The use of "we" / control-center



In control-center you can read quite often: "We are unable to...":

#: capplets/mime-type/mime-data.c:583 capplets/mime-type/mime-info.c:425
msgid ""
"We are unable to create the directory\n"
"~/.gnome/mime-info\n"
"\n"
"We will not be able to save the state."

-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- cut here -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-

I don't this style at all; at least in German we should not translate it
literally.  What do you think?

-- 
work : ke suse de                          |                   ,__o
     : http://www.suse.de/~ke/             |                 _-\_<,
home : keichwa gmx net                     |                (*)/'(*)






[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]