Ich habe das Meiste übertragen, bis auf die Punkte mit Anmerkung Am Sonntag, den 27.04.2014, 20:15 +0200 schrieb Benjamin Steinwender:
Hallo, hier meine Anmerkungen. Grüße, Benjamin On 26.04.14 16:36, Christian Kirbach wrote:Hallo, dank https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=728557 habe ich das vorläufige Wörterbuch etwas gefüllt: https://wiki.gnome.org/action/diff/de/Uebersetzung/Diskussion?action=diff&rev1=91&rev2=92 Wenn es keine Einwände gibt möchte ich gerne folgende Übersetzungen in unser offizielles Wörterbuch übernehmen: browser -Ansicht, -betrachter connectivity Verbindung -- OK cover Titelbild z.B. einer CD/DVD dial Drehknopf drag click Mitzieh-Klick -- wie wäre es mit nur »Zieh-Klick« ?? floating dialog schwebender Dialog File stream Datenstrom -- eigentlich sollte es »Dateistrom sein« ?? »Datenstrom« hätte ich mit "data stream" übersetzt handle bei GUIs: Anfasser,Griff Hotspot drahtloser Zugangspunkt hyperlink Verweis keybinding Tastenbelegung, Tastenzuweisung locale Standorteinstellungen PCM PCM Plugin, Plug-in, Extension, Addon Zusatz, Erweiterung, -(s)modul repository (Software) Archiv, Software-Archiv, Software-Quelle, Paketquelle, Softwarebestand, Depot root folder/directory Hauptordner? Basisordner? -- »Wurzelverzeichnis/ordner« ich glaube so wirds in einigen Anleitungen schon bezeichnet smartcard Chipkarte spin button Einstellknopf style sheet Stilvorlage toggle button Umschaltknopf _______________________________________________ gnome-de mailing list gnome-de gnome org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de_______________________________________________ gnome-de mailing list gnome-de gnome org https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de
-- Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part