Re: empathy-uebersetzung



Hallo,

in den StandardUebersetzungen [:)]
( http://live.gnome.org/de/StandardUebersetzungen ) steht für den
Kontext von Instant Messaging (1:1) (Bsp. Jabber) Unterhaltung und für
den Kontext von IRC (1:n) Chat.
Bin aber auch nicht gerade versiert in diesem Bereich.

Viele Grüße, Maren

Am Montag, den 11.08.2008, 10:19 +0200 schrieb Mario Blättermann:
> Am Montag, den 04.08.2008, 02:02 +0200 schrieb Andre Klapper:
> > Habe mal empathy weiter uebersetzt, diff im Anhang. Steht im SVN als
> > http://svn.gnome.org/viewvc/empathy?view=revision&revision=1289 .
> > msgid-Fehler gibt es unter
> > http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=546154 .
> > 
> > andre
> 
> Hallo Andre,
> 
> ich hab mir mal die Übersetzung angeschaut. Nicht nur den Diff, sondern
> die komplette de.po.
> 
> #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
> msgid "Empathy Instant Messenger"
> msgstr "Instant-Messenger"
> 
> #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
> msgid "Send and receive instant messages"
> msgstr "Instant-Nachrichten senden und empfangen"
> 
> #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
> msgid "Always open a separate chat window for new chats."
> msgstr "Immer ein neues Chat-Fenster für neue Chats öffnen."
> 
> #: ../src/empathy.c:396
> msgid "- Empathy Instant Messenger"
> msgstr "- Empathy Instant-Messenger"
> 
> #: ../src/empathy-about-dialog.c:100
> msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
> msgstr "Ein Instant-Messaging-Programm für GNOME"
> 
> Über die hier verwendeten Begriffe hatten wir schon mal im Zusammenhang
> mit dem Empathy-Handbuch diskutiert, waren aber nicht so richtig zu
> einem Ergebnis gekommen. Meine Vorschläge:
> 
> Instant-Messenger => Sofortnachrichten-Anwendung
> Chat => Unterhaltung
> 
> #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
> msgid "NetworkManager should be used"
> msgstr "NetworkManager benutzen"
> 
> Netzwerk-Manager
> 
> #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
> msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
> msgstr "Das letzte Verzeichnis, aus welchem ein Benutzerbild gewählt wurde."
> 
> Verzeichnis => Ordner
> Vielleicht noch ein msgid-Bug, denn eigentlich müsste doch hier »folder« stehen?
> 
> #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
> #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
> #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
> #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
> msgid "Login I_D:"
> msgstr "Anmelde-I_D:"
> 
> #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
> msgid "_Jabber ID:"
> msgstr "_Jabber-Kennung:"
> 
> #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
> msgid "Contact ID:"
> msgstr "Kontakt-ID:"
> 
> ID sollten wir einheitlich als »Kennung« übersetzen.
> 
> #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:959
> msgid "Insert Smiley"
> msgstr "Emoticon einfügen"
> 
> Smileys werden mal als Smileys, mal als Emoticons bezeichnet. Ich bin
> eigentlich ein Chat-Muffel, deshalb habe ich hierzu keinen Vorschlag.
> 
> #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
> msgid "Version:"
> msgstr "Version::"
> 
> Doppelter Doppelpunkt.
> 
> #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
> msgid "Croatian"
> msgstr "Kraotisch"
> 
> Kroatisch, ansonsten leicht zu verwechseln mit »Chaotisch«
> 
> #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:235
> msgid ""
> "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
> "be created for you to start configuring."
> msgstr ""
> "Um ein neues Konto hinzuzufügen klicken Sie auf den »Hinzufügen«-Knopf. Ein "
> "neuer Eintrag wird nun für Sie erstellt, der danach bearbeitet werden kann."
> 
> #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:239
> msgid ""
> "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
> "you want to use."
> msgstr ""
> "Um ein neues Konto hinzuzufügen müssen Sie zunächst das für das Protokoll "
> "benötigte Backend installieren."
> 
> Jeweils Komma hinter »hinzuzufügen«
> 
> #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:247
> msgid ""
> "\n"
> "\n"
> "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
> "to configure in the list on the left."
> msgstr ""
> "\n"
> "\n"
> "Falls Sie kein neues Konto erstellen möchten klicken Sie einfach in der "
> "Liste links auf das Konto, welches Sie bearbeiten möchten."
> 
> Komma hinter »erstellen möchten«
> 
> #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
> msgid "Type:"
> msgstr "_Typ:"
> 
> Hier ist ein Unterstrich übrig.
> 
> #: ../src/empathy-call-window.c:518
> #, c-format
> msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
> msgstr ""
> "Eingehender Anruf von %s wurde abgewiesen, da bereits ein Telefonat besteht."
> 
> Vielleicht besser: »da bereits ein Telefonat geführt wird.«
> 
> #: ../src/empathy-event-manager.c:238
> #, c-format
> msgid ""
> "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
> "application to handle it."
> msgstr ""
> "%s lädt Sie ein, aber Sie besitzen nicht die benötigte externe Anwendung um "
> "die Einladung zu bearbeiten/anzunehmen."
> 
> Komma hinter »Anwendung«
> 
> #: ../src/empathy-main-window.c:1148
> msgid "Certificate fingerprint mismatch"
> msgstr "Zertifikat und Fingerprint unterschiedlich"
> 
> Vielleicht »Fingerabdruck«?
> 
> #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
> msgid ""
> "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
> msgstr ""
> "Diese Liste zeigt alle Chaträume an, die auf dem von Ihnen betretenen Server "
> "vorhanden sind."
> 
> »Betretener Server« klingt seltsam. Vielleicht »gewählter Server«?
> 
> Gruß Mario
> 
> 
> 
> _______________________________________________
> gnome-de mailing list
> gnome-de gnome org
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-de



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]