Re: [DL]gtranslator - gnome-42



Danke für die genaue Anleitung.

Ich habe versucht, vom Übersetzungsspeicher in Gtranslator ein lokalisiertes Bildschirmfoto zu machen; allein, es ist beim Versuch geblieben, da das Programm beim Importieren der po-Dateien eingefroren ist.

Der Fehler scheint nicht neu zu sein, siehe:

https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtranslator/-/issues/85

Ich benutze Version 42, aber das Importieren klappt dennoch nicht.

Kurz: Jemand anderer muss die Bilder machen;)

Am 27.06.22 um 09:35 schrieb Tim Sabsch:
Leider kann DL selbst keine Bilder einspielen. Daher müssen wir für Bilder den Weg über Gitlab gehen. Der 
Ablauf wäre daher wie folgt:

- Jemand erstellt die lokalisierte Version eines/mehrerer Bilder (das kann jeder aus dem Team sein)
- Die Bilder werden auf DL hochgeladen, z.B. als "Kommentar" in einem Modul. Der Einfachheit halber sollten 
mehrere Bilder dabei als zip/tar-Datei verpackt werden, weil man bei DL Immer nur eine Datei hochladen kann
- Ein anderes Teammitglied überprüft die Bilder
- Wenn alles OK ist, werden die Bilder dann manuell in das git-Repository eingespielt. Das übernimmt im 
Zweifelsfall Christian als Koordinator oder jemand aus dem Commiter-Team mit git-Kenntnissen. Wir erwarten 
schließlich keine git-Kenntnisse für die Übersetzungsarbeit!
- Anschließend können dann auch die Bild-Strings in der po-Datei als übersetzt markiert werden

Ich selbst lade die Bilder meistens nicht bei DL hoch, sondern direkt im Git-Repo (in meinem eigenem Bereich) 
und verlinke das als Kommentar in DL.

Am 26.06.2022 um 22:05 schrieb Jürgen Benvenuti via gnome-de <gnome-de gnome org>:

Danke für die Erklärung.

Wie kommen die lokalisierten Bilder in die Hilfe-Datei, bzw. wer erstellt diese Bilder?

Am 26.06.22 um 21:29 schrieb noreply gnome org:
Hallo,
Der neue Status von gtranslator — gnome-42 — help (Deutsch) ist nun »Korrekturgelesen«.
https://l10n.gnome.org/vertimus/gtranslator/gnome-42/help/de/
Bezüglich der Bilder: Bitte markiere diese nicht als übersetzt, wenn auf den Bildern Text zu sehen ist, der lokalisiert 
werden muss. Wenn die lokalisierte Version fehlt (egal ob der zugehörige String in der po-Datei übersetzt, fuzzy und 
unübersetzt ist), wird das Originalbild genommen. Der String in der po-Datei dient "nur" als Indikator, ob 
sich das Originalbild geändert hat und ggf erneut lokalisiert werden muss.
Siehe https://wiki.gnome.org/de/Uebersetzung/Dokumentationen oder auch 
https://mail.gnome.org/archives/gnome-i18n/2021-September/msg00100.html
Tim Sabsch
--
Dies ist eine automatisch versendete Nachricht von l10n.gnome.org.
_______________________________________________
gnome-de mailing list
gnome-de gnome org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
_______________________________________________
gnome-de mailing list
gnome-de gnome org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de

_______________________________________________
gnome-de mailing list
gnome-de gnome org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]