Re: [DL] gimp-help - master



Hallo Wolfgang,

ein spätes Dankeschön für die Überarbeitung.

Wie ich sehe wurde vor einiger Zeit eine neue Wiki-Version aufgespielt.
Die optik und Bedienelemente haben sich geändert.

Schon vor einiger Zeit musste ich feststellen, dass es mir unmöglich
ist die Wiki-Seiten zu bearbeiten. Ich war bislang zu faul zu
recherchieren wer für das Wiki verantwortlich ist.
Eben habe ich es erneut probiert: Ich finde keine Möglichkeit die
Seiten zu bearbeiten, und im menü sind für mich viele Punkte wie
Löschen und Umbenennen deaktiviert.

Hast du die Möglichkeit meine Rechte im Wiki entsprechend anzupassen?

Viele Grüße
Christian


Am Mittwoch, den 12.12.2018, 13:37 +0000 schrieb Wolfgang Stoeggl via
gnome-de:
Hallo Mario,
ich habe von dir verfassten Absatz jetzt im Wiki eingefügt. Siehe:

https://wiki.gnome.org/de/Uebersetzung/Dokumentationen


VG
Wolfgang

Am Donnerstag, 20. September 2018, 21:27:15 MESZ hat Mario
Blättermann via gnome-de <gnome-de gnome org> Folgendes geschrieben:


Am Do., 20. Sep. 2018 um 19:56 Uhr schrieb <noreply gnome org>:
[…]
Ich denke, es versteht sich eigentlich von selbst, dass man sich
bei den Übersetzungen an die Originalstrings halten sollte, statt
eigene Ergänzungen hinzuzufügen… Außerhalb von gimp-help ist das ja
auch kaum zu finden.

Tim Sabsch

Tatsächlich hatte ich das in dem Ausmaß noch nie. Ich würde gerne
etwas zum Übersetzungswiki hinzufügen, etwa so:

----------------------------

Allgemeine Hinweise:

Anders als bei Benutzeroberflächen ist es bei Handbüchern oft
notwendig, freier zu übersetzen. Insbesondere Satzbau und Grammatik
können nicht 1:1 aus dem Englischen übernommen werden, das führt
meist
zu seltsamen sprachlichen Konstruktionen. Wir sollten immer an die
Zielgruppe denken: Wir als Übersetzer sind in der Regel nicht
diejenigen, die Handbücher brauchen. Die Nutznießer sind Leute, die
bei weitem nicht so souverän mit ihren Rechnern umgehen wie wir.
Genau
diesen Leuten sollen Benutzerhandbücher eine Hilfe sein, und sie
müssen sie auch verstehen können. Richten sich die Handbücher an
Entwickler, liegt der Fall wieder etwas anders: Insbesondere die
Begriffswelt ist eine andere, worauf wir uns einstellen sollten. Da
Entwickler über zumindest gehobene englische Grundkenntnisse verfügen
(sollten), erübrigt sich meist auch die Lokalisierung von
Bildschirmfotos, es wäre sogar kontraproduktiv.

Dennoch sollte stets darauf geachtet werden, dass der Sinn erhalten
bleibt und ein String als solches als Zusammenhang beibehalten wird.
Das Verschieben von Teilen in andere Strings oder das Umstellen
ganzer
Absätze erschwert die Wartung solcher Texte bei späteren Änderungen
des Originals erheblich.

Außerdem gibt es keinen Anlass, unzureichende Originaltexte in der
Übersetzung in irgendeiner Weise zu erweitern oder zu verbessern.
Jegliche Verbesserung oder Erweiterung gehört in die Originalversion,
wofür es Bugreports gibt. So kommen auch die Benutzer in anderen
Sprachen in den Genuss verbesserter Handbücher. Speziell das
eigenmächtige Einfügen von Querverweisen oder Weblinks sollte
unterbleiben.

----------------------------

Ich habs gerade mal getestet: Ich habe keinen Zugriff auf das Wiki,
es
ist eine »Geschützte Seite«. Ich weiß auch nicht, wer von uns
Schreibzugriff hat. Die letzte Änderung vor sechs Jahren ist von
Christian.

Gruß Mario
_______________________________________________
gnome-de mailing list
gnome-de gnome org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
_______________________________________________
gnome-de mailing list
gnome-de gnome org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]