Re: [team-gnome-gr] Χρήση μεταφραστικής μνήμ ης στο GNOME



Καλησπέρα.
Από οτι είδα οι οδηγίες αυτές μεταφέρθηκαν και στο
http://wiki.gnome.gr/doku.php?id=translation:translationmemory
Υπάρχει ένα μικρό πρόβλημα με τις γραμμές κώδικα (στο copy/paste) που
το σημειώνεις και εσύ:
(IMPORTANT: When you copy/paste the above "msgcat" command, make sure
to fix the quote marks. The website has converted the "" into the
calligraphy style, so please retype them.)
Δοκίμασε να γράψεις τις εντολές με το tag <code></code> και νομίζω οτι
δεν θα υπάρχει πρόβλημα.
Έτσι θα μπορέσουμε να αφαιρέσουμε και την σημείωση.

Νικος



On 8/7/07, Nikos Charonitakis <nikosx gmail com> wrote:
Σιμο για να τα έχουμε όλα μαζί , ήρθε η ώρα να τα γραψουμε αναλυτικά
στο http://wiki.gnome.gr/doku.php?id=start . Φτιαξε λογαριασμό και
ξεκίνα (θα βοηθάω εγώ και ελπίζω και οι άλλοι "παλιοί")
Ηδη δουλεύω σε μια generic σελίδα για τα αρχεία po
http://wiki.gnome.gr/doku.php?id=translation:files
και μετα θα φτιαξω οδηγό για poedit και ένα quick start guide χωρίς
πολλές αναλύσεις για τους νεους που θελουν να ξεκινήσουν γρήγορα.
Προτείνω να βάλουμε στο
http://wiki.gnome.gr/doku.php?id=translation:advanced για την
μεταφραστική μνημη (command line)

Nikos


On 8/6/07, Simos Xenitellis <simos lists googlemail com> wrote:
Καλημέρα,

Ακολουθούν οδηγίες για τη χρήση μεταφραστικής μνήμης στο GNOME.
Έχουμε οδηγίες για τη δημιουργία μεταφραστικής μνήμης με το χέρι και
με χρήση έτοιμης μνήμης για άμεση λήψη.

Το KBabel υποστηρίζει τη δημιουργία μεταφραστικής μνήμης και το
περιγράφουμε παρακάτω. Αν τα παρακάτω φαίνονται περίπλοκα, δώστε
προσοχή στο κομμάτι για KBabel μόνο που κάνει τη δουλειά αρκετά καλά.

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Α - Λήψη των αρχείων
α. Αποκτήσετε αντίγραφο των αρχείων PO του GNOME (μεταφρασμένα αρχεία.
Εκτελείτε την εντολή

$ wget -A .el.po -r http://l10n.gnome.org/languages/el/gnome-2-20

Η εντολή αυτή θα κάνει τη λήψη όλων των μεταφρασμένων αρχείων του
GNOME. Τα αρχεία θα τοποθετηθούν στον υποκατάλογο

l10n.gnome.org/POT/

στον αντίστοιχο υποκατάλογο κάτω από εκεί.
β. Διαφορετικά, μπορείτε να πάρετε το παρακάτω αρχείο που
δημιουργήθηκε πριν από λίγο.
http://planet.ellak.gr/misc/GNOME-Translations-2007-08-05.tar.bz2 (2MB)
http://www.xs2web.org/cgi-bin/nph-proxy.cgi/000110A/http/planet.ellak.gr/misc/GNOME-Translations-2007-08-05.tar.bz2
Αν έχετε Windows, το 7Zip μπορεί να ανοίξει .tar.bz2.

ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Β - Δημιουργία και εφαρμογή της μεταφραστικής μνήμης
α. Για τη δημιουργία της μεταφραστικής μνήμης με το χέρι

$ cd l10n.gnome.org/POT/   (πάμε στον κατάλογο με τους πολλούς
υποκαταλόγους όπως accerciser.HEAD, accerciser.HEAD, ...)
$ msgcat -o GNOME.compendium `find . -name "*.el.po"`

Η εντολή αυτή δημιουργεί τη μεταφραστική μνήμη στο αρχείο GNOME.compendium

Για την εφαρμογή της μεταφραστικής μνήμης σε μια νέα μετάφραση, εκτελούμε

$ msgmerge --compendium GNOME.compendium -o el.po /dev/null glchess.HEAD.pot

όπου
     el.po είναι το παραγόμενο αρχείο.
     /dev/null είναι αρχείο που προϋπάρχει στο σύστημά σας
     glchess.HEAD.pot είναι το αμετάφραστο αρχείο από το
                          http://l10n.gnome.org/languages/el/gnome-2-20

Το παραγόμενο αρχείο el.po χρειάζεται κάποια επεξεργασία στην κεφαλίδα
(header) - αντικατάσταση.

β. Διαφορετικά, αν έχετε KBabel, μπορείτε απλά να χρησιμοποιήσετε τις
οδηγίες στο
http://simos.info/blog/archives/337
Είναι η πιο εύκολη διαδικασία.

Αυτά νομίζω ότι υπάρχουν και κάπου online. Θάνο, Νίκο;

Σίμος
_______________________________________________
Team mailing list
Team lists gnome gr
http://lists.gnome.gr/listinfo.cgi/team-gnome.gr




[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]