[team-gnome-gr] Σχόλια μετάφρα σης (Ήταν: Re: Iagnos Manual Metafras i)
- From: Simos Xenitellis <simos lists googlemail com>
- To: Panos Georgiadis <panosgeorgiadis89 gmail com>
- Cc: team lists gnome gr
- Subject: [team-gnome-gr] Σχόλια μετάφρα σης (Ήταν: Re: Iagnos Manual Metafras i)
- Date: Sat, 12 Apr 2008 12:41:39 +0100
Γεια σου Πάνο,
Ακολουθούν τα σχόλια στη μετάφραση. Βασικά, χρησιμοποιώ το μήνημα αυτό
ως υπόδειγμα για άλλους νέους μεταφραστές. Μην το θεωρήσεις ότι ψιλιάζω
τη μετάφρασή σου ;-).
α. Είδα ότι μετέφρασες τα μηνύματα της μορφής
@@image: 'figures/START.png'; md5=ed4b069d10fb75410a1171d5c6c29d66
Αυτά τα μηνύματα αγνοούνται από το σύστημα. Για τεχνικούς λόγους
εμφανίζονται.
Αν παρατηρήσεις στο KBabel, επάνω δεξιά, υπάρχει ένα παράθυρο που
λέγεται Comments.
Καθώς βλέπεις το παραπάνω μήνυμα, στο σχόλιο αναφέρει
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated
for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/iagno.xml:255(None)
Δηλαδή δεν το μεταφράζεις το μήνυμα αυτό.
Αν πατήσεις Ctrl+Space, θα αντιγράψει το αρχικό αγγλικό μήνυμα στο κουτί
με το μεταφρασμένο, οπότε θα στο τέλος δεν θα φανεί ως αμετάφραστο.
Γενικά, υπάρχουν σχόλια σε κάποια μηνύματα που έχουν στόχο να βοηθήσουν
το μεταφραστή. Δεν υπάρχουν σε όλα τα μηνύματα.
β.
<application>Iagno</application>
<application> Ιάγνος</application>
Συχνά βάζουμε κατά λάθος έξτρα διαστήματα που δεν χρειάζονται. Στο
παραπάνω υπάρχει διάστημα πριν το I, στη μετάφραση. Είναι σημαντικό να
μην βάζουμε διαστήματα όταν δεν χρειάζεται.
Ακόμα,
Λάθος ------------> ερωτήσεων .Διορθώθηκαν
Σωστό ------------> ερωτήσεων. Διορθώθηκαν
γ. Μπορείς να βάλεις ορθογραφική διόρθωση στο KBabel, με οδηγίες από το
http://wiki.ubuntu-gr.org/Wiki/Translation/Upstream/Gnome
Το έχουμε βάλει αυτό στο wiki.gnome.gr;
δ. Στο http://wiki.gnome.gr/ υπάρχουν συμβουλές για τη μετάφραση. Δες το
σύνδεσμο με τίτλο Θέλω μερικές συμβουλές πριν ξεκινήσω τη μετάφραση. Δες
την πρώτη συμβουλή ;-), αλλά και τις υπόλοιπες (π.χ. τη στήλη αντί την
στήλη).
ε. Μερικά μηνύματα, ενώ είναι μεταφρασμένα, φαίνονται ως ασαφή (fuzzy).
Στο ΚΒαβελ εμφανίζει ένα κόκκινο τετράγωνο στο fuzzy. Αυτό γενικά
σημαίνει ότι κάτι μικρό θέλει προσοχή. Όταν το διορθώσεις (μπορεί και να
μην υπάρχει κάτι για διόρθωση), τότε δεν είναι πια fuzzy. Αν δεν έχει
κάτι για να διορθώσεις και είναι ακόμα fuzzy, κλικ μέσα, πατάς spacebar,
τέλος backspace, για να το καταλάβει..
στ. Το ελληνικό ερωτηματικό είναι το ;
ζ. Χρησιμοποιείς τον όρο χτυπώ για το flip. Δεν ξέρω αν είναι τυπικό για
τέτοια παιχνίδια. Γενικά το flip σημαίνει αντιστρέφω, σε συστήματα που
μπορούν να βρεθούν σε δύο καταστάσεις.
Το άφησα χτυπώ
η.
Λάθος ----> Αυτή η επιλογή είναι στο<guimenu> μενού Ρυθμίσεις</guimenu>.
Σωστό ----> Αυτή η επιλογή είναι στο μενού <guimenu>Ρυθμίσεις</guimenu>.
Αυτό που κάνει το <guimenu></guimenu> είναι να εμφανίσει με διαφορετικό
τρόπο (π.χ. bold, italics) αυτό που περιβάλλει. Οπότε, είναι σημαντικό
να βάζουμε μέσα μόνο το μήνυμα που βλέπουμε στην εφαρμογή.
Είδα ότι δεν έχεις μεταφράσει το υπόλοιπο. Είναι εντάξει.
Επισυνάπτω το διορθωμένο αρχείο με τα παραπάνω και μπορείς να το συνεχίσεις.
Για να δεις και τις μικρές αλλαγές που έκανα, χρησιμοποίησε το meld που
αναφέραμε σε προηγούμενα γράμματα. Γράψε εδώ αν θέλεις βοήθεια για το meld.
Καλή συνέχεια,
Σίμος
Panos Georgiadis wrote:
Oriste i misi metafrasi kai ligo parapano. Einai kali ? Na sunexiso
etsi ? Peite mou ta lathi pou exo gia na ta diortoso asap. Thanx paidia.
# translation of iagno.HEAD.po to Greek
# Simos Xenitellis <simos gnome org>, 2008.
# translation of iagno.HEAD.po to
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: iagno.HEAD\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-30 03:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-12 12:37+0100\n"
"Last-Translator: Simos Xenitellis <simos gnome org>\n"
"Language-Team: Greek <team gnome gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/iagno.xml:255(None)
msgid "@@image: 'figures/START.png'; md5=ed4b069d10fb75410a1171d5c6c29d66"
msgstr "@@image: 'figures/START.png'; md5=ed4b069d10fb75410a1171d5c6c29d66"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/iagno.xml:277(None)
msgid "@@image: 'figures/FIRST.png'; md5=99b4e5d5a6d570feba3d5db287a6020a"
msgstr "@@image: 'figures/FIRST.png'; md5=99b4e5d5a6d570feba3d5db287a6020a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/iagno.xml:305(None)
msgid "@@image: 'figures/BLOCK.png'; md5=f0b3c08a476b1adbfb34e132a40d5526"
msgstr "@@image: 'figures/BLOCK.png'; md5=f0b3c08a476b1adbfb34e132a40d5526"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/iagno.xml:368(None)
msgid "@@image: 'figures/PLAYER.png'; md5=6aa2ac5a1cfafc497fa6c7c3f829346c"
msgstr "@@image: 'figures/PLAYER.png'; md5=6aa2ac5a1cfafc497fa6c7c3f829346c"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/iagno.xml:478(None)
msgid "@@image: 'figures/ANIMATION.png'; md5=9028b27e2afa57856d6590908e027ba3"
msgstr "@@image: 'figures/ANIMATION.png'; md5=9028b27e2afa57856d6590908e027ba3"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/iagno.xml:54(None)
msgid "@@image: 'figures/connect.png'; md5=9a03bf23f04eacfd6feb9de823d6e321"
msgstr "@@image: 'figures/connect.png'; md5=9a03bf23f04eacfd6feb9de823d6e321"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/iagno.xml:77(None)
msgid "@@image: 'figures/tables.png'; md5=96e520cee7fdbee56636794251a52b0d"
msgstr "@@image: 'figures/tables.png'; md5=96e520cee7fdbee56636794251a52b0d"
#: C/iagno.xml:26(title)
msgid "<application>Iagno</application> Manual"
msgstr "<application>ÎάγνοÏ</application> ÎγÏειÏίδιο ΧÏήÏηÏ"
#: C/iagno.xml:29(para)
msgid "Iagno is the two player strategy game of Othello, which is also known as Reversi and is similar to Go.
The pieces are tiles that are black on one side and white on the other and the objective is for the player to
flip his/her opponent's tiles to his/her color, while keeping the opponent from doing the same. Once the
board is filled with tiles, the winner is the player with the most of his/her color tiles on the board."
msgstr "Î ÎÎ¬Î³Î½Î¿Ï ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ Îνα ÏαιÏνίδι ÏÏÏαÏÎ·Î³Î¹ÎºÎ®Ï Î³Î¹Î± 2 ÏαίκÏεÏ
ÏοÏ
Othello, Ïο οÏοίο είναι γνÏÏÏÏ ÏÏ Reversi και είναι ÏαÏÏμοιο με
Ïο Go. ÎÏοÏελείÏαι αÏÏ Ïλακίδια ÏοÏ
η μία ÏοÏ
Ï ÏλεÏ
Ïά είναι
μαÏÏη και η άλλη άÏÏÏη. Î ÏÏÏÏÎ¿Ï ÏοÏ
ÏαιÏÎ½Î¹Î´Î¹Î¿Ï ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ να
καÏαÏÎÏÎµÎ¹Ï Î½Î± ανÏιÏÏÏÎÏÎµÎ¹Ï Ïα Ïλακίδια ÏοÏ
ανÏιÏάλοÏ
ÏοÏ
,
ÎÏÏι ÏÏÏε να ÎÏοÏ
ν ίδιο ÏÏÏμα με Ïα δικά ÏοÏ
. ΣÏο ÏÎλοÏ
κεÏδίζει αÏ
ÏÏÏ ÏοÏ
ÎÏει Ïα Ïιο Ïολλά Ïλακίδια ÏÏο ÏÏÏμα ÏοÏ
."
#: C/iagno.xml:40(year)
msgid "2000"
msgstr "2000"
#: C/iagno.xml:41(holder)
msgid "Eric Baudais"
msgstr "Eric Baudais"
#: C/iagno.xml:55(publishername) C/iagno.xml:93(para) C/iagno.xml:103(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "ÎÏγο ÏεκμηÏίÏÏÎ·Ï GNOME"
#: C/iagno.xml:2(para)
#, fuzzy
msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free
Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with
no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this
<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Î£Î±Ï ÏαÏÎÏεÏαι άδεια να ανÏιγÏάÏεÏε, διανείμεÏε ή/και να
ÏÏοÏοÏοιήÏεÏε Ïο "
"Ï
ÏάÏÏον κείμενο Ï
ÏÏ ÏοÏ
Ï ÏÏοÏ
Ï ÏÎ·Ï Î¬Î´ÎµÎ¹Î±Ï GNU Free Documentation License "
"(GFDL), ÎκδοÏη 1.1, ή οÏοιαδήÏοÏε μεÏαγενÎÏÏεÏη ÎκδοÏη ÏοÏ
να
ÎÏει εκδοθεί "
"αÏÏ Ïο Free Software Foundation Ï
ÏÏ ÏÎ¹Ï ÏÏοÏÏοθÎÏÎµÎ¹Ï no Invariant Sections, "
"no Front-Cover Texts, και no Back-Cover Texts. ÎÏοÏείÏε να βÏείÏε ανÏίγÏαÏο "
"ÏοÏ
GFDL Ïε αÏ
ÏÏ Ïο <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">ÏÏνδεÏμο</ulink> "
"ή ÏÏο αÏÏείο COPYING-DOCS ÏÏÏÏ Î´Î¹Î±Î½ÎμεÏαι με αÏ
Ïή Ïην ÏεκμηÏίÏÏη."
#: C/iagno.xml:12(para)
msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to
distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the
manual, as described in section 6 of the license."
msgstr ""
"ÎÏ
ÏÏ Ïο εγÏειÏίδιο ÏÏήÏÎ·Ï ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ μÎÏÎ¿Ï ÏÎ·Ï ÏÏ
λλογήÏ
ÏεκμηÏίÏÏÎ·Ï ÏοÏ
GNOME ÏÏÏÏ "
"διανÎμεÏαι Ï
ÏÏ ÏοÏ
Ï ÏÏοÏ
Ï ÏοÏ
GFDL. Îάν εÏιθÏ
μείÏε να
διανείμεÏε αÏ
Ïή Ïην "
"ÏεκμηÏίÏÏη ξεÏÏÏιÏÏά αÏÏ Ïην ÏÏ
λλογή, μÏοÏείÏε να Ïο
κάνεÏε εάν η ÏεκμηÏίÏÏη "
"ÏÏ
νοδεÏεÏαι αÏÏ Î±Î½ÏίγÏαÏο ÏÎ·Ï Î¬Î´ÎµÎ¹Î±Ï (GFDL) ÏÏÏÏ
ÏεÏιγÏάÏεÏαι ÏÏον ÏομÎα 6 "
"ÏÎ·Ï Î¬Î´ÎµÎ¹Î±Ï."
#: C/iagno.xml:19(para)
msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as
trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation
Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
msgstr ""
"Πολλά αÏÏ Ïα ονÏμαÏα ÏοÏ
ÏÏηÏιμοÏοιοÏνÏαι αÏÏ ÎµÏαιÏÎ¯ÎµÏ Î³Î¹Î±
να ξεÏÏÏίÏοÏ
ν Ïα ÏÏοÏÏνÏα και ÏÎ¹Ï Ï
ÏηÏεÏÎ¯ÎµÏ ÏοÏ
Ï ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ Ïα
ÏήμαÏα καÏαÏεθÎν. ÎÏοÏ
αÏ
Ïά Ïα ονÏμαÏα εμÏανίζονÏαι ÏÏην
ÏεκμηÏίÏÏη GNOME, και Ïα μÎλη ÏÎ·Ï Î¿Î¼Î¬Î´Î±Ï ÏεκμηÏίÏÏÎ·Ï GNOME ÎÏοÏ
ν
γνÏÏη αÏ
ÏÏν, ÏÏÏε αÏ
Ïά αναγÏάÏονÏαι με κεÏαλαίοÏ
Ï
ÏαÏακÏήÏÎµÏ Î® με "
"αÏÏικοÏÏ ÎºÎµÏαλαίοÏ
Ï ÏαÏακÏήÏεÏ."
#: C/iagno.xml:35(para)
#, fuzzy
msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED,
INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF
DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY,
ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY
DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY
CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY
CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS
AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"ΠΤÎÎÎÎΡÎΩΣΠÎΥΤΠΠÎΡÎΧÎΤÎÎ \"ΩΣ ÎΧÎÎ\", ΧΩΡÎΣ ÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎ¥ÎΣÎ
ÎΤΠÎÎ ÎΡÎÎ ÎÎ "
"ÎÎΥΠÎΡÎΤÎΣÎÎ ÎÎÎ ÎÎΠΣÎÎÎ Î Î ÎΤΠÎÎÎÎΠΧΩΡÎΣ ΣΦÎÎÎÎ.
ÎÎÎÎÎÎΡΠΠÎÎ¥ÎÎ¥ÎÎ ÎÎÎ "
"ΤÎÎ Î ÎÎÎΤÎΤÎ, ÎÎΡÎÎÎÎÎ ÎÎÎ ÎÎÎΤÎΥΡÎÎÎÎΤÎΤΠΤÎΣ
ΤÎÎÎÎΡÎΩΣÎΣ Î Î ÎΡÎÎÎÎÎΩΠ"
"ÎΥΤÎΣ ÎÎÎÎÎΠΣΠÎΣÎΣ. ÎÎΠΠΤÎÎÎÎΡÎΩΣΠÎΥΤΠΠΠÎΡÎÎÎÎÎÎ
ÎΥΤÎΣ ÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎΣ "
"ÎÎΤΠÎÎÎ ÎÎΠΤΡÎÎ Î ÎΣÎÎΣ ÎÎÎÎÎÎÎÎÎÎΤΠΤÎÎ ÎÎ¥ÎÎ¥ÎΠΤÎΣ
ÎÎÎΡÎΩΣÎΣ. Î ÎÎ ÎÎÎÎÎÎ "
"ÎÎ¥ÎÎ¥ÎÎΣ Î ÎÎ¥ ΣΥÎÎÎÎÎ¥ÎÎ ÎΥΤΠΤÎΠΤÎÎÎÎΡÎΩΣΠÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎ ÎΣÎ
ÎΣΤΠÎÎÎÎÎΤΠÎΥΤÎΣ. "
"ÎÎÎÎΠΧΡÎΣΠΤÎΣ ΤÎÎÎÎΡÎΩΣÎΣ Î Î ÎΡÎÎÎÎÎΩΠÎΥΤÎΣ ÎÎÎ ÎÎ ÎΤΡÎÎ
ÎΤÎÎ Î ÎΡΠÎÎÎÎ ÎÎÎ "
"ΣΥÎÎÎÎÎ¥ÎΤÎÎ ÎΠΠΤÎÎ ÎÎ ÎÎÎÎÎÎ ÎÎ¥ÎÎ¥ÎÎΣ."
#: C/iagno.xml:55(para)
#, fuzzy
msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR
OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED
VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT,
INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION,
DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR
LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH
PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"ΣΠÎÎÎÎÎ Î ÎΡÎΠΤΩΣΠÎÎΠΥΠΠÎÎÎÎÎ ÎÎÎÎÎΠΣΥÎÎÎÎÎ, ÎÎΤΠÎÎΣΩ
ΣΥÎÎÎÎÎÎΩΠΠ"
"ÎÎÎÎΩΣ, ÎÎÎ ÎÎ¥ÎÎ¥ÎÎÎΤÎΠΠΣΥÎÎΡÎΦÎÎΣ, Î ÎÎÎÎÎÎÎÎΣ, Î ÎÎÎÎΣ
ΣΥÎΥΠÎÎ¥ÎÎ¥ÎÎΣ ÎÎÎ "
"ΤÎΠΣΥÎÎΡÎΦΠΤÎΣ ΤÎÎÎÎΡÎΩΣÎΣ, ÎÎÎ ÎÎÎÎΣÎΣ Î ÎÎÎΣÎΣ, ΤΥΧÎÎÎΣ
Î ÎÎ ÎÎÎÎÎΣ "
"Î ÎÎΤΩΣ ΦΥΣÎΩΣ Î ÎÎ¥ ΠΡÎÎΡΧÎÎΤÎÎ ÎΠΠΤÎΠΧΡÎΣΠΤÎΣ
ΤÎÎÎÎΡÎΩΣÎΣ ÎÎÎ/Î Î ÎΡÎÎÎÎÎΩΠ"
"ÎΥΤÎΣ ÎÎÎÎÎ ÎÎÎ ÎÎÎ ÎΧÎΠΥΠÎΡÎÎΠΠΡÎÎÎÎÎÎ ÎÎÎΣΠÎÎΠΤÎÎ Î
ÎÎÎÎÎΤÎΤΠΥΠÎΡÎÎΣ "
"ΤÎΤÎÎΩΠÎÎÎÎΩÎ."
#: C/iagno.xml:28(para)
msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE
DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"ΤΠÎÎÎΡÎΦΠÎÎΠΤΡÎÎ ÎÎ ÎÎÎÎÎÎÎΣ ÎÎÎÎΣÎÎΣ ÎΥΤÎÎ¥ Î ÎΡÎΧÎÎΤÎΠΥÎ
ΠΤÎΥΣ ÎΡÎΥΣ ΤÎΣ "
"ÎÎÎÎÎΣ GNU FREE DOCUMENTATION ÎΠΤÎÎ Î ÎΡÎÎΤÎΡΩ ÎÎÎÎ¥ÎΡÎÎÎΣΠÎΤÎ:
<placeholder-"
"1/>"
#: C/iagno.xml:65(firstname)
msgid "Eric"
msgstr "Eric"
#: C/iagno.xml:66(surname)
msgid "Baudais"
msgstr "Baudais"
#: C/iagno.xml:68(email)
msgid "baudais okstate edu"
msgstr "baudais okstate edu"
#: C/iagno.xml:87(revnumber)
msgid "Iagno Manual V2.9"
msgstr "ÎγÏειÏίδιο ÏÏήÏÎ·Ï ÏοÏ
ÎÎ¬Î³Î½Î¿Ï ÎκδοÏη 2.9"
#: C/iagno.xml:88(date)
msgid "February 2008"
msgstr "ΦεβÏοÏ
άÏÎ¹Î¿Ï 2008"
#: C/iagno.xml:90(para)
msgid "Claude Paroz <email>claude 2xlibre net</email>"
msgstr "Claude Paroz <email>claude 2xlibre net</email>"
#: C/iagno.xml:97(revnumber)
msgid "Iagno Manual V2.8"
msgstr "ÎγÏειÏίδιο ÏÏήÏÎ·Ï ÏοÏ
ÎÎ¬Î³Î½Î¿Ï (ÎκδοÏη 2.8)"
#: C/iagno.xml:98(date)
#, fuzzy
msgid "September 2004"
msgstr "ΣεÏÏÎμβÏÎ¹Î¿Ï 2004"
#: C/iagno.xml:100(para)
msgid "Eric Baudais <email>baudais okstate edu</email>"
msgstr "Eric Baudais <email>baudais okstate edu</email>"
#: C/iagno.xml:107(revnumber)
#, fuzzy
msgid "0.1"
msgstr "0.1"
#: C/iagno.xml:108(date)
msgid "4 February 2000"
msgstr "4 ΦεβÏοÏ
αÏίοÏ
2000"
#: C/iagno.xml:109(authorinitials) C/iagno.xml:118(authorinitials) C/iagno.xml:127(authorinitials)
C/iagno.xml:137(authorinitials)
msgid "EB"
msgstr "ÎÎ"
#: C/iagno.xml:110(revremark)
#, fuzzy
msgid "First draft completed."
msgstr "ÎλοκλήÏÏÏη ÏÏÏÏοÏ
ÏÏεδίοÏ
."
#: C/iagno.xml:116(revnumber)
msgid "0.2"
msgstr "0.2"
#: C/iagno.xml:117(date)
msgid "5 February 2000"
msgstr "5 ΦεβÏοÏ
αÏίοÏ
2000 "
#: C/iagno.xml:119(revremark)
msgid "Added a footnote to why section. Fixed some typos."
msgstr "Î ÏοÏÏÎθηκε μια Ï
ÏοÏημείÏÏη ÏÏην ενÏÏηÏα εÏÏÏήÏεÏν.
ÎιοÏθÏθηκαν κάÏοια ÏÏ
ÏογÏαÏικά λάθη."
#: C/iagno.xml:125(revnumber)
msgid "0.3"
msgstr "0.3"
#: C/iagno.xml:126(date)
msgid "7 February 2000"
msgstr "7 ΦεβÏοÏ
αÏίοÏ
2000"
#: C/iagno.xml:128(revremark)
msgid "Made the doc compliant with the GDP template. Clarified the playing section."
msgstr "ÎαÏÎÏÏηÏε Ïο ÎγγÏαÏο ÏÏμÏÏνο με Ïο ÏÏÏÏÏ
Ïο GDP. ÎιεÏ
κÏινίζονÏÎ±Ï Ïην ενÏÏηÏα ÏαιÏνιδιοÏ."
#: C/iagno.xml:135(revnumber)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: C/iagno.xml:136(date)
msgid "7 April 2000"
msgstr "7 ÎÏÏιλίοÏ
2000"
#: C/iagno.xml:138(revremark)
msgid "Licensed the Iagno Manual under the FDL. Updated the screenshots to the GDP standard theme, MicroGUI."
msgstr "Πάδεια ÏοÏ
εγÏειÏιδίοÏ
ÏÏήÏÎ·Ï ÏοÏ
Îάγνο ÏοÏηγήθηκε
κάÏÏ Î±ÏÏ Ïο ÏÏÏÏÏ
Ïο FDL. ÎνημεÏÏθηκαν Ïα ÏÏιγμιÏÏÏ
Ïα οθÏνηÏ
ÏÏο ÏÏοεÏιλεγμÎνο θÎμα ÏÎ·Ï GDP, Ïο MircoGUI."
#: C/iagno.xml:145(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.20 of Iagno."
msgstr "Το εγÏειÏίδιο ÏÏήÏÎ·Ï ÏεÏιγÏάÏει Ïην ÎκδοÏη 2.20 ÏοÏ
ÎάγνοÏ."
#: C/iagno.xml:152(title)
#, fuzzy
msgid "Feedback"
msgstr "ÎνάδÏαÏη"
#: C/iagno.xml:153(para)
msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Iagno</application> application or
this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback
Page</ulink>."
msgstr "Îια να κάνεÏε γνÏÏÏÏ Îνα ÏÏάλμα ή μια ÏÏÏÏαÏη ÏÏεÏικά
με Ïην εÏαÏμογή<application>ÎάγνοÏ</application> ή με Ïο εγÏειÏίδιο
ÏÏήÏÎ·Ï Î±Ï
ÏήÏ, ακολοÏ
θήÏÏε ÏÎ¹Ï Î¿Î´Î·Î³Î¯ÎµÏ ÏÏον ÏÏνδεÏμο <ulink
url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Σελίδα ανάδÏαÏÎ·Ï ÏοÏ
GNOME</ulink>."
#: C/iagno.xml:164(primary)
#, fuzzy
msgid "Iagno"
msgstr "ÎάγνοÏ"
#: C/iagno.xml:170(title)
msgid "Introduction"
msgstr "ÎιÏαγÏγή"
#: C/iagno.xml:172(title)
msgid "What is Iagno?"
msgstr "Τι είναι ο ÎάγνοÏ;"
#: C/iagno.xml:174(para)
msgid "<application>Iagno</application> is a computer version of the game Reversi, more popularly called
Othello. <application>Iagno</application> is a two player strategy game similar to Go. The board is 8 by 8
with tiles that are black on one side and white on the other side. The object of
<application>Iagno</application> is to flip as many of your opponent's tiles to your color as possible
without your opponent flipping your tiles. This is done by trapping your opponent's tiles between two tiles
of your own color."
msgstr ""
"Î <application>ÎάγνοÏ</application> είναι μια ηλεκÏÏονική ÎκδοÏη ÏοÏ
ÏαιÏÎ½Î¹Î´Î¹Î¿Ï Reversi, ή αλλιÏÏ Î³Î½ÏÏÏÎ¿Ï ÏÏ Othello. "
"Î <application>ÎάγνοÏ</application> είναι ÏαιÏνίδι ÏÏÏαÏÎ·Î³Î¹ÎºÎ®Ï Î´Ïο
ÏαιÏÏÏν ÏαÏÏμοιο με Ïο Go. Το ÏαμÏÎ»Ï ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ 8 εÏί 8 με Ïλακίδια
ÏÏοÏ
είναι ÏÏη μία ÏοÏ
Ï ÏλεÏ
Ïά μαÏÏα και ÏÏην άλλη άÏÏÏα. Î
ÏκοÏÏÏ ÏοÏ
<application>ÎάγνοÏ</application> είναι να ÏÏÏ
ÏήÏÎµÎ¹Ï ÏÏα
ÏεÏιÏÏÏÏεÏα Ïλακίδια ÏοÏ
ανÏιÏάλοÏ
ÏοÏ
μÏοÏείÏ. ÎÏ
ÏÏ
γίνεÏαι ÏαγιδεÏονÏÎ±Ï Î´Ïο Ïλακίδια ÏοÏ
ανÏιÏάλοÏ
,ανάμεÏα Ïε
δÏο δικά ÏοÏ
ίδιοÏ
ÏÏÏμαÏοÏ."
#: C/iagno.xml:187(para)
msgid "Iagno also features <link linkend=\"network-games\">multiplayer</link> support with two human players
in hotseat or network mode."
msgstr "Î ÎÎ¬Î³Î½Î¿Ï ÏαÏÎÏει Ïην δÏ
ναÏÏÏηÏα να ÏαίζοÏ
ν ÏαÏ
ÏÏÏÏονα<linklinkend=\"network-games\">Ïολλοί ÏαίÏÏεÏ</link> ÏÏÏÏ 2 άÏομα
ÏÏον ίδιο Ï
ÏολογιÏÏή ή μÎÏÏ Î´Î¹ÎºÏÏοÏ
."
#: C/iagno.xml:192(para)
msgid "To run <application>Iagno</application>, select <guimenuitem>Iagno</guimenuitem> from the
<guisubmenu>Games</guisubmenu> submenu of the <guimenu>Main Menu</guimenu>, or type <command>iagno</command>
on the command line."
msgstr "Îια να ÏÏοÏÏελάÏεÏε Ïο<application> ÎάγνοÏ</application>, εÏιλÎξÏε
<guimenuitem> ÎάγνοÏ</guimenuitem> αÏÏ Ïα<guisubmenu> ΠαιÏνίδια</guisubmenu> ÏοÏ
είναι Ï
ÏÎ¿Î¼ÎµÎ½Î¿Ï ÏÏο <guimenu>ÎÏÏιο ÎενοÏ</guimenu> ή ÏληκÏÏολογήÏÏε
<command>iagno</command> ÏÏο ÏεÏμαÏικÏ."
#: C/iagno.xml:202(title)
msgid "Why is Othello called Iagno?"
msgstr "ÎιαÏί Ïο Othello λÎγεÏαι ÎάγνοÏ;"
#: C/iagno.xml:203(para)
msgid "You're probably wondering why this game is called <application>Iagno</application> instead of Othello
or even gnothello. The answer is complicated, and involves things like trademarks and lawyers and whatnot.
Instead of leaving it at that, I'll tell you a long and complicated lie about the origin of the name
<application>Iagno</application>."
msgstr "ΠιθανÏν να αναÏÏÏιÎÏÏε γιαÏί αÏ
ÏÏ Ïο ÏαιÏνίδι λÎγεÏαι
<application>ÎάγνοÏ</application> ανÏί Othello ή gnothello. ΠαÏάνÏηÏη είναι
ÏολÏÏλοκη και ÏεÏιÏλÎκει ÏÏάγμαÏα ÏÏÏÏ ÏήμαÏα καÏαÏεθÎν
και δικηγÏÏοÏ
Ï ÎºÎ±Î¸ÏÏ ÎµÏίÏÎ·Ï ÎºÎ±Î¹ άλλα νομικά ζηÏήμαÏα. Îι αÏ
ÏÏ Î±Î½Î±Î³ÎºÎ±ÏÏήκαμε να Ïο ονομάÏοÏ
με διαÏοÏεÏικά αÏÏ Ïο
ÏÏαγμαÏÎ¹ÎºÏ Ïνομα ÏοÏ
ÏαιÏÎ½Î¹Î´Î¹Î¿Ï Î±ÏÏ ÏÏοÏ
ÏÏοÎÏÏεÏαι,
δηλαδή <application> ÎάγνοÏ</application>."
#: C/iagno.xml:212(para)
msgid "On a stormy night, like those depicted so much in England, a lonely programmer was sitting in front of
his computer screen. Ian had finished his masterpiece in gaming. It was a fully interactive game of Othello
and he decided to play a pun with the name and called it gnothello for the game was written using GNOME."
msgstr "Îία θÏ
ελλÏδη νÏÏÏα, ÏÏÏÏ ÎµÎºÎµÎ¯Î½ÎµÏ ÏοÏ
λαμβάνοÏ
ν ÏÏÏα ÏÏο
μεγαλÏÏεÏο μÎÏÎ¿Ï ÏÎ·Ï ÎγγλίαÏ, ÎÎ½Î±Ï Î¼ÏÎ½Î¿Ï ÏÏογÏαμμαÏιÏÏήÏ
καθÏÏαν μÏÏοÏÏά αÏÏ Ïη οθÏνη ÏοÏ
Ï
ÏολογιÏÏή ÏοÏ
. Î Ian είÏε
ÏελειÏÏει Ïο αÏιÏÏοÏ
ÏγημαÏÎ¹ÎºÏ ÏαιÏνίδι ÏοÏ
. ÎÏαν Îνα
ÏλήÏÏÏ Î´Î¹Î±Î´ÏαÏÏÎ¹ÎºÏ ÏαιÏνίδι Othello. ÎÏÏι αÏοÏάÏιÏε να Ïαίξει
Îνα λογοÏαίγνιο με Ïο Ïνομα ÏοÏ
και Ïο αÏοκάλεÏε gnothello γιαÏί
Ïο ÏαιÏνίδι γÏάÏÏηκε ÏÏηÏιμοÏοιÏνÏÎ±Ï Ïο GNOME."
#: C/iagno.xml:227(para)
msgid "Iago is Othello's nemesis in the play <citetitle>Othello </citetitle> by William Shakespeare."
msgstr "Î ÎÎ¬Î³Î½Î¿Ï ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ ο ανÏίÏÎ±Î»Î¿Ï ÏοÏ
ÎθÎλοÏ
ÏÏο θεαÏÏÎ¹ÎºÏ ÎÏγο
<citetitle>ÎθÎλοÏ</citetitle> ÏοÏ
ÎÏ
ίλλιαμ ΣαίξÏηÏ."
#: C/iagno.xml:220(para)
msgid "Later his buddies came over and like all programmers he showed off his masterpiece. They all laughed
in his face and told Ian that his game was worthless and a pitiful attempt to be a true hacker. After Ian
kicked them out he decided to rename his program Iago <placeholder-1/> for the evil which had manifested
itself due to his game. Yet it still didn't sound right. All GNOME programs have some part of GNOME in it,
Ian thought. After much thought he decided on the name we have come to cherish, <application>Iagno
</application>."
msgstr "ÎÏγÏÏεÏα Ïον εÏιÏκεÏθηκαν οι Ïίλοι ÏοÏ
, και ÏÏÏÏ Ïλοι
οι ÏÏογÏαμμαÏιÏÏÎÏ, ÏοÏ
Ï Îδειξε Ïο αÏιÏÏοÏÏγημά ÏοÏ
. ΤÏÏε αÏ
Ïοί γÎλαÏαν και είÏαν ÏÏον Îαν ÏÏι Ïο ÏαιÏνίδι ÏοÏ
ÎÏÏιαξε
ήÏαν μια θλιβεÏή και άνεÏ
ÏημαÏÎ¯Î±Ï ÏÏοÏÏάθεια για να γίνει
ÏÏαγμαÏικÏÏ ÏÏογÏαμμαÏιÏÏήÏ. Î Îαν, αÏÎ¿Ï ÏοÏ
Ï ÎδιÏξε,
αÏοÏάÏιÏε να μεÏονομάÏει Ïο ÏÏÏγÏαμμά ÏοÏ
με Ïο Ïνομα ÎάγοÏ
<placeholder-1/> για Ïο ÎºÎ±ÎºÏ ÏοÏ
είÏε γίνει με ÏοÏ
Ï ÏίλοÏ
Ï ÏοÏ
. ÎμÏÏ
μεÏά αÏÏ Ïολλή ÏκÎÏη άλλαξε γνÏμη και ÏοÏ
ÎδÏÏε νÎο Ïνομα,
Ïο γνÏÏÏÏ Î¼Î±Ï <application>ÎάγνοÏ</application>."
#: C/iagno.xml:243(title)
msgid "Playing Iagno"
msgstr "ΠαίζονÏÎ±Ï Ïο ÎάγνοÏ"
#: C/iagno.xml:244(para)
msgid "The board starts with four tiles arranged in a box on the middle of the board. The tiles have the same
color at each corner, as shown in <xref linkend=\"start-shot\"/>."
msgstr "Το ÏαμÏÎ»Ï Î±ÏÏίζει με ÏÎÏÏεÏα Ïλακίδια ÏοÏοθεÏημÎνα Ïε
Îνα κοÏ
Ïί ÏÏο κÎνÏÏο ÏοÏ
. Τα Ïλακίδια Ïο ιδίοÏ
ÏÏÏμαÏοÏ
βÏίÏκονÏαι διαγÏνια ÏÏÏÏ ÏαίνεÏαι ÏÏην εικÏνα <xref
linkend=\"start-shot\"/>."
#: C/iagno.xml:251(title)
msgid "Starting Position"
msgstr "ÎÎÏη ÎκκίνηÏηÏ"
#: C/iagno.xml:258(phrase)
msgid "Screenshot of the starting position."
msgstr "ΣÏιγμιÏÏÏ
Ïο οθÏÎ½Î·Ï Î±ÏÏ Ïην εκκίνηÏη."
#: C/iagno.xml:264(para)
msgid "Black goes first and places a tile on the board such that it traps white's tiles between two of
black's tiles. When black places a tile on the board all of white's tiles between black's newly placed tile
and another black tile, in a horizontal, vertical, or diagonal row, are flipped over and become black, as
shown in <xref linkend=\"first-shot\"/>."
msgstr "Τα μαÏÏα ξεκινάνε ÏÏÏÏα και ÏοÏοθεÏείÏε Îνα μαÏÏο
Ïλακίδιο ÎÏÏι ÏÏÏε να εγκλÏβιÏÏεί Ïο άÏÏÏο ανάμεÏα ÏÏα
μαÏÏα. ÎÏαν γίνει αÏ
ÏÏ, ÏÏÏε αÏ
ÏÏμαÏα Ïο άÏÏÏο Ïλακίδιο γÏ
Ïίζει αÏÏ Ïην άλλη μεÏιά, ÎÏÏι ÏÏÏε να γίνει και αÏ
ÏÏ Î¼Î±ÏÏο,
ÏÏÏÏ Î²Î»ÎÏεÏε ÏÏην <xref linkend=\"first-shot\"/>."
#: C/iagno.xml:273(title)
msgid "First Move"
msgstr "Î ÏÏÏη κίνηÏη"
#: C/iagno.xml:280(phrase)
msgid "Screenshot of the first move."
msgstr "ΣÏιγμιÏÏÏ
Ïο οθÏÎ½Î·Ï Î±ÏÏ Ïην ÏÏÏÏη κίνηÏη."
#: C/iagno.xml:297(title)
msgid "White cannot capture the black tile in the center of the middle column because there are white tiles
blocking the ends of that column. If it where blacks turn instead, black could place a tile at the top of the
column but would only flip the first of the two white tiles."
msgstr "Το άÏÏÏο Ïλακίδιο δεν μÏοÏεί να ÏÏÏ
ÏήÏει Ïο μαÏÏο
Ïλακίδιο ÏÏο κÎνÏÏο ÏÎ·Ï Î¼ÎÏÎ·Ï ÏÎ·Ï ÏÏÎ®Î»Î·Ï ÎµÏειδή Ï
ÏάÏÏοÏ
ν
άÏÏÏα Ïλακίδια ÏοÏ
μÏλοκάÏοÏ
ν Ïη ÏÏήλη. Îν ÏÏην θÎÏη ÏοÏ
Ï
ήÏαν μαÏÏα Ïλακίδια, ÏÏÏε θα μÏοÏοÏÏε να ÏοÏοθεÏηθεί Îνα
μαÏÏο ÏÏην κοÏÏ
Ïή ÏÎ·Ï ÏÏÎ®Î»Î·Ï Î±Î»Î»Î¬ θα μÏοÏοÏÏε να ÏÏÏ
ÏήÏει
μÏνο Ïα δÏο ÏÏÏÏα άÏÏÏα Ïλακίδια."
#: C/iagno.xml:308(phrase)
msgid "Screenshot of black blocking."
msgstr "ΣÏιγμιÏÏÏ
Ïο οθÏÎ½Î·Ï Î±ÏÏ Î¼ÏλοκάÏιÏμα μαÏÏÏν."
#: C/iagno.xml:286(para)
msgid "When there is tile trapped between two tiles, of an identical color in the same row, the player
captures tiles until another tile of the player's color is encountered, as shown in <xref
linkend=\"block-shot\"/>. The player can only take tiles that are a direct result of the placing a tile on
the board. Once a tile is placed on the board the player cannot remove it and place the tile somewhere else.
If a player cannot move they forfeit their turn. The game ends when it is no longer possible for either
player to move. <placeholder-1/>"
msgstr "ÎÏαν Îνα Ïλακίδιο είναι ÏαγιδεÏ
μÎνο ανάμεÏα Ïε δÏο
Ïλακίδια ίδιοÏ
ÏÏÏμαÏÎ¿Ï ÏÏην ίδια ÏειÏά, ÏÏÏε ο ÏαίκÏÎ·Ï ÏÏÏ
Ïάει Ïα Ïλακίδια μÎÏÏι να ÏÏ
νανÏήÏει Îνα Ïλακίδιο
διαÏοÏεÏÎ¹ÎºÎ¿Ï ÏÏÏμαÏοÏ, ÏÏÏÏ ÏαίνεÏαι ÏÏην εικÏνα.<xref
linkend=\"block-shot\"/>. Î ÏαίκÏÎ·Ï Î¼ÏοÏεί μÏνο να ÏάÏει με Ïο ÏÏÏμα ÏοÏ
Ïα Ïλακίδια ÏοÏ
είναι άμεÏο αÏοÏÎλεÏμα ÏÎ·Ï ÏοÏοθÎÏηÏÎ·Ï ÏοÏ
Ï ÏÏο ÏαμÏλÏ. ÎÏαν ÏοÏοθεÏηθεί Îνα Ïλακίδιο ÏÏο ÏαμÏλÏ,
είναι αδÏναÏο να μεÏακινηθεί εκ ÏÏν Ï
ÏÏÎÏÏν. Το ÏαιÏνίδι
ÏελειÏνει ÏÏαν δεν θα Ï
ÏάÏÏει ÏλÎον ÏÏÏÎ¿Ï Î³Î¹Î± Ïην
ÏοÏοθÎÏηÏη ÏλακιδίÏν<placeholder-1/>"
#: C/iagno.xml:318(title)
msgid "Game Settings"
msgstr "ΡÏ
θμίÏÎµÎ¹Ï ÏαιÏνιδιοÏ"
#: C/iagno.xml:321(title)
msgid "Player Color and Difficulty"
msgstr "ΧÏÏμα ÏαίκÏη και δÏ
Ïκολία"
#: C/iagno.xml:323(para)
msgid "When you start Iagno the human player plays black and the computer player plays white with the first
level of difficulty. Using the <guimenuitem>Game</guimenuitem> tab in the
<guisubmenu>Preferences</guisubmenu> dialog you can set the type of player for each color. Human is of course
you, level one is the easiest computer player and level three is the hardest. You can set both to human to
play against a friend or set both to computer to watch the computer play itself."
msgstr "ÎÏαν αÏÏÎ¯Î¶ÎµÎ¹Ï Ïο ÎάγνοÏ, ο ανθÏÏÏÎ¹Î½Î¿Ï ÏαίκÏÎ·Ï Ïαίζει Ïα
μαÏÏα και ο Ï
ÏολογιÏÏÎ®Ï Ïαίζει με Ïα άÏÏÏα ÏÏο ÏÏÏÏο
εÏίÏεδο δÏ
ÏκολίαÏ. ΧÏηÏιμοÏοιÏνÏÎ±Ï Ïην ÏÏήλη <guimenuitem> Î
αιÏνίδι</guimenuitem> ÏÏÎ¹Ï <guisubmenu>Î ÏοÏιμήÏειÏ</guisubmenu>, μÏοÏÎµÎ¯Ï Î½Î±
εÏιλÎÎ¾ÎµÎ¹Ï Ïον ÏÏÏο ÏοÏ
κάθε ÏαίÏÏη ÏοÏ
ανÏιÏÏοιÏεί Ïε ÏÏ
γκεκÏιμÎνο ÏÏÏμα. ΠάνθÏÏÏÎ¿Ï ÎµÎ¯Ïαι ÏÏοÏανÏÏ ÎµÏÏ, Ïο ÏÏÏÏο
εÏίÏεδο είναι ο Ïιο εÏÎºÎ¿Î»Î¿Ï ÏαίÏÏÎ·Ï Ï
ÏολογιÏÏή και Ïο ÏÏίÏο
εÏίÏεδο είναι ο Ïιο δÏÏκολοÏ. ÎÏοÏÎµÎ¯Ï Î½Î± εÏιλÎÎ¾ÎµÎ¹Ï ÎºÎ±Î¹ ÏοÏ
Ï
δÏο ÏαίÏÏÎµÏ Î½Î± ÏαίξοÏ
ν ενάνÏια Ïε Îναν ÏÏίÏο ή να ÏαÏακολοÏ
θείÏÏε Ïον Ï
ÏολογιÏÏή να Ïαίζει μÏÎ½Î¿Ï ÏοÏ
."
#: C/iagno.xml:336(title)
msgid "Quick Moves Option"
msgstr "ÎÏιλογή ÎÏήγοÏÎµÏ ÎºÎ¹Î½Î®ÏειÏ"
#: C/iagno.xml:338(para)
msgid "This option is in the <guimenu>Settings</guimenu> menu. Then go to the
<guisubmenu>Preferences</guisubmenu> submenu in the <guimenuitem>Game </guimenuitem> tab and it is initially
off. When enabled this option makes the computer player place its tiles faster."
msgstr "ÎÏ
Ïή η εÏιλογή είναι ÏÏο<guimenu> Î¼ÎµÎ½Î¿Ï Î¡Ï
θμίÏειÏ</guimenu>.
ÎÏειÏα ÏηγαίνεÏε ÏÏÎ¹Ï <guisubmenu> Î ÏοÏιμήÏειÏ</guisubmenu> ÏοÏ
είναι Ï
ÏÎ¿Î¼ÎµÎ½Î¿Ï ÏÏην καÏÏÎλα <guimenuitem>ΠαιÏνίδι</guimenuitem> ÏοÏ
είναι
αÏÏικά αÏενεÏγοÏοιημÎνο. Îν Ïο ενεÏγοÏοιήÏεÏε ÏÏÏε ο
ÏαίκÏηÏ-Ï
ÏολογιÏÏÎ®Ï ÎºÎ¬Î½ÎµÎ¹ γÏηγοÏÏÏεÏÎµÏ ÎºÎ¹Î½Î®ÏειÏ."
#: C/iagno.xml:346(title) C/iagno.xml:447(title)
msgid "Note:"
msgstr "ΣημείÏÏη:"
#: C/iagno.xml:347(para)
msgid "Enabling this option does not force the computer player to move and does not reduce the level of
difficulty."
msgstr "ÎνεÏγοÏοιÏνÏÎ±Ï Î±Ï
Ïήν Ïην εÏιλογή δεν αναγκάζεÏε Ïον
ÏαίκÏη-Ï
ÏολογιÏÏή να κινηθεί και δεν Ï
Ïοβαθμίζει Ïο
εÏίÏεδο δÏ
ÏκολίαÏ."
#: C/iagno.xml:355(title)
msgid "Enable/Disable Sound"
msgstr "ÎνεÏγοÏοίηÏη/αÏεÏγοÏοιήÏη ήÏοÏ
"
#: C/iagno.xml:357(para)
msgid "The last option of the <guimenuitem>Game</guimenuitem> tab in the <guilabel>Preferences</guilabel>
dialog allows you to enable or disable all sounds when playing in <application>Iagno</application>."
msgstr "Î ÏελεÏ
Ïαία εÏιλογή ÏÎ·Ï ÎºÎ±ÏÏÎÎ»Î±Ï <guimenuitem> Î
αιÏνίδι</guimenuitem> ÏÏο διάλογο <guilabel>Î ÏοÏιμήÏειÏ</guilabel> ÏάÏ
εÏιÏÏÎÏει να ενεÏγοÏοιήÏεÏε ή να αÏενεÏγοÏοιήÏεÏε ÏλοÏ
Ï
ÏοÏ
Ï Î®ÏοÏ
Ï ÎµÎ½Ï ÏαίζεÏε Ïο <application> ÎάγνοÏ</application>."
#: C/iagno.xml:364(title)
msgid "The Preferences menu with the Game tab highlighted."
msgstr "Το Î¼ÎµÎ½Î¿Ï Î ÏοÏιμήÏÎµÎ¹Ï Î¼Îµ Ïην καÏÏÎλα ΠαιÏνίδι είναι
ÏονιÏμÎνο."
#: C/iagno.xml:371(phrase)
msgid "Screenshot of the game settings."
msgstr "ΣÏιγμιÏÏÏ
Ïο οθÏÎ½Î·Ï Î±ÏÏ ÏÎ¹Ï ÏÏ
θμίÏÎµÎ¹Ï ÏοÏ
ÏαιÏνιδιοÏ."
#: C/iagno.xml:382(title)
msgid "Appearance"
msgstr "ÎμÏάνιÏη"
#: C/iagno.xml:384(para)
msgid "All the animation option are in the <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guisubmenu>Preferences
</guisubmenu></menuchoice> menus with the <guimenuitem>Appearance</guimenuitem> tab highlighted."
msgstr "ÎÎ»ÎµÏ Î¿Î¹ εÏιλογÎÏ ÎºÎ¹Î½Î¿ÏμενÏν γÏαÏικÏν είναι ÏÏα μενοÏ
<menuchoice><guimenu>ΡÏ
θμίÏειÏ</guimenu><guisubmenu>Î ÏοÏιμήÏειÏ</guisubmenu></menuchoice>
ÏÏην καÏÏÎλα<guimenuitem>ÎμÏάνιÏη</guimenuitem> ÏοÏ
είναι ÏονιÏμενη."
#: C/iagno.xml:394(title)
msgid "Animation"
msgstr "ÎινοÏμενο ÏÏÎδιο"
#: C/iagno.xml:396(para)
msgid "This option controls the amount of animation present when each tile is flipped, using radio buttons.
Selecting the option <guibutton>none </guibutton> will cause the tiles to change color instantaneously.
Selecting the <guibutton>option</guibutton> partial will cause the animation to flip the tiles slowly.
Selecting the <guibutton>complete </guibutton> option will cause the tiles to flip slowly and smoothly."
msgstr ""
#: C/iagno.xml:408(title)
msgid "Stagger Flips"
msgstr ""
#: C/iagno.xml:410(para)
msgid "This option causes captured tiles along a row, column, or diagonal to flip one after another, like
dominoes, instead of all flipping simultaneously. It has no effect on game play, but looks cool."
msgstr ""
#: C/iagno.xml:419(title)
msgid "Show Grid"
msgstr "ÎμÏάνιÏη ÏλÎγμαÏοÏ"
#: C/iagno.xml:421(para)
msgid "This option will display a grid on top of the playing surface. The grid is useful to display because
it shows the player exactly where they are placing each tile."
msgstr ""
#: C/iagno.xml:428(title)
msgid "Tip:"
msgstr "ΣÏ
μβοÏ
λή:"
#: C/iagno.xml:429(para)
msgid "This option should be enabled for beginning players to see the gameplay more clearly."
msgstr ""
#: C/iagno.xml:438(title)
#, fuzzy
msgid "Flip Final Results"
msgstr "ÎναÏÏÏοÏή ΤελικÏ"
#: C/iagno.xml:440(para)
msgid "This option moves all the black tiles to the top of the board and all the white tiles to the bottom of
the board at the end of the game. This allows you to visually see the outcome of the game."
msgstr ""
#: C/iagno.xml:448(para)
msgid "This option does not affect the outcome of the game in any way."
msgstr ""
#: C/iagno.xml:456(title)
msgid "Tile Set"
msgstr ""
#: C/iagno.xml:457(para)
msgid "This option lets you choose the type of board and tiles which are displayed. If you want to make your
own tile sets use the classic tile set as a template and change the texture and colors for different effects.
When you make a new tile set that works with Iagno send it to Ian Peters <email>itp gnu org</email> and he
will include it with the next distribution."
msgstr ""
#: C/iagno.xml:466(title)
#, fuzzy
msgid "Important:"
msgstr "ΣημανÏικÏ:"
#: C/iagno.xml:467(para)
msgid "There are two tile sets which look the same, but have different animations -- woodtrim and classic."
msgstr ""
#: C/iagno.xml:474(title)
#, fuzzy
msgid "The Preferences menu with the Appearance tab highlighted."
msgstr "Î ÏοÏιμήÏÎµÎ¹Ï Î¼ÎµÎ½Î¿Ï Î¼Îµ ÎμÏάνιÏη ÏÏηλοθÎÏηÏ."
#: C/iagno.xml:481(phrase)
#, fuzzy
msgid "Screenshot of the animation settings."
msgstr "ΣÏιγμιÏÏÏ
Ïο οθÏÎ½Î·Ï Î±ÏÏ ÎºÎ¹Î½Î¿Ïμενο ÏÏÎδιο."
#: C/iagno.xml:10(title)
msgid "Network Games"
msgstr "ÎικÏÏ
ακά ΠαιÏνίδια"
#: C/iagno.xml:11(para)
#, fuzzy
msgid "Iagno support networked multiplayer games which is provided by <ulink type=\"http\"
url=\"http://www.ggzgamingzone.org\">GGZ Gaming Zone</ulink>. By connecting to a Iagno server on the
Internet, you can challenge other players in multiplayer games. For news, updates and a list of servers to
connect to, see the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/projects/gnome-games/\">gnome-games
website</ulink>."
msgstr "ÎÎ¬Î³Î½Î¿Ï ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ αÏÏ<ulink type=\"http\" url=\"http://www.ggzgamingzone.org\"> GGZ</ulink>
ÎÏÏ a ÎÎ¬Î³Î½Î¿Ï ÏÏο ÎιαδίκÏÏ
ο Ï
ÏοÏαινÏμενο in Îια και a λίÏÏα
αÏÏ<ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnome.org/projects/gnome-games/\"></ulink>."
#: C/iagno.xml:18(para)
#, fuzzy
msgid "To start the multiplayer game of Iagno, select <menuchoice><guimenu>Game</guimenu><guimenuitem>Network
Game</guimenuitem></menuchoice> on the Iagno menu."
msgstr "Î ÏÎ¿Ï Î±ÏÏ ÎάγνοÏ<menuchoice><guimenu> ΠαιÏνίδι</guimenu><guimenuitem> ÎίκÏÏ
ο ΠαιÏνίδι</guimenuitem></menuchoice> ÏÏο ÎÎ¬Î³Î½Î¿Ï Î¼ÎµÎ½Î¿Ï."
#: C/iagno.xml:24(title)
msgid "Connecting to a Iagno network server"
msgstr "Î ÏαγμαÏοÏοιείÏαι ÏÏνδεÏη Ïε Îνα δικÏÏ
Î±ÎºÏ Î´Î¹Î±ÎºÎ¿Î¼Î¹ÏÏή
ÏοÏ
ÎάγνοÏ"
#: C/iagno.xml:25(para)
#, fuzzy
msgid "The Iagno connection dialog is shown initially when starting a new network game. This dialog allows
you to select a server to connect to, and the username that you will have while connected to that server."
msgstr "ÎÎ¬Î³Î½Î¿Ï Î´Î¹Î¬Î»Î¿Î³Î¿Ï ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ ÎκκίνηÏη a νÎο Î´Î¹Î¬Î»Î¿Î³Î¿Ï Ï
ÏοÏαινÏμενο a και Ïνομα ÏÏήÏÏη Ï
ÏοÏαινÏμενο."
#: C/iagno.xml:31(para)
#, fuzzy
msgid "It is possible to connect to a server with either a guest account or a normal registered account.
Guest accounts allows you to anonymously login, while a normal login account allows you to reserve your own
username which is protected by the password that you choose."
msgstr "είναι a με a ή a ÎºÎ±Î½Î¿Î½Î¹ÎºÏ ÎºÎ±ÏαÏÏÏήθηκε ÎÏιÏκÎÏÏÎ·Ï Ï
ÏοÏαινÏμενο a ÎºÎ±Î½Î¿Î½Î¹ÎºÏ Ï
ÏοÏαινÏμενο Ïνομα ÏÏήÏÏη είναι
ÏÏοÏÏαÏεÏ
Ïμενο αÏÏ ÎºÏδικÏÏ Ï
ÏοÏαινÏμενο."
#: C/iagno.xml:38(para)
#, fuzzy
msgid "The <guimenuitem>Guest Login</guimenuitem> option should be selected if you want an anonymous guest
account. If you want to create a new login account, then select the <guimenuitem>First-time
Login</guimenuitem> option, with the username, password and email of your choice. If you have already created
your account, you can connect by selecting the <guimenuitem>Normal Login</guimenuitem> option, and enter the
username and password that you have chosen."
msgstr "<guimenuitem> ÎÏιÏκÎÏÏÎ·Ï ÎίÏοδοÏ</guimenuitem> εÏιλεγμÎνο Ï
ÏοÏαινÏμενο Ï
ÏοÏαινÏμενο ÎημιοÏ
Ïγία a νÎο<guimenuitem> Î ÏÏÏη ÏÏα
ÎίÏοδοÏ</guimenuitem> με Ïνομα ÏÏήÏÏη κÏδικÏÏ ÎºÎ±Î¹ αÏÏ Ï
ÏοÏαινÏμενο Ï
ÏοÏαινÏμενο αÏÏ ÎÏιλογή<guimenuitem> ÎανονικÏ
ÎίÏοδοÏ</guimenuitem> και enter Ïνομα ÏÏήÏÏη και κÏδικÏÏ Ï
ÏοÏαινÏμενο."
#: C/iagno.xml:46(para)
msgid "To connect to a server, click on the <guimenuitem>Connect</guimenuitem> button."
msgstr "Îια να ÏÏ
Î½Î´ÎµÎ¸ÎµÎ¯Ï Ïε Îναν διακομιÏÏή, κάνÏε κλικ ÏÏο
ÏλήκÏÏο <guimenuitem> ΣÏνδεÏη</guimenuitem> ."
#: C/iagno.xml:50(title) C/iagno.xml:57(phrase)
msgid "The Iagno network connection dialog."
msgstr "ÎÎ¹Î¬Î»Î¿Î³Î¿Ï Î´Î¹ÎºÏÏ
Î±ÎºÎ®Ï ÏÏνδεÏÎ·Ï ÏοÏ
ÎάγνοÏ."
#: C/iagno.xml:65(title)
msgid "Joining a game room"
msgstr "ΣÏνδεÏη με άλλοÏ
Ï Î³Î¹Î± ÏαιÏνίδι"
#: C/iagno.xml:66(para)
#, fuzzy
msgid "Once you have successfully connected to a server, you can choose which game room to join. To play a
multiplayer game of Iagno, select the Iagno room. If you want to host your own game, then click on the Launch
button. This creates a new table where other players can participate in a game against you. If there are any
other games already started, then you can double-click on an existing game table to join it. The list of game
tables on the right shows you the number of available seats, which means the number of players that can join
the game table."
msgstr "Ï
ÏοÏαινÏμενο a Ï
ÏοÏαινÏμενο Î ÏÎ¿Ï a αÏÏ ÎÎ¬Î³Î½Î¿Ï ÎÎ¬Î³Î½Î¿Ï Ï
ÏοÏαινÏμενο κλικ ÏÏο ÎκκίνηÏη ΠλήκÏÏο a νÎο ÏÎ¯Î½Î±ÎºÎ±Ï in a Ï
ÏοÏαινÏμενο Ï
ÏοÏαινÏμενο κλικ ÏÏο ÏÎ¯Î½Î±ÎºÎ±Ï Î»Î¯ÏÏα αÏÏ ÏÏο
δεξιά Ï
ÏοÏαινÏμενο αÏιθμÏÏ Î±ÏÏ Î´Î¹Î±Î¸ÎÏιμο αÏιθμÏÏ Î±ÏÏ
ÏίνακαÏ."
#: C/iagno.xml:73(title) C/iagno.xml:80(phrase)
#, fuzzy
msgid "This Iagno network dialog allows you to join a game room to find other players."
msgstr "ÎÎ¬Î³Î½Î¿Ï Î´Î¹Î¬Î»Î¿Î³Î¿Ï Ï
ÏοÏαινÏμενο a εÏÏεÏη."
#: C/iagno.xml:85(para)
#, fuzzy
msgid "When creating a new table for Iagno games, a preference dialog is displayed which allows you to
customize the game, such as set the minimum number of players for the game. Once the total number of seats
have been taken, then no more players are allowed to join that game table."
msgstr "a νÎο ÏÎ¯Î½Î±ÎºÎ±Ï Î³Î¹Î± ÎÎ¬Î³Î½Î¿Ï a Î´Î¹Î¬Î»Î¿Î³Î¿Ï ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ Ï
ÏοÏαινÏμενο
set αÏιθμÏÏ Î±ÏÏ Î³Î¹Î± ÏÏνολο αÏιθμÏÏ Î±ÏÏ ÏÏι εÏιÏÏÎÏεÏαι
ÏίνακαÏ."
#: C/iagno.xml:90(para)
#, fuzzy
msgid "It is possible to chat with other players in network games. Ask for advice or help playing the games,
but please be polite against other players."
msgstr "είναι με in ÎÏÏÏηÏη για ή βοήθεια."
#: C/iagno.xml:97(title)
msgid "Waiting for other players to join the game"
msgstr "Îναμονή για ÏοÏ
Ï Ï
ÏÏλοιÏοÏ
Ï ÏαίÏÏÎµÏ Î½Î± ειÏÎλθοÏ
ν ÏÏο
ÏαιÏνίδι"
#: C/iagno.xml:98(para)
#, fuzzy
msgid "Once you have successfully joined a game table, then you have to wait until enough players have joined
the table. The <guimenuitem>Players List</guimenuitem> menu item allows you to see a list of the players who
have joined the game. The game will begin immediately when the total number of players in the the game have
been reached."
msgstr "Ï
ÏοÏαινÏμενο a ÏÎ¯Î½Î±ÎºÎ±Ï Ï
ÏοÏαινÏμενο μÎÏÏι
ÏίνακαÏ<guimenuitem> ÎναÏαÏαγÏÎ³ÎµÎ¯Ï ÎίÏÏα</guimenuitem> μενοÏ
ανÏικείμενο Ï
ÏοÏαινÏμενο a λίÏÏα αÏÏ Î¬Î¼ÎµÏα ÏÏνολο αÏιθμÏÏ
αÏÏ in."
#: C/iagno.xml:107(title)
msgid "Playing multiplayer Iagno games"
msgstr "ΠαίζονÏÎ±Ï Îάγνο με ÏολλοÏÏ ÏαίÏÏεÏ"
#: C/iagno.xml:108(para)
#, fuzzy
msgid "Multiplayer Iagno games have pretty much the same rules as normal Iagno games, except that you are now
playing against human players. This means that other strategies might possibly be better than when playing
against AI players."
msgstr "ÎÎ¬Î³Î½Î¿Ï ÎºÎ±Î½Î¿Î½Î¹ÎºÏ ÎÎ¬Î³Î½Î¿Ï Ï
ÏοÏαινÏμενο ÏÏÏα."
#: C/iagno.xml:113(para)
#, fuzzy
msgid "Once a player has won, the game ends and you can return to the initial network game screen. Then you
can play yet another game of addictive Iagno multiplayer!"
msgstr "a και Ï
ÏοÏαινÏμενο ÎÏειÏα Ï
ÏοÏαινÏμενο αÏÏ ÎάγνοÏ!"
#: C/iagno.xml:502(title)
msgid "Known Bugs and Limitations"
msgstr "ÎνÏÏÏά ÏÏάλμαÏα και ÏεÏιοÏιÏμοί"
#: C/iagno.xml:506(para)
msgid "The computer player for Iagno is easy to beat."
msgstr "Î ÏαίÏÏÎ·Ï Ï
ÏολογιÏÏή ÏοÏ
ÎÎ¬Î³Î½Î¿Ï ÎµÎ¯Î½Î±Î¹ εÏκολο να
νικηθεί."
#: C/iagno.xml:515(title)
msgid "Authors"
msgstr "ΣÏ
γγÏαÏείÏ"
#: C/iagno.xml:516(para)
#, fuzzy
msgid "<application>Iagno</application> was written by Ian Peters (<email>itp gnu org</email>). This manual
was written by Eric Baudais (<email>baudais okstate edu</email>). To report a bug or make a suggestion
regarding this application or this manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\"
type=\"help\">document</ulink>."
msgstr "<application> ÎάγνοÏ</application> αÏÏ<email>itp gnu org</email> αÏÏ<email>baudais
okstate edu</email> Î ÏÎ¿Ï a ή a εÏαÏμογή ή in<ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">
ÎγγÏαÏο</ulink>."
#: C/iagno.xml:541(title)
#, fuzzy
msgid "License"
msgstr "Îδεια ÏÏήÏηÏ"
#: C/iagno.xml:542(para)
#, fuzzy
msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the
<citetitle>GNU General Public License</citetitle> as published by the Free Software Foundation; either
version 2 of the License, or (at your option) any later version."
msgstr ""
"ÎÏ
ÏÏ Ïο ÏÏÏγÏαμμα είναι ελεÏθεÏο λογιÏμικÏ. ÎÏοÏείÏε να Ïο
αναδιανÎμεÏε ή/"
"και να Ïο ÏÏοÏοÏοιείÏε μÎÏÏ ÏÏν ÏÏÏν ÏηÏ<citetitle> GNU General Public "
"License</citetitle> ÏÏÏÏ Î±Ï
Ïή δημοÏιεÏÏηκε αÏÏ Ïο Free Software Foundation, "
"ÎκδοÏη 2, ή (ÏÏοαιÏεÏικά) οÏοιαδήÏοÏε νεÏÏεÏη ÎκδοÏη."
#: C/iagno.xml:549(para)
#, fuzzy
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even
the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General
Public License</citetitle> for more details."
msgstr ""
"ÎÏ
ÏÏ Ïο ÏÏÏγÏαμμα διανÎμεÏαι με Ïην ελÏίδα οÏι θα είναι
ÏÏήÏιμο, αλλά ΧΩΡÎΣ "
"ÎÎÎÎÎÎ ÎÎ ÎÎΥΤΩΣ ÎÎÎÎ¥ÎΣΠ- ÏÏÏÎ¯Ï Î±ÎºÏμη και Ïην ÎμμεÏη
εγγÏηÏη "
"ÎÎÎ ÎΡÎΥΣÎÎÎΤÎΤÎΣ ή ÎÎΤÎÎÎÎÎÎΤÎΤÎΣ ÎÎΠΣΥÎÎÎÎΡÎÎÎÎΠΣÎÎÎ Î.
ÎείÏε για "
"ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ Î»ÎµÏÏομÎÏÎµÎ¹ÎµÏ Ïην Îενική Îδεια ÎημÏÏιαÏ
ΧÏήÏÎ·Ï GNU "
"(<citetitle>GNU General Public License</citetitle>)."
#: C/iagno.xml:555(para)
#, fuzzy
msgid "A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included as an appendix to the
<citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public
License</citetitle> from the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\"
url=\"http://www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <address> Free Software Foundation, Inc.
<street>59 Temple Place</street> - Suite 330 <city>Boston</city>,
<state>MA</state><postcode>02111-1307</postcode><country>USA</country></address>"
msgstr ""
"ÎνÏίγÏαÏο ÏÎ·Ï <citetitle>ÎÎµÎ½Î¹ÎºÎ®Ï ÎÎ´ÎµÎ¹Î±Ï ÎημÏÏÎ¹Î±Ï Î§ÏήÏηÏ
GNU</citetitle> "
"Ï
ÏάÏÏει ÏÏ ÏαÏάÏÏημα ÏÏο <citetitle>ÎγÏειÏίδιο ÏÏήÏÎ·Ï ÏοÏ
GNOME</citetitle>. "
"ÎÏοÏείÏε εÏίÏÎ·Ï Î½Î± αÏοκÏήÏεÏε Îνα ανÏίγÏαÏÏ ÏÎ·Ï Î±ÏÏ Ïο ÎδÏÏ
μα ÎλεÏθεÏοÏ
"
"ÎογιÏÎ¼Î¹ÎºÎ¿Ï (Free Software Foundation) εÏιÏκεÏÏÏμενοι Ïην <ulink type=\"http"
"\" url=\"http://www.fsf.org\">ιÏÏοÏελίδα ÏοÏ
Ï</ulink> ή γÏάÏονÏÎ±Ï ÏÏη "
"διεÏθÏ
νÏη <address> Free Software Foundation, Inc. <street>59 Temple Place</"
"street> - Suite 330 <city>Boston</city>, <state>MA</state><postcode>02111-"
"1307</postcode><country>USA</country></address>."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/iagno.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Îλληνική μεÏαÏÏαÏÏική ομάδα GNOME\n"
" ÎεÏÏÎ³Î¹Î¬Î´Î·Ï Î Î±Î½Î±Î³Î¹ÏÏÎ·Ï <panosgeorgiadis89 gmail com>"
"\n"
"Îια ÏεÏιÏÏÏÏεÏα δείÏε http://www.gnome.gr/"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]