Re: Endspurt - jetzt für Gnome 3.8 übersetzen



Hallo Jonius,

erst einmal ein herzliches Willkommen!

Schön, dass du mithelfen willst. Die richtige Mailingliste hast du ja
schon mal gefunden ;)

Zunächst solltest du dich auf unseren Wiki-Seiten [1] mit unseren Regeln
vertraut machen. Dort findest du »Wie werde ich ein Übersetzer« und
grundsätzliche Richtlinien zu den Übersetzungen grafischer Oberflächen
und Dokumentationen sowie ein kleines Standardwörterbuch. 

Ich empfehle zu Beginn erst einmal Module mit nicht mehr als 20-30
Meldungen anzugehen, wie aktuell z.B. gnome-disk-utility [3]. Warte dann
die erste Korrektur ab. Nur Mut, es ist noch kein Meister vom Himmel
gefallen.

Technisch gesehen steht alles Nötige auf den Webseiten der »Verdammten
Lügen« [2] bereit. Melde dich bitte dort an, falls du das nicht schon
getan hast. Dann kannst du einzelne Module für dich (temporär) zur
Übersetzung reservieren, Übersetzungen hochladen, Kommentare schreiben
usw. 
Wir arbeiten mit *.po-Dateien. Diese kannst du
herunterladen und mit einem (PO-)Editor deiner Wahl bearbeiten.

Bei Fragen, immer raus damit, die
Mailingliste hat 24 Stunden geöffnet ;)


Beste Grüße

Mario

[1] http://live.gnome.org/de/Uebersetzung
[2] http://l10n.gnome.org/teams/de/

[3] https://l10n.gnome.org/languages/de/gnome-3-8/ui/



Gruß
 Christian


Am Montag, den 11.03.2013, 11:25 +0100 schrieb J. Zeidler:
Hallo Christian,

ich bin auf der Gnomeseite angemeldet, aber ich weiß nicht so recht, 
womit ich beginnen soll. Kannst du mir sagen, was für einen Anfänger gut 
geeignet ist?

Beste Grüße,
jonius

Am 04.03.2013 15:56, schrieb Christian Kirbach:
Hallo zusammen,

der Entwicklungszyklus der nächsten Version von Gnome, Version 3.8, neigt
sich dem Ende. Der String Freeze[1] beginnt heute und die Phase
der reinen Fehlerausmerzung beginnt. Für uns Übersetzer bedeutet das:
Es wird nur noch sehr wenige Änderungen an den Meldungen der grafischen
Benutzeroberfläche bis zur finalen Freigabe[2] in rund drei Wochen geben.
Übersetzungen sind damit nahezu vollständig verwendbar.

Die Freigabe ist Ausgangsbasis großer Distributionen wie Ubuntu, Fedora
und SuSE für deren Vorabversionen (beta oder »release candidate«).

Aktuell warten noch rund 500 UI-Meldungen auf eine Übersetzung[3].
Ich hoffe, wir werden auch dieses Halbjahr wieder alle Übersetzungen
rechtzeitig vor Freigabe schaffen.

Bei den Handbücher sind wir für die kommende Version prozentual im
Vergleich zur vorhergehenden Version um 8% zurückgefallen – das ist
leider sehr viel. Es wäre schön, wenn wir hier noch nachlegen.


Wenn es allgemeine Fragen gibt, oder Wünsche, was in unseren Wiki-Seiten
[4] unverständlich oder nicht ausreichend erklärt ist, bitte E-Mail an
die Liste oder an mich.

Übersetzungen sind übrigens jederzeit möglich und das Einbringen neuer Übersetzungen
in die stabilen Versionen ist erwünscht, auch nach einer Freigabe!

Viel Erfolg


[1] http://live.gnome.org/ReleasePlanning/Freezes
[2] https://live.gnome.org/ThreePointSeven
[3] http://l10n.gnome.org/teams/de/
[4] http://live.gnome.org/de/Uebersetzung


_______________________________________________
gnome-de mailing list
gnome-de gnome org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de

-- 
Christian Kirbach 
+49 176 23861781

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]