gedit - translation - Textumbruch oder Zeilenumbruch?



hallo zusammen an die übersetzer von gedit,

das ist meine erste nachricht in dieser liste - ich bitte
also um nachsicht für allerlei fehler, die mir unterlaufen
könnten. ich hoffe auch nur, dass dies hier der richtige ort
für diese frage ist.

ich bastel zur zeit mal wieder an meinem erstlingswerk in
python/gtk/gedit.

in diesem zusammenhang ist mir aufgefallen, dass der Preferences
dialog den englischen terminus 'Textwrap' sowohl zu 'Textumbruch'
als auch (direkt darunter) zu 'Zeilenumbruch' übersetzt.

im allgemeinen deutschen sprachgebrauch scheint mir IMHO letzteres
gebräuchlicher, aber da ich den begriff als name eines und auch
innerhalb meines plugins referenziere, wüsste ich zu allererst gerne,
was aus "gedit sicht" richtiger ist. oder wird inhaltlich unterschieden?

vielen dank
christian hartmann

p.s.
das plugin findet sich dort:
http://hartmann-it-design.de/gedit/TextWrap



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]