Ï ÎµÏιλεγμÎÎ½Î·Ï ÎµÎ¹ÎºÏÎ½Î±Ï ÏÏ ÏαÏαÏκήνιο ÏÏην
εÏιÏάνεια εÏγαÏÎ¯Î±Ï ÏαÏ"
#: ../src/eog-window.c:3479 ../src/eog-window.c:3503
msgid "Move to _Trash"
msgstr "ÎεÏακίνηÏη ÏÏα α_ÏοÏÏίμμαÏα"
#: ../src/eog-window.c:3480
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "ÎεÏακίνηÏη ÏÎ·Ï ÎµÏιλεγμÎÎ½Î·Ï ÎµÎ¹ÎºÏÎ½Î±Ï ÏÏα αÏοÏÏίμμαÏα"
#: ../src/eog-window.c:3482 ../src/eog-window.c:3494 ../src/eog-window.c:3497
msgid "_Zoom In"
msgstr "ÎεγÎ_θÏ
νÏη"
#: ../src/eog-window.c:3483 ../src/eog-window.c:3495
msgid "Enlarge the image"
msgstr "ÎεγÎθÏ
νÏη εικÏναÏ"
#: ../src/eog-window.c:3485 ../src/eog-window.c:3500
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Σ_μίκÏÏ
νÏη"
#: ../src/eog-window.c:3486 ../src/eog-window.c:3498 ../src/eog-window.c:3501
msgid "Shrink the image"
msgstr "ΣμίκÏÏ
νÏη εικÏναÏ"
#: ../src/eog-window.c:3488
msgid "_Normal Size"
msgstr "Îα_Î½Î¿Î½Î¹ÎºÏ Î¼ÎγεθοÏ"
#: ../src/eog-window.c:3489
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Î Ïοβολή εικÏÎ½Î±Ï ÏÏο ÎºÎ±Î½Î¿Î½Î¹ÎºÏ ÏÎ·Ï Î¼ÎγεθοÏ"
#: ../src/eog-window.c:3491
msgid "Best _Fit"
msgstr "ÎαλÏÏεÏο _ÏαίÏιαÏμα"
#: ../src/eog-window.c:3492
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Î ÏοÏαÏμογή εικÏÎ½Î±Ï ÏÏο ÏαÏάθÏ
Ïο"
#: ../src/eog-window.c:3509
msgid "_Full Screen"
msgstr "_ΠλήÏÎ·Ï Î¿Î¸Ïνη"
#: ../src/eog-window.c:3510
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Î Ïοβολή ÏÎ·Ï ÏÏÎÏοÏ
ÏÎ±Ï ÎµÎ¹ÎºÏÎ½Î±Ï Ïε λειÏοÏ
Ïγία ÏλήÏοÏ
Ï
οθÏνηÏ"
#: ../src/eog-window.c:3515 ../src/eog-window.c:3527
msgid "_Previous Image"
msgstr "_Î ÏοηγοÏμενη εικÏνα"
#: ../src/eog-window.c:3516
msgid "Go to the previous image of the collection"
msgstr "ÎεÏάβαÏη ÏÏην ÏÏοηγοÏμενη εικÏνα ÏÎ·Ï ÏÏ
λλογήÏ"
#: ../src/eog-window.c:3518
msgid "_Next Image"
msgstr "ÎÏÏμε_νη εικÏνα"
#: ../src/eog-window.c:3519
msgid "Go to the next image of the collection"
msgstr "ÎεÏάβαÏη ÏÏην εÏÏμενη εικÏνα ÏÎ·Ï ÏÏ
λλογήÏ"
#: ../src/eog-window.c:3521 ../src/eog-window.c:3530
msgid "_First Image"
msgstr "Î ÏÏ_Ïη εικÏνα"
#: ../src/eog-window.c:3522
msgid "Go to the first image of the collection"
msgstr "ÎεÏάβαÏη ÏÏην ÏÏÏÏη εικÏνα ÏÎ·Ï ÏÏ
λλογήÏ"
#: ../src/eog-window.c:3524 ../src/eog-window.c:3533
msgid "_Last Image"
msgstr "Τε_λεÏ
Ïαία εικÏνα"
#: ../src/eog-window.c:3525
msgid "Go to the last image of the collection"
msgstr "ÎεÏάβαÏη ÏÏην ÏελεÏ
Ïαία εικÏνα ÏÎ·Ï ÏÏ
λλογήÏ"
#: ../src/eog-window.c:3539
msgid "_Slideshow"
msgstr "Î Ïοβολή Ïε αλληλοÏ
_Ïία"
#: ../src/eog-window.c:3540
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "ÎκκίνηÏη μια ÏÏοβολή ÏÏν εικÏνÏν Ïε αλληλοÏ
Ïία"
#: ../src/eog-window.c:3606
msgid "Previous"
msgstr "Î ÏοηγοÏμενο"
#: ../src/eog-window.c:3610
msgid "Next"
msgstr "ÎÏÏμενο"
#: ../src/eog-window.c:3614
msgid "Right"
msgstr "Îεξιά"
#: ../src/eog-window.c:3617
msgid "Left"
msgstr "ÎÏιÏÏεÏά"
#: ../src/eog-window.c:3620
msgid "In"
msgstr "ÎÎÏα"
#: ../src/eog-window.c:3623
msgid "Out"
msgstr "ÎξÏ"
#: ../src/eog-window.c:3626
msgid "Normal"
msgstr "ÎανονικÏ"
#: ../src/eog-window.c:3629
msgid "Fit"
msgstr "Î ÏοÏαÏμογή"
#: ../src/eog-window.c:3632
msgid "Collection"
msgstr "ΣÏ
λλογή εικÏνÏν"
#: ../src/eog-window.c:3635
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "ÎÏοÏÏίμμαÏα"
#: ../src/eog-plugin-manager.c:51
msgid "Plugin"
msgstr "Î ÏÏÏθεÏη λειÏοÏ
Ïγία"
#: ../src/eog-plugin-manager.c:52
msgid "Enabled"
msgstr "ÎνεÏγοÏοιημÎνα"
#: ../src/eog-plugin-manager.c:513
msgid "C_onfigure"
msgstr "ΡÏ_θμιÏη"
#: ../src/eog-plugin-manager.c:523
msgid "A_ctivate"
msgstr "Î_νεÏγοÏοίηÏη"
#: ../src/eog-plugin-manager.c:535
msgid "Ac_tivate All"
msgstr "Î_ÏενεÏγοÏοίηÏη ÏλÏν"
#: ../src/eog-plugin-manager.c:540
msgid "_Deactivate All"
msgstr "_ÎÏενεÏγοÏοίηÏη ÏλÏν"
#: ../src/eog-plugin-manager.c:831
msgid "Active _Plugins:"
msgstr "ÎνεÏγÎÏ _ÏÏÏÏθεÏÎµÏ Î»ÎµÎ¹ÏοÏ
ÏγίεÏ"
#: ../src/eog-plugin-manager.c:860
msgid "_About Plugin"
msgstr "Î _εÏί ÏÏÏÏθεÏÎ·Ï Î»ÎµÎ¹ÏοÏ
ÏγίαÏ"
#: ../src/eog-plugin-manager.c:867
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "ΡÏ_θμιÏη ÏÏÏÏθεÏÎ·Ï Î»ÎµÎ¹ÏοÏ
ÏγίαÏ"
#: ../src/main.c:63
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "Îνοιγμα Ïε λειÏοÏ
Ïγία ÏλήÏοÏ
Ï Î¿Î¸ÏνηÏ"
#: ../src/main.c:64
msgid "Disable image collection"
msgstr "ÎÏενεÏγοÏοίηÏη ÏÏ
Î»Î»Î¿Î³Î®Ï ÎµÎ¹ÎºÏνÏν"
#: ../src/main.c:65
msgid "Open in slide show mode"
msgstr "Îνοιγμα Ïε λειÏοÏ
Ïγία ÏÏÎ¿Î²Î¿Î»Î®Ï Î´Î¹Î±ÏανειÏν"
#: ../src/main.c:67
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "ÎκκίνηÏη νÎÎ±Ï ÏÏ
νεδÏÎ¯Î±Ï Î±Î½Ïί ÏÏήÏÎ·Ï ÏÎ·Ï Ï
ÏάÏÏοÏ
ÏαÏ"
#: ../src/main.c:69
msgid "[FILE...]"
msgstr "[ÎΡΧÎÎÎ...]"
#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
#: ../src/main.c:196
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr ""
"ÎκÏελÎÏÏε '%s --help' για να δείÏε Ïην ÏλήÏη λίÏÏα ÏÏν
διαθÎÏιμÏν ενÏολÏν."
#
#: ../src/main.c:234
msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
msgstr "ÎÏαÏμογή ÏÏÎ¿Î²Î¿Î»Î®Ï ÎµÎ¹ÎºÏνÏν"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]