Endspurt – jetzt noch für Gnome 3.10 übersetzen



Hallo zusammen,

der Entwicklungszyklus der nächsten Version von Gnome, Version 3.10,
neigt sich dem Ende. Das String Freeze[1] beginnt morgen und die Phase
der reinen Fehlerausmerzung beginnt. Für uns Übersetzer bedeutet das: 
Es wird nur noch sehr wenige Änderungen an den Meldungen der grafischen
Benutzeroberfläche bis zur finalen Freigabe[2] in rund drei Wochen
geben. Neue Übersetzungen fließen somit praktisch garantiert unverändert
in die neue Version ein.

Die Freigabe ist Ausgangsbasis großer Distributionen wie z.B. Ubuntu,
Fedora und SuSE für deren Vorabversionen (beta oder »release
candidate«).

Aktuell warten noch rund 900 UI-Meldungen auf eine Übersetzung[3].
Ich hoffe, wir werden auch dieses Halbjahr wieder alle Übersetzungen
rechtzeitig vor der Freigabe schaffen.

Bei den Handbücher sind wir für die kommende Version prozentual im
Vergleich zur vorhergehenden Version zurückgefallen. Es wäre schön, wenn
wir hier noch nachlegen können.


Wenn es allgemeine Fragen gibt, oder Wünsche, was in unseren Wiki-Seiten
[4] unverständlich oder nicht ausreichend erklärt ist, bitte E-Mail an
die Liste oder an mich.

Übersetzungen sind übrigens jederzeit möglich und das Einbringen neuer
Übersetzungen in die stabilen Versionen ist erwünscht, auch nach einer
Freigabe!

Viel Erfolg


[1] http://live.gnome.org/ReleasePlanning/Freezes
[2] https://wiki.gnome.org/ThreePointNine
[3] http://l10n.gnome.org/teams/de/
[4] http://live.gnome.org/de/Uebersetzung


-- 
Christian Kirbach <christian kirbach gmail com>

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]