Re: translation glossary?



Hallo,

> existiert ein gnome-de translation glossary, "to keep consistency in the
> terms used for translation and as a reference for translators"?
> ich sehe, dass es so etwas mal vor jahrzehnten gab[1].
> 
> falls es sowas grad nicht gibt, hab ich hier ne kleine liste mit termen,
> die mir beim uebersetzen der evince-doku[2] aufgefallen sind.
> diese liste duerfte sehr ausbaufaehig sein und hat auch noch einige
> offene fragen ("Spin box"? "Manual"? "GNOME Documentation Project"?).
> 
> zudem, gibt's irgendwo ne referenzuebersetzung von dem ganzen "legal
> stuff"/GFDL-krams? man muss ja nicht andauernd das rad neu erfinden...

ich habe die alte Uebersetzung (Sun ?) von dem Archivmanager konvertiert
und aktualisiert. Interessanterweise werden in der Dokumentation
teilweise andere Begriffe verwendet, als in der Uebersetzung der
Benutzeroberflaeche (Symbolleiste <> Werkzeugleiste). Deswegen haenge
ich es erstmal hier zur Diskussion an. Es waere dann in der Tat ganz gut
sich auf gemeinsame Begriffe und gemeinsamen Stil zu einigen.

Also anbei die po-Datei und die daraus generierte deutsche
Dokumentation, die man sich mit yelp file-roller.xml anzeigen kann.

Viele Gruesse
Jan Arne Petersen
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: file-roller\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-17 10:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-18 21:55+0100\n"
"Last-Translator: Jan Arne Petersen <jpetersen jpetersen org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:332(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/file-roller_main_window.png'; "
"md5=503b7fa5c7e429e138e8f14f154e56fe"
msgstr "Wenn fuzzy, bitte das entsprechende Bild aktualisieren"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1073(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/file-roller_leftarrow.png'; "
"md5=a545ca6dc6bdb473783ee16404ae8094"
msgstr "Wenn fuzzy, bitte das entsprechende Bild aktualisieren"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1092(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/file-roller_rightarrow.png'; "
"md5=b1cfcb619fbbc9b9840bba7d9c3d48b9"
msgstr "Wenn fuzzy, bitte das entsprechende Bild aktualisieren"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1111(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/file-roller_uparrow.png'; "
"md5=837e45f3999f02d0654b869a629e93c6"
msgstr "Wenn fuzzy, bitte das entsprechende Bild aktualisieren"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1130(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/file-roller_home.png'; md5=3b9299491dbdf4fc78268f03d79ae1b2"
msgstr "Wenn fuzzy, bitte das entsprechende Bild aktualisieren"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:29(title)
msgid "<application>Archive Manager</application> Manual"
msgstr "<application>Archivmanager</application>-Handbuch"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:31(para)
msgid ""
"You can use the Archive Manager, also known as File Roller, to create, view, "
"modify, or unpack an archive."
msgstr ""
"Sie k�n den Archivmanager, auch File Roller genannt, zum erstellen, betrachten, "
"ver�ern oder entpacken von Archiven verwenden."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:34(year)
msgid "2006"
msgstr "2006"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:35(holder)
#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:44(holder)
#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:100(para)
#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:141(para)
msgid "Paolo Bacchilega"
msgstr "Paolo Bacchilega"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:38(year)
#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:43(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:39(year)
msgid "2004"
msgstr "2004"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:40(holder)
#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:75(orgname)
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:47(year)
msgid "2002"
msgstr "2002"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:48(holder)
#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:149(para)
msgid "Alexander Kirillov"
msgstr "Alexander Kirillov"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:63(publishername)
#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:82(orgname)
#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:89(orgname)
#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:101(para)
#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:110(para)
#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:118(para)
#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:126(para)
#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:134(para)
#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:142(para)
#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:150(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Das vorliegende Dokument kann gem�den Bedingungen der GNU Free "
"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder sp�ren, von der Free "
"Software Foundation ver�ntlichten Version ohne unver�erbare Abschnitte "
"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem "
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem "
"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCs."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Das vorliegende Handbuch ist Teil einer Reihe von GNOME-Handb�, die "
"unter der GFDL verteilt werden. Wenn Sie dieses Handbuch separat verteilen "
"m�en, k�n Sie dies tun, indem Sie dem Handbuch eine Kopie der Lizenz, "
"wie in Abschnitt 6 der Lizenz beschrieben, hinzuf�

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Bei vielen der von Firmen zur Unterscheidung ihrer Produkte und "
"Dienstleistungen verwendeten Namen handelt es sich um Marken. An den "
"Stellen, an denen derartige Namen in einer GNOME-Dokumentation vorkommen und "
"wenn die Mitglieder des GNOME Documentation Project �iese Marken "
"informiert wurden, sind die Namen in Grossbuchstaben oder mit gro�n "
"Anfangsbuchstaben geschrieben."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"DAS DOKUMENT WIRD \"WIE VORLIEGEND\" GELIEFERT, OHNE JEGLICHE "
"GEW�RLEISTUNG, WEDER AUSDR�KLICH NOCH STILLSCHWEIGEND, EINSCHLIESSLICH, "
"ABER NICHT BESCHR�KT AUF, GEW�RLEISTUNGEN, DASS DAS DOKUMENT ODER EINE "
"MODIFIZIERTE VERSION DES DOKUMENTS FREI VON HANDELS�LICHEN FEHLERN UND F� "
"EINEN BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST UND KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. "
"JEGLICHES RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALIT�, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES "
"DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS TRAGEN SIE. SOLLTE "
"SICH EIN DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE VERSION DAVON IN IRGENDEINER WEISE "
"ALS FEHLERHAFT ERWEISEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPR�GLICHE VERFASSER, "
"AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN F� JEGLICHE ERFORDERLICHE SERVICE-, "
"REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: DIESE BESCHR�KUNG DER GEW�RLEISTUNG "
"IST WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS "
"ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER "
"BESCHR�KUNG; UND"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"UNTER KEINEN UMST�DEN UND GEM�S KEINER RECHTSLEHRE, WEDER AUFGRUND VON "
"UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIESSLICH FAHRL�SIGKEIT), VERTR�EN ODER "
"SONSTIGEM, KANN DER AUTOR, DER URSPR�GLICHE VERFASSER, EIN MITWIRKENDER "
"ODER EIN VERTEILER DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES "
"DOKUMENTS ODER EIN LIEFERANT EINER DIESER PARTEIEN VON EINER PERSON F� "
"DIREKTE, INDIREKTE, BESONDERE, ZUF�LIGE ODER ALS FOLGE AUFGETRETENE SCH�EN "
"IRGENDEINER ART, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT BESCHR�KT AUF, SCH�EN DURCH "
"GESCH�TSWERTVERLUSTE, ARBEITSAUSF�LE, COMPUTERAUSF�LE ODER -"
"FUNKTIONSST�UNGEN ODER JEGLICHE ANDERE SCH�EN ODER VERLUSTE, DIE DURCH "
"ODER IM ZUSAMMENHANG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS ODER EINER "
"MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS ENTSTANDEN SIND, SELBST WENN DIESE "
"PARTEI �ER M�LICHE SCH�EN INFORMIERT WORDEN SEIN SOLLTE, HAFTBAR GEMACHT "
"WERDEN."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"DAS DOKUMENT UND MODIFIZIERTE VERSIONEN DES DOKUMENTS WERDEN GEM�S DER "
"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE MIT DER FOLGENDEN "
"VEREINBARUNG BEREITGESTELLT: <placeholder-1/>"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:72(firstname)
msgid "Sun"
msgstr "Sun"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:73(surname)
msgid "GNOME Documentation Team"
msgstr "GNOME-Dokumentationsteam"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:79(firstname)
msgid "Paolo"
msgstr "Paolo"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:80(surname)
msgid "Bacchilega"
msgstr "Bacchilega"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:86(firstname)
msgid "Alexander"
msgstr "Alexander"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:87(surname)
msgid "Kirillov"
msgstr "Kirillov"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:90(email)
msgid "kirillov math sunysb edu"
msgstr "kirillov math sunysb edu"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:97(revnumber)
msgid "Archive Manager Manual V2.6"
msgstr "Archivmanager-Handbuch V2.6"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:98(date)
msgid "April 2006;"
msgstr "April 2006;"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:106(revnumber)
msgid "File Roller Manual V2.5"
msgstr "File Roller-Handbuch V2.5"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:107(date)
msgid "March 2004"
msgstr "M� 2004"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:109(para)
#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:117(para)
#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:125(para)
#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:133(para)
msgid "Sun GNOME Documentation Team"
msgstr "Sun GNOME Dokumentationsteam"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:114(revnumber)
msgid "File Roller Manual V2.4"
msgstr "File Roller-Handbuch V2.4"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:115(date)
msgid "February 2004"
msgstr "Februar 2004"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:122(revnumber)
msgid "File Roller Manual V2.3"
msgstr "File Roller-Handbuch V2.3"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:123(date)
msgid "August 2003"
msgstr "August 2003"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:130(revnumber)
msgid "File Roller Manual V2.2"
msgstr "File Roller-Handbuch V2.2"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:131(date)
msgid "June 2003"
msgstr "Juni 2003"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:138(revnumber)
msgid "File Roller Manual V2.1"
msgstr "File Roller-Handbuch V2.1"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:139(date)
msgid "January 2003"
msgstr "Januar 2003"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:146(revnumber)
msgid "File Roller Manual V2.0"
msgstr "File Roller-Handbuch V2.0"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:147(date)
msgid "June 2002"
msgstr "Juni 2002"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:155(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.14.0 of Archive Manager."
msgstr ""
"In diesem Handbuch wird Version 2.14.0 des <application>Archivmanagers</"
"application> beschrieben."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:158(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Feedback"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:159(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Archive "
"Manager</application> application or this manual, follow the directions in "
"the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
"ulink>."
msgstr ""
"Wenn Sie Fehler finden oder Vorschl� zur <application>Archivmanager"
"</application>-Anwendung oder diesem Handbuch haben, befolgen Sie bitte die "
"Anweisungen auf der <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME "
"Feedback Page</ulink>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:166(primary)
msgid "File Roller"
msgstr "File Roller"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:169(primary)
msgid "file-roller"
msgstr "file-roller"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:172(primary)
msgid "Archiving"
msgstr "Archivieren"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:175(primary)
#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:179(primary)
#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:183(primary)
#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:187(primary)
#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:191(primary)
#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:195(primary)
msgid "Archives"
msgstr "Archive"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:176(secondary)
msgid "Adding files to"
msgstr "Dateien einf�n"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:180(secondary)
msgid "Deleting files from"
msgstr "Dateien l�en aus"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:184(secondary)
msgid "Opening"
msgstr "�en"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:188(secondary)
msgid "Viewing"
msgstr "anzeigen"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:192(secondary)
msgid "Extracting"
msgstr "extrahieren"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:196(secondary)
msgid "Creating"
msgstr "erstellen"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:204(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Einf�"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:205(para)
msgid ""
"You can use the <application>Archive Manager</application> application to "
"create, view, modify, or unpack an archive. An archive is a file that acts "
"as a container for other files. An archive can contain many files, folders, "
"and subfolders, usually in compressed form."
msgstr ""
"Die <application>Archivmanager</application>-Anwendung dient zum Erstellen, "
"Anzeigen, �dern und Entpacken von Archiven. Ein Archiv ist eine Datei, "
"die als &ldquor;Beh�er\" f�ere Dateien fungiert. Archive "
"k�n zahlreiche Dateien, Ordner sowie Unterordner enthalten, die "
"normalerweise in komprimierter Form vorliegen."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:207(para)
msgid ""
"<application>Archive Manager</application> provides only a graphical "
"interface, and relies on command-line utilities such as <command>tar</"
"command>, <command>gzip</command>, and <command>bzip2</command> for archive "
"operations."
msgstr ""
"Der <application>Archivmanager</application> stellt lediglich eine grafische "
"Benutzeroberfl�e dar. Die Archivoperationen selbst werden von "
"Befehlszeilendienstprogrammen wie <command>tar</command>, <command>gzip</"
"command> und <command>bzip2</command> durchgef�

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:210(para)
msgid ""
"If you have the appropriate command-line tools installed on your system, "
"<application>Archive Manager</application> supports RPM and Stuff files, as "
"well as the archive formats listed in the following table."
msgstr ""
"Wenn die entsprechenden Befehlszeilentools auf Ihrem System installiert "
"sind, bietet der <application>Archivmanager</application> Unterst� "
"f�- und Stuff-Dateien, so wie die nachfolgend aufgef� "
"Archivformate."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:219(para)
msgid "Format"
msgstr "Format"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:221(para)
msgid "Filename Extension"
msgstr "Dateinamenerweiterung"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:226(para)
msgid "ARJ archive"
msgstr "ARJ-Archiv"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:227(filename)
msgid ".arj"
msgstr ".arj"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:230(para)
msgid "Enterprise archive"
msgstr "Enterprise-Archiv"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:231(filename)
msgid ".ear"
msgstr ".ear"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:234(para)
msgid "Java archive"
msgstr "Java-Archiv"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:235(filename)
msgid ".jar"
msgstr ".jar"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:238(para)
msgid "LHA archive"
msgstr "LHA-Archiv"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:239(filename)
msgid ".lzh"
msgstr ".lzh"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:242(para)
msgid "Resource Adapter archive"
msgstr "Resource Adapter-Archiv"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:243(filename)
msgid ".rar"
msgstr ".rar"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:246(para)
msgid "Uncompressed tar archive"
msgstr "Unkomprimiertes tar-Archiv"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:247(filename)
msgid ".tar"
msgstr ".tar"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:250(para)
msgid "Tar archive compressed with <command>bzip</command>"
msgstr "Mit <command>bzip</command> komprimiertes tar-Archiv"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:251(para)
msgid "<filename>.tar.bz</filename> or <filename>.tbz</filename>"
msgstr "<filename>.tar.bz</filename> oder <filename>.tbz</filename>"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:254(para)
msgid "Tar archive compressed with <command>bzip2</command>"
msgstr "Mit <command>bzip2</command> komprimiertes tar-Archiv"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:255(para)
msgid "<filename>.tar.bz2</filename> or <filename>.tbz2</filename>"
msgstr "<filename>.tar.bz2</filename> oder <filename>.tbz2</filename>"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:258(para)
msgid "Tar archive compressed with <command>gzip</command>"
msgstr "Mit <command>gzip</command> komprimiertes tar-Archiv"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:259(para)
msgid "<filename>.tar.gz</filename> or <filename>.tgz</filename>"
msgstr "<filename>.tar.gz</filename> oder <filename>.tgz</filename>"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:262(para)
msgid "Tar archive compressed with <command>lzop</command>"
msgstr "Mit <command>lzop</command> komprimiertes tar-Archiv"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:263(para)
msgid "<filename>.tar.lzo</filename> or <filename>.tzo</filename>"
msgstr "<filename>.tar.lzo</filename> oder <filename>.tzo</filename>"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:266(para)
msgid "Tar archive compressed with <command>compress</command>"
msgstr "Mit <command>compress</command> komprimiertes tar-Archiv"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:267(para)
msgid "<filename>.tar.Z</filename> or <filename>.taz</filename>"
msgstr "<filename>.tar.Z</filename> oder <filename>.taz</filename>"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:270(para)
msgid "Web archive"
msgstr "Web-Archiv"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:271(filename)
msgid ".war"
msgstr ".war"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:274(para)
msgid "PKZIP or WinZip archive"
msgstr "PKZIP- oder Winzip-Archiv"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:275(filename)
msgid ".zip"
msgstr ".zip"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:278(para)
msgid "7-Zip archive"
msgstr "7-Zip-Archiv"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:279(filename)
msgid ".7z"
msgstr ".7z"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:282(para)
msgid "Zoo archive"
msgstr "Zoo-Archiv"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:283(filename)
msgid ".zoo"
msgstr ".zoo"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:288(para)
msgid ""
"The most common archive format on UNIX and Linux systems is the tar archive "
"compressed with <command>gzip</command>."
msgstr ""
"Das auf UNIX- und Linux-Systemen am h�igsten verwendete Archivformat "
"ist das mit <command>gzip</command> komprimierte tar-Archiv."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:289(para)
msgid ""
"The most common archive format on Microsoft Windows systems is the archive "
"created with <application>PKZIP</application> or <application>WinZip</"
"application>."
msgstr ""
"Auf Microsoft Windows-Systemen werden Archive meistens mit "
"<application>PKZIP</application> oder <application>WinZip</application> "
"erstellt."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:291(title)
msgid "Compressed Non-Archive Files"
msgstr "Komprimierte Nicht-Archivdateien"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:292(para)
msgid ""
"A compressed non-archive file is a file that is created when you use "
"<command>bzip</command>, <command>bzip2</command>, <command>gzip</command>, "
"<command>lzop</command>, or <command>compress</command> to compress a non-"
"archive file. For example, <filename>file.txt.gz</filename> is created when "
"you use <command>gzip</command> to compress <filename>file.txt</filename>."
msgstr ""
"Eine komprimierte Nicht-Archivdatei entsteht, wenn Sie eine normale Datei, "
"also kein Archiv, mit <command>bzip</command>, <command>bzip2</command>, "
"<command>gzip</command>, <command>lzop</command> oder <command>compress</command> "
"komprimieren. So entsteht beispielsweise die Datei <filename>datei.txt.gz</filename>, "
"wenn Sie die Datei <filename>datei.txt</filename> mit <command>gzip</command> "
"komprimieren."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:293(para)
msgid ""
"You can use <application>Archive Manager</application> to create, open and "
"extract a compressed non-archive file."
msgstr ""
"Mit dem <application>Archivmanager</application> k�n Sie "
"eine komprimierte Nicht-Archivdatei erstellen, �en und extrahieren."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:299(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Erste Schritte"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:300(para)
msgid ""
"This section provides information on how to start <application>Archive "
"Manager</application>, and describes the <application>Archive Manager</"
"application> user interface."
msgstr ""
"In diesem Abschnitt erfahren Sie, wie der <application>Archivmanager</application> "
"gestartet wird und erhalten eine Beschreibung der Benutzeroberfl�e "
"des <application>Archivmanagers</application>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:305(title)
msgid "To Start <application>Archive Manager</application>"
msgstr "So starten Sie den <application>Archivmanager</application>"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:306(para)
msgid ""
"You can start <application>Archive Manager</application> in the following "
"ways:"
msgstr ""
"Sie k�n den <application>Archivmanager</application> auf eine der "
"folgenden Weisen starten:"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:309(term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "<guimenu>Anwendungs</guimenu>-Men� /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:311(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Archive "
"Manager</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"W�en Sie <menuchoice><guisubmenu>Zubeh�guisubmenu><guimenuitem>"
"Archivmanager</guimenuitem></menuchoice>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:315(term)
msgid "Command line"
msgstr "Befehlszeile"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:317(para)
msgid "Execute the following command: <command>file-roller</command>"
msgstr "F�Sie den Befehl <command>file-roller</command> aus"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:324(title)
msgid "When You Start <application>Archive Manager</application>"
msgstr "Beim Start des <application>Archivmanagers</application>"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:325(para)
msgid ""
"When you start <application>Archive Manager</application>, the following "
"window is displayed:"
msgstr ""
"Wenn Sie den <application>Archivmanager</application> "
"starten, wird folgendes Fenster angezeigt:"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:328(title)
msgid "<application>Archive Manager</application> Window"
msgstr "<application>Archivmanager</application>-Fenster"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:334(phrase)
msgid "Shows File Roller main window."
msgstr "Zeigt das Hauptfenster von File Roller."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:340(para)
msgid ""
"The <application>Archive Manager</application> window contains the following "
"elements:"
msgstr ""
"Das <application>Archivmanager</application>-Fenster enth� die folgenden Elemente:"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:342(term)
#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:461(para)
msgid "Menubar"
msgstr "Men�e"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:344(para)
msgid ""
"The menus on the menubar contain all of the commands that you need to work "
"with archives in <application>Archive Manager</application>."
msgstr ""
"Die Men�der Men�e enthalten alle Befehle, die Sie zum "
"Arbeiten mit Archiven im <application>Archivmanager</application> ben�en."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:347(term)
#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:467(para)
msgid "Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:349(para)
msgid ""
"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
"menubar. <application>Archive Manager</application> displays the toolbar by "
"default. To hide the toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Toolbar</guimenuitem></menuchoice>. To show the "
"toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbar</"
"guimenuitem></menuchoice> again."
msgstr ""
"Die Werkzeugleiste enth� einen Teil der Befehle, die Sie �ie "
"Men�e aufrufen k�n. Der <application>Archivmanager</application> "
"zeigt die Symbolleiste standardm�g an. Zum Ausblenden der "
"Symbolleiste w�en Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
"guimenu><guimenuitem>Werkzeugleiste</guimenuitem></menuchoice>. Um die "
"Werkzeugleiste wieder einzublenden, w�en Sie erneut "
"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Werkzeugleiste</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:352(term)
msgid "Folderbar"
msgstr "Ordnerleiste"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:354(para)
msgid ""
"The folderbar enables you to navigate among folders within an archive. "
"<application>Archive Manager</application> displays the folderbar only in "
"folder view. See <xref linkend=\"file-roller-view-type-folder\"/> for more "
"information."
msgstr ""
"Die Ordnerleiste erm�cht es, sich zwischen den Ordnern eines Archivs "
"fortzubewegen. Der <application>Archivmanager</application> zeigt die Ordnerleiste "
"nur in der Ordneransicht an. Weitere Informationen finden Sie in <xref "
"linkend=\"file-roller-view-type-folder\"/>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:357(term)
msgid "Display area"
msgstr "Anzeigebereich"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:359(para)
msgid "The display area displays the contents of the archive."
msgstr "Im Anzeigebereich sehen Sie den Inhalt des Archivs."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:362(term)
msgid "Statusbar"
msgstr "Statusleiste"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:364(para)
msgid ""
"The statusbar displays information about current <application>Archive "
"Manager</application> activity and contextual information about the archive "
"contents. <application>Archive Manager</application> displays the statusbar "
"by default. To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To show the "
"statusbar, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</"
"guimenuitem></menuchoice> again."
msgstr ""
"Die Statusleiste zeigt Informationen �ie aktuelle Aktivit�"
"des <application>Archivmanagers</application> und "
"dazugeh�e Informationen �en Archivinhalt an. "
"Der <application>Archivmanager</application> zeigt die Statusleiste "
"standardm�g an. Zum Ausblenden der Statusleiste w�en Sie "
"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Statusleiste</"
"guimenuitem></menuchoice>. Um die Statusleiste wieder auszublenden, "
"w�en Sie erneut <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
"guimenu><guimenuitem>Statusleiste</guimenuitem></menuchoice>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:368(para)
msgid ""
"When you right-click in the <application>Archive Manager</application> "
"window, the application displays a popup menu. The popup menu contains the "
"most common contextual archive commands."
msgstr ""
"Wenn Sie mit der rechten Maustaste auf das <application>Archivmanager"
"</application>-Fenster klicken, wird ein "
"Kontextmen�eblendet. Das Kontextmen�� die g�igsten "
"Archivbefehle f� jeweilige Situation."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:371(title)
#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:376(term)
msgid "Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:372(para)
msgid ""
"Several <application>Archive Manager</application> dialogs contain the "
"following components, which enable you to bookmark frequently accessed "
"folders:"
msgstr ""
"Mehrere Dialogfelde des <application>Archivmanagers</application> enthalten "
"die folgendenen Komponenten, die es Ihnen erlauben h�ig verwendete Ordner "
"mit einem Lesezeichen zu versehen: "

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:378(para)
msgid "Use this list box to open a bookmarked folder."
msgstr ""
"Verwenden Sie diese Liste um einen, mit einem Lesezeichen versehenen, Ordner "
"zu �en."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:379(para)
msgid ""
"<application>Archive Manager</application> provides the following default "
"bookmarks:"
msgstr ""
"Der <application>Archivmanager</application> stellt folgende Lesezeichen "
"standardm�g zur Verf�"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:387(para)
msgid "Bookmark"
msgstr "Lesezeichen"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:389(para)
#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:974(guilabel)
#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1147(guilabel)
msgid "Location"
msgstr "Ort"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:394(guilabel)
msgid "Home"
msgstr "Pers�cher Ordner"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:395(filename)
msgid "$HOME"
msgstr "$HOME"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:398(guilabel)
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:399(filename)
msgid "$HOME/Desktop"
msgstr "$HOME/Desktop"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:402(guilabel)
msgid "Filesystem"
msgstr "Dateisystem"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:403(filename)
msgid "/"
msgstr "/"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:409(para)
msgid ""
"$HOME is the home directory specified in the <filename>/etc/passwd</"
"filename> file. <application>Archive Manager</application> always uses this "
"value, even if the user resets the value of $HOME after login."
msgstr ""
"$HOME ist Ihr �pers�cher Ordner�, so wie in der Datei <filename>/etc/passwd</"
"filename> angegeben. Der <application>Archivmanager</application> verwendet immer "
"diese Angabe, auch wenn Sie $HOME nach dem Login ver�ert haben."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:414(term)
msgid "Files and folders"
msgstr "Dateien und Ordner"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:415(para)
msgid ""
"Use this list box to open a subfolder within the bookmarked folder, or to "
"select a file or folder."
msgstr ""
"Verwenden Sie diese Liste um Unterordner der mit Lesezeichen versehenen "
"Ordner zu �en oder um eine Datei oder Ordner auszuw�en."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:418(guibutton)
msgid "Add"
msgstr "Hinzuf�
#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:419(para)
msgid "Click on this button to add a new bookmark to the bookmarks list box."
msgstr "Klicken Sie auf diese Schaltfl�e um ein neues Lesezeichen in die Liste einzuf�

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:422(guibutton)
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:423(para)
msgid ""
"Click on this button to remove the selected bookmark from the bookmarks list "
"box."
msgstr ""
"Klicken Sie auf diese Schaltfl�e um das ausgew�te Lesezeichen aus der Lesezeichenliste "
"zu entfernen."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:435(title)
msgid "Working With Archives"
msgstr "Arbeiten mit Archiven"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:436(para)
msgid ""
"When you use <application>Archive Manager</application> to work with an "
"archive, all changes are saved to disk immediately. For example, if you "
"delete a file from an archive, <application>Archive Manager</application> "
"deletes the file as soon as you click <guibutton>OK</guibutton>. This "
"behavior is different to that of most applications, which save the changes "
"to disk only when you quit the application or select <guimenuitem>Save</"
"guimenuitem> in the menu."
msgstr ""
"Bei der Handhabung von Archiven mit dem <application>Archivmanager</application> "
"werden alle �derungen direkt auf der Festplatte gespeichert. Wenn Sie "
"beispielsweise eine Datei aus einem Archiv l�en, dann l�t der "
"<application>Archivmanager</application> diese, sobald Sie auf <guibutton>OK</"
"guibutton> klicken. In diesem Verhalten unterscheidet sich die Anwendung von "
"den meisten anderen, bei welchen �derungen erst dann auf der "
"Festplatte gespeichert werden, wenn Sie entweder die Anwendung beenden oder "
"den Men�l <guimenuitem>Speichern</guimenuitem> w�en."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:438(para)
msgid ""
"If an archive is very large, or you have a slow system, some archive actions "
"can take significant time. To abort the current action, press <keycap>Esc</"
"keycap>. Alternatively, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Stop</guimenuitem></menuchoice>, or click "
"<guibutton>Stop</guibutton> in the toolbar."
msgstr ""
"Bei sehr umfangreichen Archiven oder langsamen Systemen k�n einige "
"Aktionen viel Zeit beanspruchen. Sie k�n die aktuelle Aktion mit "
"der Taste <keycap>Esc</keycap> abbrechen. Alternativ w�en Sie "
"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Stopp</guimenuitem></"
"menuchoice>, oder klicken Sie auf <guibutton>Stopp</guibutton> in der "
"Werkzeugleiste."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:450(para)
msgid "UI Component"
msgstr "Komponente der Benutzeroberfl�e"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:452(para)
msgid "Action"
msgstr "Aktion"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:457(para)
msgid "Window"
msgstr "Fenster"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:458(para)
msgid ""
"Drag an archive into the <application>Archive Manager</application> window "
"from another application such as a file manager."
msgstr ""
"Ziehen Sie das Archiv aus einer anderen Anwendung, wie dem "
"Dateimanager, in das Hauptfenster des <application>Archivmanagers</application>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:462(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Open</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"W�en Sie <menuchoice><guimenu>Archiv</guimenu><guimenuitem>�
"ffnen</guimenuitem></menuchoice>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:463(para)
msgid ""
"If you have recently opened the archive, it will be listed directly in the "
"<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu></menuchoice> menu."
msgstr ""
"Wenn Sie das Archiv k�h ge�et hatten, wird es im Men�menuchoice><guimenu>Archiv</guimenu><guimenuitem>Zuletzt ge�et</"
"guimenuitem></menuchoice> aufgelistet."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:468(para)
msgid "Click on the <guibutton>Open</guibutton> toolbar button."
msgstr ""
"Klicken Sie auf die Schaltfl�e <guibutton>�fnen</guibutton> in "
"der Symbolleiste."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:469(para)
msgid ""
"If you have recently opened the archive, click on the down arrow near the "
"<guibutton>Open</guibutton> toolbar button."
msgstr ""
"Wenn Sie das Archiv k�h ge�et haben, klicken Sie auf den nach unten "
"zeigenden Pfeil neben der Schaltfl�e <guibutton>�fnen</guibutton> in der Werkzeugleiste."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:472(para)
msgid "Right-click popup menu"
msgstr "Rechte Maustaste und Kontextmen� /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:473(para)
msgid ""
"Right-click on the archive, then choose <guilabel>Open</guilabel> from the "
"popup menu."
msgstr ""
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Archiv, und w�en Sie "
"<guilabel>�fnen</guilabel> im Kontextmen�: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:476(para)
msgid "Shortcut keys"
msgstr "Tastenkombinationen"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:477(para)
msgid "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Dr�Sie <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>O</keycap></"
"keycombo>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:441(para)
msgid ""
"In <application>Archive Manager</application>, you can perform the same "
"action in several ways. For example, you can open an archive in the "
"following ways: <informaltable frame=\"all\"><tgroup cols=\"2\" colsep=\"1\" "
"rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth=\"50*\"/><colspec "
"colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/><placeholder-2/></"
"tgroup></informaltable>"
msgstr ""
"Im <application>Archivmanager</application> l�t sich eine Aktion auf "
"verschiedene Arten durchf� Beispielsweise k�n Sie ein "
"Archiv auf diese Arten �en: <informaltable frame=\"all\"><tgroup "
"cols=\"2\" colsep=\"1\" rowsep=\"1\"><colspec colname=\"COLSPEC0\" colwidth="
"\"50*\"/><colspec colname=\"COLSPEC1\" colwidth=\"50*\"/><placeholder-1/"
"><placeholder-2/></tgroup></informaltable>"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:483(para)
msgid "This manual documents functionality from the menubar."
msgstr ""
"In diesem Handbuch wird die Arbeitsweise �ie Men�e "
"beschrieben."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:488(title)
msgid "Filename Patterns"
msgstr "Dateinamenmuster"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:489(para)
msgid ""
"<application>Archive Manager</application> enables you to add, extract, or "
"delete several files at once. To apply an action to all files that match a "
"certain pattern, enter the pattern in the text box. The pattern can include "
"standard wildcard symbols such as <keycap>*</keycap> to match any string, "
"and <keycap>?</keycap> to match any single symbol. You can enter several "
"patterns separated by semicolons. <application>Archive Manager</application> "
"applies the action to all files that match at least one of the patterns. The "
"examples in the following table show how to use filename patterns to select "
"files."
msgstr ""
"Der <application>Archivmanager</application> erm�cht Ihnen mehrere Dateien "
"gleichzeitig hinzuzuf�zu extrahieren oder zu l�en. "
"Um eine Aktion auf alle Dateien, die einem bestimmten Muster entsprechen, "
"anzuwenden, geben Sie das Muster in das Textfeld ein. Die Muster d�"
"Standardplatzhalter, wie <keycap>*</keycap> f�iebige Zeichenfolgen "
"oder <keycap>?</keycap> f�iebige einzelne Zeichen, enthalten. Sie "
"k�n mehrere durch Komma getrennte Muster eingeben. Der <application>"
"Archivmanager</application> wendet die Aktion auf alle Dateien an, die mit mindestens einem "
"dieser Muster �nstimmen. Die Beispiele in der folgenden Tabelle "
"zeigen, wie Sie mithilfe von Dateinamenmustern Dateien ausw�en k�nnen."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:498(para)
msgid "Pattern"
msgstr "Muster"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:500(para)
msgid "Files Matched"
msgstr "�ereinstimmende Dateien"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:505(filename)
msgid "*"
msgstr "*"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:506(para)
#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:859(guilabel)
#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1418(guilabel)
msgid "All files"
msgstr "Alle Dateien"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:509(filename)
msgid "*.tar*"
msgstr "*.tar*"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:510(para)
msgid ""
"All files with extension <filename>tar</filename>, including those in which "
"the <filename>tar</filename> extension is followed by any sequence of "
"symbols, such as <filename>filename.tar.gz</filename>"
msgstr ""
"Alle Dateien mit der Erweiterung <filename>tar</filename>, einschlie�
"lich solcher, bei welchen auf die Erweiterung <filename>tar</filename> eine "
"beliebige Zeichenfolge folgt, wie z.&nbsp;B. <filename>filename.tar.gz</"
"filename>"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:513(filename)
msgid "*.jpg; *.jpeg"
msgstr "*.jpg; *.jpeg"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:514(para)
msgid ""
"All files with extension <filename>jpg</filename> and all files with "
"extension <filename>jpeg</filename>"
msgstr ""
"Alle Dateien mit der Erweiterung <filename>jpg</filename> und alle Dateien "
"mit der Erweiterung <filename>jpeg</filename>"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:524(title)
msgid "To Open an Archive"
msgstr "So �en Sie ein Archiv"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:529(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Open</"
"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Open</guilabel> dialog."
msgstr ""
"W�en Sie <menuchoice><guimenu>Archiv</guimenu><guimenuitem>�fnen"
"</guimenuitem></menuchoice>, um das Dialogfeld <guilabel>�fnen</guilabel> "
"aufzurufen."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:532(para)
msgid "Select the archive that you want to open."
msgstr "W�en Sie das zu �ende Archiv aus."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:535(para)
msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>."
msgstr "Klicken Sie auf <guibutton>�fnen</guibutton>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:525(para)
msgid "To open an archive, perform the following steps: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Gehen Sie wie folgt vor, um ein Archiv zu �en: <placeholder-1/>"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:542(para)
msgid "The archive name in the window titlebar"
msgstr "den Archivnamen in der Titelleiste des Fensters"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:545(para)
msgid "The archive contents in the display area"
msgstr "den Archivinhalt im Anzeigebereich"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:548(para)
msgid ""
"The total number of files in the archive, and the size of the archive when "
"uncompressed, in the statusbar"
msgstr ""
"die Gesamtanzahl der Dateien im Archiv sowie die Gr�des "
"unkomprimierten Archivs in der Statusleiste"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:539(para)
msgid ""
"<application>Archive Manager</application> automatically determines the "
"archive type, and displays: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Der <application>Archivmanager</application> ermittelt automatisch den Archivtyp "
"und zeigt Folgendes an: <placeholder-1/>"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:552(para)
msgid ""
"To open another archive, choose <menuchoice><guimenu>Archive</"
"guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> again. "
"<application>Archive Manager</application> opens each archive in a new "
"window. To open another archive in the same window, you must first choose "
"<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></"
"menuchoice> to close the current archive, then choose "
"<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Um ein weiteres Archiv zu �en, w�en Sie wieder <menuchoice><guimenu>Archiv</"
"guimenu><guimenuitem>�fnen</guimenuitem></menuchoice>. "
"Der <application>Archivmanager</application> �et jedes Archiv in einem neuen "
"Fenster. Um ein Archiv im selben Fenster zu �en,  w�en Sie zuerst "
"<menuchoice><guimenu>Archiv</guimenu><guimenuitem>Schlie�n</guimenuitem></menuchoice> "
"um das aktuelle Archiv zu schlie�n, dann w�en Sie <menuchoice><guimenu>Archiv</"
"guimenu><guimenuitem>�fnen</guimenuitem></menuchoice>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:555(para)
msgid ""
"If you try to open an archive that was created in a format that "
"<application>Archive Manager</application> does not recognize, the "
"application displays an error message. See <xref linkend=\"file-roller-intro"
"\"/> for a list of supported formats."
msgstr ""
"Wenn Sie versuchen, ein Archiv zu �en, das in einem f� "
"<application>Archivmanager</application> unbekannten Format erstellt wurde, "
"zeigt die Anwendung eine Fehlermeldung an. Unter <xref linkend=\"file-roller-"
"intro\"/> finden Sie eine Liste der unterst� Formate."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:562(title)
msgid "To Select Files in an Archive"
msgstr "So w�en Sie Dateien in einem Archiv aus"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:563(para)
msgid ""
"To select all files in an archive, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Select All</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Mit <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Alle ausw�"hlen</guimenuitem></menuchoice> w�en Sie alle Dateien im Archiv aus."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:565(para)
msgid ""
"To deselect all files in an archive, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Deselect All</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Um die Auswahl aller Dateien im Archiv aufzuheben, w�en Sie "
"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Alle abw�en</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:572(title)
msgid "To Extract Files From an Archive"
msgstr "So extrahieren Sie Dateien aus einem Archiv"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:576(para)
msgid "Select the files that you want to extract."
msgstr "W�en Sie die zu extrahierenden Dateien aus."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:579(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Extract</"
"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Extract</guilabel> dialog."
msgstr ""
"W�en Sie <menuchoice><guimenu>Archiv</"
"guimenu><guimenuitem>Entpacken</guimenuitem></menuchoice>, um das Dialogfeld "
"<guilabel>Entpacken</guilabel> aufzurufen."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:582(para)
msgid ""
"Select the folder where <application>Archive Manager</application> extracts "
"the files from the <guilabel>Extract in folder</guilabel> drop-down list. If "
"the folder is not present in the list, choose <guilabel>Other...</guilabel> "
"to select the folder from the <guilabel>Destination folder</guilabel> "
"dialog, then click on <guibutton>Open</guibutton>."
msgstr ""
"W�en Sie den Zielordner f�, vom <application>Archivmanager</application> "
"entpackten, Dateien aus der Einblendliste <guilabel>In Ordner entpacken</guilabel>. "
"Wenn der Ordner in der Liste nicht vorhanden ist, w�en Sie <guilabel>Andere..."
"</guilabel> um den Ordner im Dialogfeld <guilabel>Zielordner</guilabel> auszuw�en, "
"danach klicken sie auf <guibutton>�fnen</guibutton>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:585(para)
msgid ""
"Select the required extract options. For more information about the extract "
"options, see <xref linkend=\"file-roller-extract-options\"/>."
msgstr ""
"W�en Sie die ben�ten Extraktionsoptionen aus. Weitere Informationen zu den "
"Extraktionsoptionen finden Sie in <xref linkend=\"file-roller-extract-options\"/>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:588(para)
msgid "Click <guibutton>Extract</guibutton>."
msgstr "Klicken Sie auf <guibutton>Entpacken</guibutton>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:591(para)
#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:740(para)
msgid ""
"If all of the files in the archive are protected by a password, and you have "
"not specified the password, <application>Archive Manager</application> "
"displays an error dialog."
msgstr ""
"Wenn das Archiv nur verschl�e Dateien enth� und Sie "
"das Passwort nicht eingeben haben, dann zeigt der <application>Archivmanager"
"</application> eine Fehlermeldung an."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:594(para)
msgid ""
"If some but not all of the files in the archive are protected by a password, "
"and you have not specified the password, <application>Archive Manager</"
"application> does not display an error dialog. However, <application>Archive "
"Manager</application> extracts only the unprotected files to the new archive."
msgstr ""
"Wenn das Archiv verschl�e und unverschl�e Dateien enth� und Sie "
"das Passwort nicht eingeben haben, dann zeigt der <application>Archivmanager"
"</application> keine Fehlermeldung an. Stattdessen extrahiert der <application>"
"Archivmanager</application> nur die unverschl�en Dateien aus dem Archiv."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:597(para)
#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:746(para)
msgid ""
"For more information about passwords, see <xref linkend=\"file-roller-"
"encrypt-files\"/>."
msgstr ""
"Weitere Informationen zu Passw�rn finden Sie in <xref linkend="
"\"file-roller-encrypt-files\"/>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:573(para)
msgid ""
"To extract files from an open archive, perform the following steps: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"Gehen Sie wie folgt vor, um Dateien aus einem offenen Archiv zu extrahieren: "
"<placeholder-1/>"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:604(para)
msgid ""
"<application>Archive Manager</application> also provides ways of extracting "
"files from an archive in a file manager window, without opening a "
"<application>Archive Manager</application> window. See <xref linkend=\"file-"
"roller-fmgr\"/> for more information."
msgstr ""
"Der <application>Archivmanager</application> bietet auch die M�chkeit, "
"Dateien aus einem Archiv in einem Dateimanager-Fenster zu extrahieren, ohne "
"dazu ein separates <application>Archivmanager</application>-Fenster �en "
"zu m� Weitere Informationen finden Sie in <xref linkend=\"file-roller-fmgr\"/>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:605(para)
msgid ""
"The Extract operation extracts a <emphasis>copy</emphasis> of the specified "
"files from the archive. The extracted files have the same permissions and "
"modification date as the original files that were added to the archive."
msgstr ""
"Beim Extrahieren wird eine <emphasis>Kopie</emphasis> der angegebenen Dateien im Archiv "
"hergestellt. Die extrahierten Dateien weisen dieselben Berechtigungen und "
"dasselbe �derungsdatum wie die in das Archiv aufgenommenen "
"Originaldateien auf."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:608(para)
msgid ""
"The Extract operation does not change the contents of the archive. For "
"information on how to delete files from an archive, see <xref linkend=\"file-"
"roller-delete-files\"/>."
msgstr ""
"Der Archivinhalt wird beim Extrahieren nicht ge�ert. Wie Sie Dateien "
"aus einem Archiv l�en, erfahren Sie in <xref linkend=\"file-roller-"
"delete-files\"/>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:615(title)
msgid "To Close an Archive"
msgstr "So schlie�n Sie ein Archiv"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:616(para)
msgid ""
"To close the current archive but not the <application>Archive Manager</"
"application> window, choose <menuchoice><guimenu>Archive</"
"guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Wenn Sie das aktuelle Archiv, nicht aber das <application>Archivmanager</"
"application>-Fenster schlie�n m�en, w�en Sie "
"<menuchoice><guimenu>Archiv</guimenu><guimenuitem>Schlie�n</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:618(para)
msgid ""
"To close the current archive and the current <application>Archive Manager</"
"application> window, choose <menuchoice><guimenu>Archive</"
"guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Wenn Sie das aktuelle Archiv und das <application>Archivmanager</"
"application>-Fenster schlie�n m�en, w�en Sie "
"<menuchoice><guimenu>Archiv</guimenu><guimenuitem>Beenden</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:626(title)
msgid "Creating Archives"
msgstr "Erstellen von Archiven"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:627(para)
msgid ""
"In addition to opening existing archives, you can also create new archives "
"with <application>Archive Manager</application>."
msgstr ""
"Mit dem <application>Archivmanager</application> k�n Sie nicht nur bereits "
"vorhandene Archive �en, sondern auch neue Archive erstellen."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:630(title)
msgid "To Create an Archive"
msgstr "So erstellen Sie ein Archiv"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:635(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></"
"menuchoice> to display the <guilabel>New</guilabel> dialog."
msgstr ""
"W�en Sie <menuchoice><guimenu>Archiv</guimenu><guimenuitem>Neu</guimenuitem></"
"menuchoice>, um das Dialogfeld <guilabel>Neu</guilabel> aufzurufen."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:639(para)
msgid ""
"Specify the folder where <application>Archive Manager</application> places "
"the new archive clicking on the entry in the <guilabel>Save in folder</"
"guilabel> drop-down list. If the folder is not present in list, click on "
"<guilabel>Browse for other folders</guilabel>, and select the folder. "
"Alternatively, enter the path in the <guilabel>Name</guilabel> text box."
msgstr ""
"Geben Sie den Ordner an, wo der <application>Archivmanager</application> das neue Archiv "
"anlegen soll. W�en Sie dazu einen Pfad aus der Einblendliste <guilabel>In Order Speichern</guilabel>. "
"Wenn der Ordner in dem Drehfeld nicht vorhanden ist, klicken Sie auf <guilabel>Ordner-Browser</guilabel> "
"und w�en Sie den Ordner aus. Sie k�n den gew�en Pfad auch in "
"das Textfeld <guilabel>Name</guilabel> eingeben."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:643(para)
msgid ""
"Enter the name of the new archive, including the file extension, in the "
"<guilabel>Name</guilabel> text box."
msgstr ""
"Geben Sie einen Namen f� neue Archiv einschlie�ich der "
"Dateinamenerweiterung in das Textfeld <guilabel>Name</guilabel> ein."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:647(para)
msgid ""
"Click <guibutton>New</guibutton>. <application>Archive Manager</application> "
"creates an empty archive, but does not yet write the archive to disk."
msgstr ""
"Klicken Sie auf <guibutton>Neu</guibutton>. Der <application>Archivmanager</"
"application> erzeugt ein leeres Archiv, schreibt es aber noch nicht auf die "
"Festplatte."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:653(para)
msgid ""
"<application>Archive Manager</application> writes a new archive to disk only "
"when the archive contains at least one file. If you create a new archive and "
"quit <application>Archive Manager</application> before you add any files to "
"the archive, <application>Archive Manager</application> deletes the archive."
msgstr ""
"Der <application>Archivmanager</application> schreibt erst dann ein neues Archiv "
"auf die Festplatte, wenn das Archiv mindestens eine Datei enth�. Wenn "
"Sie ein neues Archiv erstellen und den <application>Archivmanager</application> "
"beenden, ohne zuvor Dateien in das Archiv eingef� haben, l�t "
"der <application>Archivmanager</application> das Archiv."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:651(para)
msgid ""
"Add files to the new archive as described in <xref linkend=\"file-roller-add-"
"files\"/>. <placeholder-1/>"
msgstr ""
"F�ie gem�der Anleitung unter <xref linkend=\"file-"
"roller-add-files\"/> Dateien in das neue Archiv ein. <placeholder-1/>"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:631(para)
msgid "To create an archive, perform the following steps: <placeholder-1/>"
msgstr "Gehen Sie wie folgt vor, um ein Archiv zu erstellen: <placeholder-1/>"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:664(title)
msgid "To Add Files to an Archive"
msgstr "So f�ie Dateien in ein Archiv ein"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:669(para)
#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:697(para)
msgid ""
"Decide where you want to add the files, then open that folder in the archive."
msgstr ""
"�fnen Sie den Ordner im Archiv, in welchen Sie die Dateien einf�n m�en."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:672(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add Files</"
"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Add Files</guilabel> "
"dialog."
msgstr ""
"W�en Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
"guimenu><guimenuitem>Dateien hinzuf�guimenuitem></menuchoice>, um "
"das Dialogfeld <guilabel>Dateien hinzuf�guilabel> aufzurufen."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:675(para)
msgid "Select the files that you want to add."
msgstr "W�en Sie die hinzuzuf�n Dateien aus."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:678(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Add</guibutton>. <application>Archive Manager</application> "
"adds the files to the current folder in the archive."
msgstr ""
"Klicken Sie auf <guibutton>Hinzuf�guibutton>. Der <application>Archivmanager</"
"application> f�e Dateien in den aktuell ge�eten Ordner des "
"Archivs ein."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:665(para)
msgid ""
"To add files to an archive, perform the following steps: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Gehen Sie wie folgt vor, um Dateien in ein Archiv einzuf�"
"<placeholder-1/>"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:683(para)
msgid ""
"You cannot add folders to the archive with the <guilabel>Add Files</"
"guilabel> dialog. To add a folder see <xref linkend=\"file-roller-add-folder"
"\"/>."
msgstr ""
"Mit dem Dialogfeld <guilabel>Dateien hinzuf�guilabel> k�n Sie keine "
"Ordner in das Archiv einf�Um Ordner einzuf�olgen Sie der Anleitung unter "
"<xref linkend=\"file-roller-add-folder/>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:684(para)
msgid ""
"The <guilabel>Add Files</guilabel> dialog provides the <guilabel>Add only if "
"newer</guilabel> option, see <xref linkend=\"file-roller-add-options\"/> for "
"more information on this option."
msgstr ""
"Das Dialogfeld <guilabel>Dateien hinzuf�guilabel> bietet die <guilabel>Nur "
"hinzuf�falls neuer</guilabel>-Option, weitere Informationen zu dieser "
"Option finden Sie in <xref linkend=\"file-roller-add-options\"/>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:685(para)
msgid ""
"You can also add files to an archive in a file manager window, without "
"opening an <application>Archive Manager</application> window. See <xref "
"linkend=\"file-roller-fmgr\"/> for more information."
msgstr ""
"Au�rdem k�n Sie Dateien in ein Archiv einf�das in "
"einem Dateimanager-Fenster ge�et ist, ohne dazu ein separates "
"<application>Archivmanager</application>-Fenster �en zu m� "
"Weitere Informationen finden Sie in <xref linkend=\"file-roller-fmgr\"/>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:686(para)
msgid ""
"The Add operation adds a <emphasis>copy</emphasis> of the specified files or "
"folders to the archive. <application>Archive Manager</application> does not "
"remove the original files, which remain unchanged in the file system. The "
"copies that are added to the archive have the same permissions and "
"modification date as the original files."
msgstr ""
"Bei diesem Hinzuf�gang wird eine <emphasis>Kopie</emphasis> der angegebenen Dateien "
"oder Ordner in das Archiv aufgenommen. Der <application>Archivmanager</"
"application> entfernt die Originaldateien dabei nicht. Sie bleiben "
"unver�ert im Dateisystem zur�ie eingef�Kopien "
"weisen dieselben Berechtigungen und dasselbe �derungsdatum wie die "
"Originaldateien auf."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:692(title)
msgid "To Add a Folder to an Archive"
msgstr "So f�ie einen Ordner in ein Archiv ein"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:700(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add a Folder</"
"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Add a Folder</guilabel> "
"dialog."
msgstr ""
"W�en Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
"guimenu><guimenuitem>Einen Ordner hinzuf�guimenuitem></menuchoice>, um "
"das Dialogfeld <guilabel>Ordner hinzuf�guilabel> aufzurufen."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:703(para)
msgid "Select the folder that you want to add."
msgstr "W�en Sie den hinzuzuf�n Ordner aus."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:706(para)
msgid ""
"Click <guibutton>Add</guibutton>. <application>Archive Manager</application> "
"adds the folder to the current folder in the archive."
msgstr ""
"Klicken Sie auf <guibutton>Hinzuf�guibutton>. Der <application>Archivmanager</"
"application> f�n Ordner in den aktuell ge�eten Ordner des "
"Archivs ein."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:693(para)
msgid ""
"To add a folder to an archive, perform the following steps: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Gehen Sie wie folgt vor, um einen Ordner in ein Archiv einzuf�"
"<placeholder-1/>"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:711(para)
msgid ""
"The <guilabel>Add a Folder</guilabel> dialog provides several advanced "
"options. See <xref linkend=\"file-roller-add-options\"/> for more "
"information."
msgstr ""
"Das Dialogfeld <guilabel>Einen Ordner hinzuf�guilabel> "
"bietet verschiedene erweiterte Optionen. Weitere Informationen finden Sie in "
"<xref linkend=\"file-roller-add-options\"/>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:716(title)
msgid "To Convert an Archive to Another Format"
msgstr "So konvertieren sie ein Archiv in ein anderes Format"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:717(para)
msgid ""
"To convert an archive to another format and save as a new file, perform the "
"following steps:"
msgstr "Gehen Sie wie folgt vor, um ein Archiv in ein anderes Format zu konvertieren und "
"in eine neue Datei zu speichern:"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:721(para)
msgid "Open the archive that you want to convert."
msgstr "�fnen Sie das zu konvertierende Archiv."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:725(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Save As</"
"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Save</guilabel> dialog."
msgstr ""
"W�en Sie <menuchoice><guimenu>Archiv</"
"guimenu><guimenuitem>Speichern Unter</guimenuitem></menuchoice>, um das "
"Dialogfeld <guilabel>Speichern</guilabel> aufzurufen."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:729(para)
msgid "Enter the new archive name in the <guilabel>Name</guilabel> text box."
msgstr ""
"Geben Sie in das Textfeld <guilabel>Name</guilabel> den neuen "
"Archivnamen ein."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:733(para)
msgid ""
"Select the new format from the <guilabel>Archive type</guilabel> drop-down "
"list. Alternatively, enter the filename extension in the <guilabel>Name</"
"guilabel> text box, and select <guilabel>Automatic</guilabel> from the "
"<guilabel>Archive type</guilabel> drop-down list."
msgstr ""
"W�en sie das neue Format in dem Drehfeld <guilabel>Archivtyp</guilabel> aus. "
"Sie k�n auch die Dateinamenerweiterung in das Textfeld <guilabel>Name</guilabel> "
"eingeben und in der Einblendliste <guilabel>Archivtyp</guilabel> den Eintrag <guilabel>"
"Automatisch</guilabel> ausw�en."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:737(para)
msgid "Click <guibutton>Save</guibutton>."
msgstr "Klicken Sie auf <guibutton>Speichern</guibutton>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:743(para)
msgid ""
"If some but not all of the files in the archive are protected by a password, "
"and you have not specified the password, <application>Archive Manager</"
"application> does not display an error dialog. However, <application>Archive "
"Manager</application> copies only the unprotected files to the new archive."
msgstr ""
"Wenn das Archiv verschl�e und unverschl�e Dateien enth� und Sie "
"das Passwort nicht eingeben haben, dann zeigt der <application>Archivmanager"
"</application> keine Fehlermeldung an. Stattdessen kopiert der <application>"
"Archivmanager</application> nur die unverschl�en Dateien in das neue Archiv."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:757(title)
msgid "Modifying the Contents of an Archive"
msgstr "�dern des Archivinhalts"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:758(para)
msgid "You can modify the contents of an archive in several ways."
msgstr "Der Inhalt eines Archivs kann auf verschiedene Arten ge�ert werden."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:764(title)
msgid "To Encrypt Files in an Archive"
msgstr "So verschl� Sie Dateien in einem Archiv"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:765(para)
msgid ""
"For security, you might want to encrypt the files that you add to an archive."
msgstr ""
"Aus Sicherheitsgr�kann es sich anbieten, die Dateien, die Sie in "
"ein Archiv einf��en, zu verschl�."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:766(para)
msgid ""
"If the archive format supports encryption, you can specify a password to "
"encrypt the files that you add to the archive. Currently, only <filename>."
"zip</filename> and <filename>.arj</filename> archives support encryption."
msgstr ""
"Wenn das Archivformat Verschl�ng unterst�k�n Sie ein Passwort "
"angeben um hinzuzuf� Dateien zu verschl�. Derzeit wird die Verschl�ng "
"nur von <filename>.zip</filename>- und <filename>.arj</filename>-Archiven unterst�

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:767(para)
msgid "To specify a password for file encryption, perform the following steps:"
msgstr "Gehen Sie wie folgt vor, um ein Passwort f� Verschl�ng festzulegen:"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:769(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Password</"
"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Password</guilabel> "
"dialog."
msgstr ""
"W�en Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
"guimenu><guimenuitem>Passwort</guimenuitem></menuchoice>, um das "
"Dialogfeld <guilabel>Passwort</guilabel> aufzurufen."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:770(para)
msgid "Enter the password in the <guilabel>Password</guilabel> text box."
msgstr ""
"Geben Sie in das Textfeld <guilabel>Passwort</guilabel> das Passwort ein."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:771(para)
#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:885(para)
msgid "Click <guibutton>OK</guibutton>."
msgstr "Klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:773(para)
msgid ""
"<application>Archive Manager</application> uses the password to encrypt the "
"files that you add to the current archive, and to decrypt the files that you "
"extract from the current archive. <application>Archive Manager</application> "
"deletes the password when you close the archive."
msgstr ""
"Der <application>Archivmanager</application> verwendet das Passwort zur Verschl�ng "
"von Dateien, die Sie dem aktuell ge�eten Archiv hinzuf�nd zur Entschl�ng "
"von Dateien, die Sie aus dem aktuell ge�eten Archiv extrahieren. Der "
"<application>Archivmanager</application> l�t das Passwort sobald Sie das Archiv "
"schlie�n."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:775(para)
msgid ""
"For information on how to check whether an archive contains encrypted files, "
"see <xref linkend=\"file-roller-extra-info\"/>."
msgstr ""
"Wie Sie feststellen k�n, ob ein Archiv verschl�e Dateien "
"enth�, erfahren Sie im Abschnitt <xref linkend=\"file-roller-extra-"
"info\"/>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:778(para)
msgid ""
"The encryption provided by archive utilities is weak and insecure. If "
"security is important, use a strong encryption tool such as <ulink url="
"\"http://www.gnupg.org\"; type=\"http\">GNU Privacy Guard</ulink>."
msgstr ""
"Die Verschl�ng durch Archivierungsdienstprogramme ist schwach und "
"unsicher. Wenn es auf Sicherheit ankommt, sollten Sie ein starkes "
"Verschl�ngstool wie beispielsweise <ulink url=\"http://www.gnupg.";
"org\" type=\"http\">GNU Privacy Guard</ulink> einsetzen."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:785(title)
msgid "To Rename a File in an Archive"
msgstr "So benennen Sie eine Datei in einem Archiv um"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:786(para)
msgid "To rename a file in an archive, perform the following steps:"
msgstr "Gehen Sie wie folgt vor, um eine Datei in einem Archiv umzubenennen:"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:789(para)
msgid "Select the file that you want to rename."
msgstr "W�en Sie die umzubennende Datei aus."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:792(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Rename</guimenuitem></"
"menuchoice> to display the <guilabel>Rename</guilabel> dialog."
msgstr ""
"W�en Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
"guimenu><guimenuitem>Umbenennen</guimenuitem></menuchoice>, um das "
"Dialogfeld <guilabel>Umbenennen</guilabel> aufzurufen."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:795(para)
msgid ""
"Enter the new filename in the <guilabel>New file name</guilabel> text box."
msgstr ""
"Geben Sie in das Textfeld <guilabel>Neuer Dateiname</guilabel> den neuen"
"Dateinamen ein."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:798(para)
msgid "Click <guibutton>Rename</guibutton>."
msgstr "Klicken Sie auf <guibutton>Umbenennen</guibutton>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:806(title)
msgid "To Copy Files in an Archive"
msgstr "So kopieren Sie Dateien in einem Archiv"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:807(para)
msgid "To copy files in an archive, perform the following steps:"
msgstr "Gehen Sie wie folgt vor, um Dateien in einem Archiv zu kopieren:"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:810(para)
msgid "Select the files that you want to copy."
msgstr "W�en Sie die zu kopierenden Dateien aus."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:813(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"W�en Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Kopieren"
"</guimenuitem></menuchoice>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:816(para)
msgid "Open the location where you want to put the copied files."
msgstr "�fnen Sie den Ordner, in den die Dateien kopiert werden sollen."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:819(para)
#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:839(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"W�en Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Einf�"</guimenuitem></menuchoice>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:826(title)
msgid "To Move Files in an Archive"
msgstr "So verschieben Sie Dateien in einem Archiv"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:827(para)
msgid "To move files in an archive, perform the following steps:"
msgstr "Gehen Sie wie folgt vor, um Dateien in einem Archiv zu verschieben:"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:830(para)
msgid "Select the files that you want to move."
msgstr "W�en Sie die zu verschiebende Dateien aus."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:833(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"W�en Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Ausschneiden"
"</guimenuitem></menuchoice>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:836(para)
msgid "Open the location where you want to put the moved files."
msgstr "�fnen Sie den Ordner, in den die Dateien verschoben werden sollen."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:846(title)
msgid "To Delete Files From an Archive"
msgstr "So l�en Sie Dateien aus einem Archiv"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:847(para)
msgid "To delete files from an archive, perform the following steps:"
msgstr "Gehen Sie wie folgt vor, um Dateien aus einem Archiv zu l�en:"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:850(para)
msgid "Select the files that you want to delete."
msgstr "W�en Sie die zu l�enden Dateien aus."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:853(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
"menuchoice> to display the <guilabel>Delete</guilabel> dialog."
msgstr ""
"W�en Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>L�en"
"</guimenuitem></menuchoice>, um das Dialogfeld <guilabel>L�en</guilabel> "
"aufzurufen."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:856(para)
msgid "Select one of the following delete options:"
msgstr "W�en Sie eine der folgenden L�optionen aus:"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:861(para)
msgid "Delete all files from the archive."
msgstr "L�en aller Dateien aus dem Archiv."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:867(guilabel)
#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1426(guilabel)
msgid "Selected files"
msgstr "Gew�te Dateien"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:869(para)
msgid "Delete the selected files from the archive."
msgstr "L�en der ausgew�ten Dateien aus dem Archiv."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:875(guilabel)
#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1411(guilabel)
#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1434(guilabel)
msgid "Files"
msgstr "Dateien"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:877(para)
msgid ""
"Delete from the archive all files that match the specified pattern. See "
"<xref linkend=\"file-roller-pattern\"/> for more information about filename "
"patterns."
msgstr ""
"L�en aller Dateien aus dem Archiv, die mit einem "
"gegebenen Muster �nstimmen. Weitere Informationen �ateinamenmuster "
"finden Sie in <xref linkend=\"file-roller-pattern\"/>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:896(title)
msgid "Viewing Archives"
msgstr "Anzeigen von Archiven"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:897(para)
msgid ""
"<application>Archive Manager</application> enables you to view several "
"aspects of an archive."
msgstr ""
"Der <application>Archivmanager</application> bietet Anzeigeoptionen f�verschiedene Aspekte eines Archivs."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:902(title)
msgid "To View the Properties of an Archive"
msgstr "So zeigen Sie Archiveigenschaften an"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:906(guilabel)
#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:954(guilabel)
msgid "Name"
msgstr "Name"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:907(para)
msgid "The name of the archive."
msgstr "Der Name des Archivs."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:911(guilabel)
msgid "Path"
msgstr "Pfad"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:912(para)
msgid "The position of the archive in the file system."
msgstr "Die Position des Archivs im Dateisystem."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:916(guilabel)
msgid "Modified on"
msgstr "�derungsdatum"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:917(para)
msgid "The date and time at which the archive was last modified."
msgstr "Das Datum und die Uhrzeit der letzten �derung des Archivs."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:921(guilabel)
msgid "Archive size"
msgstr "Archivgr�

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:922(para)
msgid "The size of the archive contents when compressed."
msgstr "Die Gr�des komprimierten Archivinhalts."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:926(guilabel)
msgid "Content size"
msgstr "Inhaltsgr�

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:927(para)
msgid ""
"The size of the archive contents when uncompressed. This information is also "
"available in the statusbar."
msgstr ""
"Die Gr�des unkomprimierten Archivinhalts. Diese Information finden Sie auch "
"in der Statusleiste."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:932(guilabel)
msgid "Compression ratio"
msgstr "Kompressionsgrad"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:933(para)
msgid ""
"The compression ratio is a value used to describe the reduction in size of "
"the data. For example a compression ratio of 5 means that the compressed "
"archive is 1/5th the size of the original data."
msgstr ""
"Der Kompressionsgrad ist ein Wert, der verwendet wird, um die Reduktion "
"der Datengr�zu beschreiben. Eine Kompressionsrate von 5 bedeutet zum "
"Beispiel, dass das komprimierte Archiv 1/5 der Gr�der Originaldaten "
"hat."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:938(guilabel)
msgid "Number of files"
msgstr "Anzahl der Dateien"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:939(para)
msgid "The number of files in the archive."
msgstr "Die Anzahl der Dateien im Archiv."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:903(para)
msgid ""
"To view the properties of an archive, choose <menuchoice><guimenu>Archive</"
"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice> to display the "
"<guilabel>Properties</guilabel> dialog. The <guilabel>Properties</guilabel> "
"dialog displays the following information about the archive: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Zum Anzeigen der Eigenschaften eines Archivs w�en Sie "
"<menuchoice><guimenu>Archiv</guimenu><guimenuitem>Eigenschaften</"
"guimenuitem></menuchoice>. Dadurch wird das Dialogfeld "
"<guilabel>Eigenschaften</guilabel> aufgerufen. Im Dialogfeld "
"<guilabel>Eigenschaften</guilabel> werden die folgenden Archivinformationen "
"angezeigt: <placeholder-1/>"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:949(title)
msgid "To View the Contents of an Archive"
msgstr "So zeigen Sie den Archivinhalt an"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:955(para)
msgid "The name of a file or folder in the archive."
msgstr "Der Name der Datei oder des Ordners im Archiv."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:959(guilabel)
msgid "Size"
msgstr "Gr�

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:960(para)
msgid ""
"The size of the file when the file is extracted from the archive. For a "
"folder, the <guilabel>Size</guilabel> field is blank. For information on how "
"to display the size of the compressed file, see <xref linkend=\"file-roller-"
"extra-info\"/>."
msgstr ""
"Die Gr�einer Datei nach ihrer Extraktion aus dem Archiv. Bei "
"Ordnern bleibt das Feld <guilabel>Gr�/guilabel> leer. Weitere "
"Informationen �ie Anzeige der Gr�iner komprimierten "
"Datei finden Sie in <xref linkend=\"file-roller-extra-info\"/>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:964(guilabel)
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:965(para)
msgid ""
"The type of the file. For a folder, the value in the <guilabel>Type</"
"guilabel> field is <literal>Folder</literal>."
msgstr ""
"Der Dateityp. Bei Ordnern wird im Feld <guilabel>Typ</guilabel> der Wert "
"<literal>Folder</literal> angezeigt."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:969(guilabel)
msgid "Date modified"
msgstr "�derungsdatum"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:970(para)
msgid ""
"The date on which the file was last modified. For a folder, the "
"<guilabel>Date modified</guilabel> field is blank."
msgstr ""
"Das Datum, an welchem die Datei zuletzt ge�ert wurde. Bei Ordnern ist "
"das Feld <guilabel>�derungsdatum</guilabel> leer."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:975(para)
msgid ""
"The path to the file within the archive. For a folder, the "
"<guilabel>Location</guilabel> field is blank."
msgstr ""
"Der Pfad zur Datei im Archiv. Bei Ordnern ist das Feld "
"<guilabel>Speicherort</guilabel> leer."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:951(para)
msgid ""
"<application>Archive Manager</application> displays the archive contents in "
"the main window as a file list with the following columns: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Der <application>Archivmanager</application> zeigt den Archivinhalt im Hauptfenster "
"in Form einer Dateiliste mit den folgenden Spalten an: <placeholder-1/>"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:980(para)
msgid ""
"If another program has modified the archive since <application>Archive "
"Manager</application> opened the archive, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Reload</guimenuitem></menuchoice> to reload the archive "
"contents from disk."
msgstr ""
"Sollte das Archiv, seitdem Sie es mit dem <application>Archivmanager</application> "
"ge�et haben, von einem anderen Programm ge�ert worden sein, "
"w�en Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Aktualisieren"
"</guimenuitem></menuchoice>, um den Archivinhalt von der Festplatte "
"neu einzuladen."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:982(para)
msgid ""
"For information on how to customize the way that <application>Archive "
"Manager</application> displays the archive contents, see <xref linkend="
"\"file-roller-archive-custom\"/>."
msgstr ""
"Informationen �ie Anpassung der Anzeige des Archivinhalts durch den "
"<application>Archivmanager</application> finden Sie in <xref linkend=\"file-"
"roller-archive-custom\"/>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:984(para)
msgid ""
"For more advanced tasks, use an application installed on your system. For "
"more information, see <xref linkend=\"file-roller-view-archive-file\"/>."
msgstr ""
"F�plexere Vorg�e verwenden Sie bitte eine andere auf Ihrem "
"System installierte Anwendung. Weitere Informationen finden Sie unter <xref "
"linkend=\"file-roller-view-archive-file\"/>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:991(title)
msgid "To View a File in an Archive"
msgstr "So zeigen Sie eine Datei aus einem Archiv an"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:995(para)
msgid "Select the file."
msgstr "W�en Sie die Datei aus."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:996(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>View File</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"W�en Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Datei "
"betrachten</guimenuitem></menuchoice>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:992(para)
msgid ""
"To view a file in an archive, perform the following steps: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Gehen Sie wie folgt vor, um eine Datei aus einem Archiv anzuzeigen: "
"<placeholder-1/>"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:999(para)
msgid ""
"<application>Archive Manager</application> uses information from the "
"<guilabel>File Types and Programs</guilabel> section of Advanced Desktop "
"Preferences to automatically determine the appropriate application for the "
"file type, and then launches that application. If <application>Archive "
"Manager</application> cannot determine the appropriate application, "
"<application>Archive Manager</application> displays the <guilabel>Open "
"Files</guilabel> dialog to let you choose an application, as described below."
msgstr ""
"Anhand der Angaben im Abschnitt <guilabel>Dateitypen und Programme</"
"guilabel> unter den erweiterten Desktop-Einstellungen ermittelt "
"der <application>Archivmanager</application> automatisch die geeignete "
"Anwendung f� jeweiligen Dateityp und startet diese Anwendung anschlie�nd. "
"Wenn der <application>Archivmanager</application> die geeignete "
"Anwendung nicht ermitteln kann, zeigt er das Dialogfeld <guilabel>"
"Dateien �en</guilabel> an, in dem Sie eine Anwendung, wie unten "
"beschrieben, ausw�en k�n."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1001(para)
msgid ""
"You can use an application specified by you, rather than the default "
"application, to view a file. To use an external application to open a file, "
"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Open Files</"
"guimenuitem></menuchoice>. <application>Archive Manager</application> "
"displays the <guilabel>Open Files</guilabel> dialog, which lists all of the "
"applications that can open files of the specified type. To select one of the "
"applications, click on the application name and then click <guibutton>Open</"
"guibutton>. Alternatively, enter the application name in the "
"<guilabel>Application</guilabel> text box and then click <guibutton>Open</"
"guibutton> to launch the application of your choice."
msgstr ""
"Anstatt mit der Standardanwendung k�n Sie auch eine Anwendung zur "
"Anzeige der Datei angeben. Wenn Sie eine Datei mit einer externen Anwendung "
"�en m�en, w�en Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
"guimenu><guimenuitem>Dateien �en</guimenuitem></menuchoice>. "
"Der <application>Archivmanager</application> zeigt das Dialogfeld "
"<guilabel>Dateien �en</guilabel> an, in dem alle Anwendungen "
"aufgef�erden, mit welchen sich Dateien des angegebenen Typs �en "
"lassen. Um eine dieser Anwendungen auszuw�en, klicken Sie "
"zun�st auf ihren Namen und dann auf <guibutton>�fnen</"
"guibutton>. Alternativ geben Sie den Anwendungsnamen in das Textfeld "
"<guilabel>Anwendung</guilabel> ein und klicken dann auf <guibutton>�fnen"
"</guibutton>, um die gew�e Anwendung zu starten."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1005(para)
msgid ""
"You cannot use <application>Archive Manager</application> to change a file. "
"If you use an application to open a file within a <application>Archive "
"Manager</application> archive and make any changes to the opened file, "
"<application>Archive Manager</application><emphasis>does not</emphasis> save "
"the changes in the archive, even if you click <guibutton>Save</guibutton> in "
"the application. <application>Archive Manager</application> creates a "
"temporary copy of the file, and then passes the temporary copy to the file-"
"editing application. When you close the file-editing application, "
"<application>Archive Manager</application> deletes the temporary copy of the "
"file and all changes are lost."
msgstr ""
"Sie k�n mit dem <application>Archivmanager</application> keine Dateien "
"�ern. Wenn Sie eine Datei aus einem Archiv im <application>Archivmanager</"
"application> mit einer Anwendung �en und sie dort bearbeiten, "
"speichert der <application>Archivmanager</application> diese �derungen "
"<emphasis>nicht</emphasis> im Archiv, selbst dann nicht, wenn Sie in der "
"Anwendung auf <guibutton>Speichern</guibutton> klicken. Der <application>Archivmanager"
"</application> erzeugt eine tempor� Kopie der Datei und gibt "
"die tempor� Kopie dann an die bearbeitende Anwendung weiter. Wenn Sie "
"die bearbeitende Anwendung schlie�n, l�t der <application>Archivmanager"
"</application> die tempor� Kopie der Datei, und alle �derungen gehen verloren."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1011(para)
msgid ""
"<link linkend=\"file-roller-extract\">Extract</link> the file to a temporary "
"location."
msgstr ""
"<link linkend=\"file-roller-extract\">Extrahieren</link> Sie die Datei in "
"ein tempor�s Verzeichnis."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1012(para)
msgid "Edit the temporary file created in step 1, and then save your changes."
msgstr ""
"Bearbeiten Sie die in Schritt 1erzeugte tempor� Datei, und speichern "
"Sie die �derungen."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1013(para)
msgid ""
"<link linkend=\"file-roller-add-files\">Add</link> the edited file back into "
"the archive, that is, overwrite the original version of the file."
msgstr ""
"<link linkend=\"file-roller-add-files\">F�link> Sie die "
"bearbeitete Datei wieder in das Archiv ein. Dadurch wird die Originalversion "
"der Datei �hrieben."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1008(para)
msgid ""
"To edit a file in a <application>Archive Manager</application> archive and "
"save your changes in the archive: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"So bearbeiten Sie eine Datei aus einem im <application>Archivmanager</"
"application> ge�eten Archiv und speichern die �derungen im Archiv: "
"<placeholder-1/>"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1022(title)
msgid "Customizing the Archive Display"
msgstr "Anpassen der Archivanzeige"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1023(para)
msgid ""
"You can customize the way that <application>Archive Manager</application> "
"displays the archive contents, as follows:"
msgstr ""
"Die Anzeige des Archivinhalts durch den <application>Archivmanager</application> "
"l�t sich wie folgt anpassen:"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1027(para)
msgid ""
"Switch between folder view and file view. For more information, see <xref "
"linkend=\"file-roller-view-type\"/>."
msgstr ""
"Umschalten zwischen der Ordner- und der Dateianzeige. Siehe hierzu <xref "
"linkend=\"file-roller-view-type\"/>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1031(para)
msgid ""
"Specify the order in which to display files in the list. For more "
"information, see <xref linkend=\"file-roller-view-sort\"/>."
msgstr ""
"Angabe der Reihenfolge, in welcher Dateien in der Liste aufgef�
"werden sollen. Siehe hierzu <xref linkend=\"file-roller-view-sort\"/>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1035(para)
msgid ""
"Display additional details about the contents of the archive. For more "
"information, see <xref linkend=\"file-roller-extra-info\"/>."
msgstr ""
"Anzeige zus�licher Angaben �en Archivinhalt. Siehe hierzu "
"<xref linkend=\"file-roller-extra-info\"/>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1039(para)
msgid ""
"<application>Archive Manager</application> updates the display immediately, "
"when you make any of the above customizations."
msgstr ""
"Nach jeder der oben genannten Anpassungen aktualisiert der <application>Archivmanager"
"</application> die Anzeige sofort."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1043(title)
msgid "To Set the View Type"
msgstr "So stellen Sie die Anzeigeart ein"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1044(para)
msgid ""
"If the archive contains folders, you can show the archive contents in either "
"<link linkend=\"file-roller-view-type-folder\">folder view</link> or <link "
"linkend=\"file-roller-view-type-file\">file view</link>."
msgstr ""
"Wenn das Archiv Ordner enth�, k�n Sie den Archivinhalt "
"entweder in der <link linkend=\"file-roller-view-type-folder\">Ordner-</"
"link> oder der <link linkend=\"file-roller-view-type-file\">Dateiansicht</"
"link> anzeigen."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1048(title)
msgid "Folder View"
msgstr "Ordneransicht"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1049(para)
msgid ""
"<application>Archive Manager</application> displays the archive contents in "
"folder view by default. To explicitly select folder view, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>View as a Folder</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Der <application>Archivmanager</application> zeigt den Archivinhalt standardm�"�g in der Ordneransicht an. Um die Ordneransicht ausdr�h "
"einzustellen, w�en Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
"guimenu><guimenuitem>Als Ordner anzeigen</guimenuitem></menuchoice>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1051(para)
msgid ""
"In folder view, <application>Archive Manager</application> shows folders in "
"the same way as a file manager shows folders. That is, <application>Archive "
"Manager</application> indicates folders in the display area with a folder "
"icon and the folder name. To view the contents of a folder, double-click on "
"the folder name."
msgstr ""
"In der Ordneransicht des <application>Archivmanagers</application> werden die "
"Ordner genau wie in einem Dateimanager angezeigt. Das bedeutet, dass "
"der <application>Archivmanager</application> Ordner im Anzeigebereich durch ein "
"Ordnersymbol und einen Ordnernamen darstellt. Zum Anzeigen des Inhalts eines "
"Ordners doppelklicken Sie auf den Ordnernamen."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1053(para)
msgid ""
"The folderbar, which <application>Archive Manager</application> displays "
"only in folder view, contains the components described in the following "
"table."
msgstr ""
"Die Ordnerleiste, die nur in der Ordneransicht des <application>Archivmanagers</"
"application> zu sehen ist, enth�:"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1062(para)
msgid "Component"
msgstr "Komponente"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1064(para)
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1076(phrase)
msgid "Shows icon to navigate backwards in location history list."
msgstr "Zeigt das Symbol mit dem Sie zum zuvor besuchten Ort gehen k�n."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1082(para)
msgid ""
"Click on this button to navigate backwards in the location history list."
msgstr "Klicken Sie auf diese Schaltfl�e, um zum zuvor besuchten Ort zu gehen."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1095(phrase)
msgid "Shows icon to navigate forwards in location history list."
msgstr "Zeigt das Symbol mit dem Sie zum als n�stes besuchten Ort gehen k�n."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1101(para)
msgid "Click on this button to navigate forwards in the location history list."
msgstr "Klicken Sie auf diese Schaltfl�e, um zum als n�stes besuchten Ort zu gehen."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1114(phrase)
msgid "Shows icon to navigate up one level in folder tree."
msgstr "Zeigt das Symbol mit dem Sie eine Ebene nach Oben in der Ordnerhierarchie gehen k�n."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1120(para)
msgid "Click on this button to navigate up one level in the folder tree."
msgstr "Klicken Sie auf diese Schaltfl�e, um eine Ebene nach Oben in der Ordnerhierarchie zu gehen."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1133(phrase)
msgid "Shows icon to open the top-level folder in the archive."
msgstr "Zeigt das Symbol mit dem Sie zur obersten Ebene des Ordnerhierarchie innerhalb des Archivs gehen k�n."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1139(para)
msgid "Click on this button to open the top-level folder in the archive."
msgstr "Klicken Sie auf diese Schaltfl�e, um zur obersten Ebene der Ordnerhierarchie innerhalb des Archivs zu gehen."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1151(para)
msgid ""
"This field shows the full pathname, within the archive, of the current "
"folder."
msgstr ""
"Dieses Textfeld zeigt den vollst�igen Pfadnamen des aktuell angezeigten "
"Ordners innerhalb des Archivs an."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1154(para)
msgid ""
"To change to a different level in the folder tree, type the new location in "
"the <guilabel>Location</guilabel> text box then press <keycap>Return</"
"keycap>. <application>Archive Manager</application> displays the contents of "
"the new location."
msgstr ""
"Wenn Sie innerhalb der Ordnerhierarchie zu einer anderen Ebene "
"schreiten m�en, geben die in das Textfeld <guilabel>Ort"
"</guilabel> den neuen Ordner ein und dr�Sie <keycap>Return"
"</keycap>. <application>Archivmanager </application> zeigt "
"den Inhalt des ausgew�ten Ordners an."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1164(title)
msgid "File View"
msgstr "Dateiansicht"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1165(para)
msgid ""
"To select file view, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>View All Files</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Um die Dateiansicht einzustellen, w�en Sie "
"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Alle Dateien anzeigen</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1167(para)
msgid ""
"In file view, <application>Archive Manager</application> displays all files "
"in the archive, including files from subfolders, in a single list."
msgstr ""
"In der Dateiansicht zeigt der <application>Archivmanager</application> alle im "
"Archiv befindlichen Dateien, einschlie�ich der Dateien in "
"Unterordnern, in einer einzigen Liste an."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1174(title)
msgid "To Sort the File List"
msgstr "So sortieren Sie die Dateiliste"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1175(para)
msgid ""
"You can sort the file list by name, size, type, modification date, or "
"location."
msgstr ""
"Die Dateiliste l�t sich nach Namen, Gr� Typ, �
"nderungsdatum oder Verzeichnis sortieren."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1176(para)
msgid ""
"To specify a sort order, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guisubmenu>Arrange Files</guisubmenu></menuchoice> and select the "
"required sort order. Alternatively, click on the heading of the "
"corresponding column."
msgstr ""
"W�en Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guisubmenu>Dateien "
"anordnen</guisubmenu></menuchoice>, und geben Sie die gew�e "
"Sortierreihenfolge an. Sie k�n auch einfach auf die �erschrift "
"der gew�en Spalte klicken."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1177(para)
msgid ""
"To reverse the sort order, click on the column heading again, or choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Arrange Files</"
"guisubmenu><guisubmenu>Reversed Order</guisubmenu></menuchoice>."
msgstr ""
"Zum Umkehren der Sortierreihenfolge klicken Sie entweder erneut auf die "
"Spalten�hrift oder w�en <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
"guimenu><guisubmenu>Dateien anordnen</guisubmenu><guisubmenu>Umgekehrte "
"Reihenfolge</guisubmenu></menuchoice>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1179(para)
msgid ""
"For example, to sort the file list by modification date, click on the "
"<guilabel>Date modified</guilabel> heading. <application>Archive Manager</"
"application> rearranges the file list to display the files by modification "
"date, starting with the earliest. To display the latest files first, click "
"on the <guilabel>Date modified</guilabel> heading again."
msgstr ""
"Wenn Sie die Dateiliste beispielsweise nach �derungsdatum sortieren "
"m�en, klicken Sie auf die Spalten�hrift <guilabel>�derungsdatum"
"</guilabel>. Daraufhin ordnet der <application>Archivmanager</"
"application> die Dateiliste um und sortiert die Dateien von alt nach neu "
"nach ihrem �derungsdatum. Sollen die neuesten Dateien zuerst angezeigt "
"werden, klicken Sie erneut auf die Spalten�hrift <guilabel>�derungsdatum"
"</guilabel>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1181(para)
msgid ""
"<application>Archive Manager</application> always performs a secondary sort "
"based on the file name. In the above example, <application>Archive Manager</"
"application> sorts by name any files that have the same modification date."
msgstr ""
"Der <application>Archivmanager</application> nimmt immer auch eine sekund� "
"Sortierung nach dem Dateinamen vor. F� obige Beispiel hei� "
"dies, dass der <application>Archivmanager</application> Dateien mit demselben "
"�derungsdatum nach ihren Namen sortiert."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1186(title)
msgid "To Display Additional Details"
msgstr "So zeigen Sie zus�liche Angaben an"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1190(para)
msgid ""
"If the archive contains no encrypted files, or if the archive contains "
"encrypted files and you have entered the correct password in the "
"<guilabel>Password</guilabel> text box, <application>Archive Manager</"
"application> opens the <guilabel>Test Result</guilabel> dialog to list each "
"file in the archive, and indicates that each file has status <literal>OK</"
"literal>."
msgstr ""
"Wenn das Archiv keine verschl�en Dateien enth� oder wenn es "
"verschl�e Dateien enth� und Sie im Textfeld "
"<guilabel>Passwort</guilabel> das richtige Passwort angegeben haben, dann "
"�et der <application>Archivmanager</application> das Dialogfeld "
"<guilabel>Ergebnis der �erpr�/guilabel>, listet alle Dateien des Archivs auf und "
"zeigt f�e Datei den Status <literal>OK</literal> an."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1194(para)
msgid ""
"If the archive contains some encrypted and unencrypted files, and you have "
"not entered the correct password in the <guilabel>Password</guilabel> text "
"box, <application>Archive Manager</application> opens the <guilabel>Test "
"Result</guilabel> dialog to list each file in the archive, and indicates "
"that each unencrypted file has status <literal>OK</literal>, and each "
"encrypted file has status <literal>incorrect password</literal>."
msgstr ""
"Wenn das Archiv verschl�e und unverschl�e Dateien enth� und Sie nicht "
"das richtige Passwort in das Textfeld <guilabel>Passwort</guilabel> "
"eingeben haben, dann �et der <application>Archivmanager</application> das Dialogfeld "
"<guilabel>Ergebnis der �erpr�/guilabel>, listet alle Dateien des Archivs auf und "
"kennzeichnet unverschl�e Dateien mit dem Status <literal>OK</"
"literal> und verschl�e mit dem Status <literal>incorrect password</literal>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1198(para)
msgid ""
"If the archive contains only encrypted files and you have not entered the "
"correct password in the <guilabel>Password</guilabel> text box, "
"<application>Archive Manager</application> displays an <guilabel>Error</"
"guilabel> dialog."
msgstr ""
"Wenn das Archiv nur verschl�e Dateien enth� und Sie nicht "
"das richtige Passwort in das Textfeld <guilabel>Passwort</guilabel> "
"eingeben haben, dann �et der <application>Archivmanager</application> das Dialogfeld "
"<guilabel>Fehler</guilabel>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1187(para)
msgid ""
"To check whether an archive contains encrypted files, choose "
"<menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Test Integrity</"
"guimenuitem></menuchoice>: <placeholder-1/> For more information about file "
"encryption, see <xref linkend=\"file-roller-encrypt-files\"/>."
msgstr ""
"Um festzustellen, ob das Archiv verschl�e Dateien enth�, "
"w�en Sie <menuchoice><guimenu>Archiv</guimenu><guimenuitem>Integrit�pr�
"</guimenuitem></menuchoice>: <placeholder-1/> N�res zur "
"Dateiverschl�ng entnehmen Sie bitte dem Abschnitt <xref linkend="
"\"file-roller-encrypt-files\"/>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1207(para)
msgid ""
"If you tested the archive in the current <application>Archive Manager</"
"application> session, the <guilabel>Last Output</guilabel> dialog displays "
"the results of the last test."
msgstr ""
"Wenn Sie das Archiv w�end der aktuellen <application>Archivmanager</"
"application>-Sitzung bereits gepr�ben, zeigt das Dialogfeld "
"<guilabel>Letzte Ausgabe</guilabel> die Ergebnisse der letzten Pr�"
"an."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1211(para)
msgid ""
"If you did not test the archive in the current <application>Archive Manager</"
"application> session, the <guilabel>Last Output</guilabel> dialog displays a "
"list of all files in the archive, but does not indicate any status for the "
"files. Instead, the <guilabel>Last Output</guilabel> dialog provides the "
"compressed size of each file and the percentage of compression, and the date "
"and time at which the file was last modified."
msgstr ""
"Haben Sie das Archiv w�end der aktuellen <application>Archivmanager</"
"application>-Sitzung noch nicht gepr�ann sehen Sie im Dialogfeld "
"<guilabel>Letzte Ausgabe</guilabel> eine Liste aller Dateien des Archivs, "
"jedoch ohne Dateistatus. Stattdessen zeigt das Dialogfeld <guilabel>Letzte "
"Ausgabe</guilabel> die komprimierte Gr�jeder Datei, die "
"Komprimierungsst�e in Prozent sowie das Datum und die Uhrzeit der "
"letzten �derung an."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1204(para)
msgid ""
"To open the <guilabel>Last Output</guilabel> dialog, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Last Output</guimenuitem></"
"menuchoice>: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Zum �fnen des Dialogfelds <guilabel>Letzte Ausgabe</guilabel>, w�en "
"Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Letzte Ausgabe"
"</guimenuitem></menuchoice>: <placeholder-1/>"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1222(title)
msgid "Using the File Manager to Work with an Archive"
msgstr "Arbeiten mit Archiven im Dateimanager"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1223(para)
msgid ""
"You can use the file manager to add files to an archive, or to extract files "
"from an archive."
msgstr ""
"Mit dem Dateimanager lassen sich Dateien in ein Archiv einf�der Dateien "
"aus einem Archiv extrahieren"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1228(title)
msgid "To Add Files to an Archive by Using the File Manager"
msgstr "So f�ie mit dem Dateimanager Dateien in ein Archiv ein"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1231(para)
msgid ""
"Drag the files into a <application>Archive Manager</application> window from "
"a file manager window."
msgstr ""
"Ziehen von Dateien aus einem Dateimanager- in ein <application>Archivmanager</"
"application>-Fenster."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1233(para)
msgid "Use the file manager popup menu to add the files to the archive."
msgstr "Verwenden des Dateimanager-Kontextmen�#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1229(para)
msgid ""
"You can use the file manager to add files to an archive, in the following "
"ways: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Mit dem Dateimanager lassen sich Dateien auf folgende Arten in Archive "
"einf�<placeholder-1/>"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1237(para)
msgid ""
"To use the file manager popup menu to add files to an archive, perform the "
"following steps:"
msgstr ""
"F�Sie die folgenden Schritte aus, um Dateien mit dem Dateimanager "
"in ein Archiv einzuf�

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1239(para)
msgid "Right-click on the files or folders in a file manager window."
msgstr ""
"Klicken Sie in einem Dateimanager-Fenster mit der rechten Maustaste auf die "
"Dateien oder Ordner."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1241(para)
msgid ""
"Choose <guimenuitem>Create Archive</guimenuitem> from the file manager popup "
"menu to display the <application>Archive Manager</"
"application><guilabel>Create Archive</guilabel> dialog."
msgstr ""
"W�en Sie im Kontextmen�Dateimanagers den Befehl "
"<guimenuitem>Archiv anlegen</guimenuitem>, um das "
"Dialogfeld <guilabel>Archiv anlegen</guilabel> aufzurufen."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1243(para)
msgid "Enter the archive name in the <guilabel>Archive</guilabel> text box."
msgstr ""
"Geben Sie in das Textfeld <guilabel>Archiv</guilabel> den "
"Archivnamen ein."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1245(para)
msgid ""
"Click <guilabel>Create</guilabel> to add the selected files to the root "
"folder of the specified archive."
msgstr ""
"Klicken Sie auf <guilabel>Anlegen</guilabel>, um die ausgew�ten Dateien "
"in den Wurzelordner des angegebenen Archivs einzuf�

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1247(para)
msgid ""
"To select any of the advanced add options, you must invoke "
"<application>Archive Manager</application> as described in <xref linkend="
"\"file-roller-to-start\"/>."
msgstr ""
"Auf alle �n erweiterten Optionen k�n Sie nur zugreifen, "
"indem Sie den <application>Archivmanager</application> gem�der "
"Anweisung unter <xref linkend=\"file-roller-to-start\"/> aufrufen."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1254(title)
msgid "To Extract Files From an Archive by Using the File Manager"
msgstr "So extrahieren Sie mit dem Dateimanager Dateien aus einem Archiv"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1257(para)
msgid ""
"Drag the files from a <application>Archive Manager</application> window into "
"a file manager window."
msgstr ""
"Ziehen von Dateien aus einem <application>Archivmanager</application>- in ein "
"Dateimanager-Fenster."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1259(para)
msgid "Use the file manager popup menu to extract the files from the archive."
msgstr "Verwenden des Dateimanager-Kontextmen�#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1255(para)
msgid ""
"You can use the file manager to extract files from an archive, in the "
"following ways: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Mit dem Dateimanager lassen sich Dateien auf folgende Arten aus Archiven "
"extrahieren: <placeholder-1/>"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1263(para)
msgid ""
"To use the file manager popup menu to extract files from an archive, perform "
"the following steps:"
msgstr ""
"F�Sie die folgenden Schritte aus, um Dateien mit dem Dateimanager "
"aus einem Archiv zu extrahieren:"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1265(para)
msgid "Right-click on the archive in a file manager window."
msgstr ""
"Klicken Sie im Dateimanager-Fenster mit der rechten Maustaste auf das Archiv."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1267(para)
msgid ""
"Choose <guimenuitem>Extract Here</guimenuitem> to extract all of the archive "
"contents into the directory where the archive is located."
msgstr ""
"W�en Sie <guimenuitem>Hier entpacken</guimenuitem> um den gesamten Archivinhalt "
"in das Verzeichnis, in dem sich das Archiv befindet, zu extrahieren."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1270(para)
msgid ""
"To extract encrypted files, you must invoke <application>Archive Manager</"
"application> as described in <xref linkend=\"file-roller-to-start\"/>."
msgstr ""
"Verschl�te Dateien k�n Sie nur entpacken, "
"indem Sie den <application>Archivmanager</application> gem�der "
"Anweisung unter <xref linkend=\"file-roller-to-start\"/> aufrufen."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1277(title)
msgid "Add Options"
msgstr "Hinzuf�ionen"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1278(para)
msgid ""
"The <guilabel>Add Files</guilabel> and <guilabel>Add a Folder</guilabel> "
"dialogs provide the following option:"
msgstr ""
"Die Dialogfelder <guilabel>Dateien hinzuf�guilabel> und <guilabel>Einen "
"Ordner hinzuf�guilabel> bieten die folgenden Optionen:"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1283(guilabel)
msgid "Add only if newer"
msgstr "Nur hinzuf�falls neuer"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1285(para)
msgid ""
"Select this option to add the specified file to the archive only if the "
"archive does not contain the specified file, or if the archive contains an "
"older version of the specified file. <application>Archive Manager</"
"application> uses the modification date to determine which file is the most "
"recent. If the version of the file in the archive is the most recent, "
"<application>Archive Manager</application> does not add the specified file "
"to the archive."
msgstr ""
"Mit dieser Option wird die angegebene Datei nur dann in das Archiv "
"eingef�enn sie noch nicht im Archiv vorhanden ist oder das Archiv "
"eine �ere Version derselben Datei enth�. Welche Dateiversion "
"die neuere ist, ermittelt der <application>Archivmanager</application> anhand des "
"�derungsdatums. Ist die Version der im Archiv vorhandenen Datei die "
"neuere, dann f�r <application>Archivmanager</application> die angegebene "
"Datei nicht in das Archiv ein."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1287(para)
msgid ""
"If you do not select this option, <application>Archive Manager</application> "
"adds the file to the archive and overwrites the previous archive contents."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Option nicht ausw�en, f�r <application>Archivmanager"
"</application> die Datei in das Archiv ein und �hreibt die "
"zuvor im Archiv enthaltene Datei."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1290(title)
msgid "Tip"
msgstr "Tipp"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1294(para)
msgid ""
"Open the <filename>backup.tar.gz</filename> archive in <application>Archive "
"Manager</application>."
msgstr ""
"�fnen Sie das Archiv <filename>backup.tar.gz</filename> im "
"<application>Archivmanager</application>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1299(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Add</guimenuitem></"
"menuchoice> to display the <guilabel>Add a Folder</guilabel> dialog."
msgstr ""
"W�en Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Einen Ordner "
"hinzuf�guimenuitem></menuchoice>, um das Dialogfeld <guilabel>Einen Ordner hinzuf�"</guilabel> aufzurufen."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1303(para)
msgid "Select your home folder."
msgstr "W�en Sie Ihren �pers�chen Ordner� aus."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1308(para)
msgid "Select the <guilabel>Add only if newer</guilabel> option."
msgstr "W�en Sie die Option <guilabel>Nur hinzuf�falls neuer</guilabel> aus."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1313(para)
msgid "Click <guibutton>Add</guibutton>."
msgstr "Klicken Sie auf <guibutton>Hinzuf�guibutton>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1291(para)
msgid ""
"If you use <application>Archive Manager</application> to create backups, the "
"<guilabel>Add only if newer</guilabel> option is very useful. For example, "
"the archive <filename>backup.tar.gz</filename> contains a week-old backup of "
"your home folder. To update the archive to contain a current backup of your "
"home folder, perform the following steps: <placeholder-1/"
"><application>Archive Manager</application> automatically adds to the "
"archive all files that you created during the last week, and updates all "
"files that you modified during the last week. However, <application>Archive "
"Manager</application> does not remove from the archive the files that you "
"deleted during the last week. The archive update operation is much faster "
"than doing a full backup of your home folder."
msgstr ""
"Die Option <guilabel>Nur hinzuf�falls neuer</guilabel> erweist "
"sich beim Anlegen von Sicherheitskopien mit dem <application>Archivmanager</"
"application> als besonders hilfreich. Angenommen, das Archiv "
"<filename>backup.tar.gz</filename> enth� eine Sicherungskopie Ihres �pers�chen"
"Ordners�, die eine Woche alt ist. F�Sie die folgenden Schritte aus, "
"um das Archiv auf den aktuellen Stand Ihres �pers�chen Ordners� zu bringen: "
"<placeholder-1/><application>Archivmanager</application> f�tomatisch "
"alle Dateien in das Archiv ein, die Sie im Laufe der vergangenen Woche neu "
"erstellt haben, und aktualisiert die Dateien, die w�end der "
"vergangenen Woche ge�ert wurden. Dateien, die Sie w�end der "
"letzten Woche gel�t haben, werden jedoch nicht aus dem Archiv "
"entfernt. Diese Archivaktualisierung ist wesentlich schneller als eine "
"vollst�ige Sicherung Ihres �pers�chen Ordners�."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1325(title)
msgid "Add to Folder Options"
msgstr "Optionen f�nen Ordner hinzuf�

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1326(para)
msgid ""
"The following options are available in the <guilabel>Add a Folder</guilabel> "
"dialog and allow to automatically select and add all files that satisfy "
"certain criteria:"
msgstr ""
"Mit den folgenden Optionen des Dialogfelds <guilabel>Einen "
"Ordner hinzuf�guilabel> lassen sich s�liche Dateien, die "
"bestimmten Kriterien entsprechen, automatisch ausw�en und hinzuf�

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1331(guilabel)
msgid "Include files"
msgstr "Dateien einschlie�n"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1333(para)
msgid ""
"Type a filename pattern in this text box to include files with names that "
"match the specified pattern. See <xref linkend=\"file-roller-pattern\"/> for "
"more information about filename patterns."
msgstr ""
"Geben Sie ein Dateinamenmuster in dieses Textfeld ein um Dateien, die mit "
"dem angegebenen Muster �nstimmen, einzuschlie�n. "
"Weitere Informationen �ateinamenmuster finden Sie in <xref linkend=\"file-roller-pattern\"/>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1339(guilabel)
msgid "Exclude files"
msgstr "Dateien ausschlie�n"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1341(para)
msgid ""
"Type a filename pattern in this text box to exclude files with names that "
"match the specified pattern. See <xref linkend=\"file-roller-pattern\"/> for "
"more information about filename patterns."
msgstr ""
"Geben Sie ein Dateinamenmuster in dieses Textfeld ein um Dateien, die mit "
"dem angegebenen Muster �nstimmen, auszuschlie�n. "
"Weitere Informationen �ateinamenmuster finden Sie in <xref linkend=\"file-roller-pattern\"/>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1347(guilabel)
msgid "Include subfolders"
msgstr "Unterverzeichnisse einschlie�n"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1349(para)
msgid ""
"Select this option to add all files that match the specified pattern, from "
"the current folder and from subfolders."
msgstr ""
"W�en Sie diese Option aus, um alle mit dem Muster bereinstimmenden Dateien aus "
"dem aktuellen Ordner und seinen Unterordnern einzuf�

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1352(para)
msgid "The filename, not the subfolder name, must match the specified pattern."
msgstr ""
"Dabei muss nicht der Name des Unterordners, sondern der Dateiname mit dem "
"Muster �nstimmen."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1356(para)
msgid ""
"If you do not select this option, <application>Archive Manager</application> "
"adds the matching files from the current folder only."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Option nicht ausw�en, f�r <application>Archivmanager"
"</application> nur �nstimmende Dateien aus dem aktuellen "
"Ordner ein."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1362(guilabel)
msgid "Exclude folders that are symbolic links"
msgstr "Ordner die symbolische Links sind ausschlie�n"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1364(para)
msgid ""
"Select this option to omit files from folders that are symbolic links. "
"Symbolic links are pointers or shortcuts to other folders."
msgstr ""
"Mit dieser Option werden Dateien aus Ordnern, die nur symbolische Links "
"darstellen, ausgelassen. Symbolische Links sind Zeiger auf oder Verkn�ungen zu anderen Ordnern."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1366(para)
msgid ""
"If you do not select this option, <application>Archive Manager</application> "
"adds the matching files from folders that are symbolic links."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Option nicht ausw�en, f�pplication>File "
"Roller</application>�nstimmende Dateien aus Ordnern, die "
"symbolische Links darstellen, ein."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1372(guibutton)
msgid "Save Options"
msgstr "Optionen speichern"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1374(para)
msgid ""
"Click on this button to save the current selection of advanced add options "
"to a file. The <guilabel>Save Options</guilabel> dialog is displayed. Enter "
"a descriptive filename in the <guilabel>Options Name</guilabel> text box, "
"then click <guibutton>Save</guibutton>."
msgstr ""
"Klicken Sie auf diese Schaltfl�e um die aktuelle Auswahl von Hinzuf�ionen "
"in eine Dateu zu speichern. Das Dialogfeld <guilabel>Optionen speichern</guilabel> "
"wird angezeigt. Geben Sie einen beschreibenden Dateinamen in das Textfeld <guilabel>"
"Optionsname</guilabel> ein und klicken Sie auf <guibutton>Speichern</guibutton>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1380(guibutton)
msgid "Load Options"
msgstr "Optionen laden"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1382(para)
msgid ""
"Click on this button to load or delete a previously saved selection of "
"advanced add options. The <guilabel>Load Options</guilabel> dialog is "
"displayed."
msgstr ""
"Klicken Sie auf diese Schaltfl�e um eine fr�espeicherte Auswahl von "
"Hinzuf�ionen zu laden oder zu l�en. Das Dialogfeld <guilabel>Optionen "
"laden</guilabel> wird angezeigt."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1385(para)
msgid ""
"To load a set of options, select the options file in the list box, then "
"click <guibutton>Apply</guibutton>."
msgstr ""
"W�en Sie die Optionsdatei in der Liste und klicken Sie auf <guibutton>"
"Anwenden</guibutton> um eine Auswahl von Optionen zu laden."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1390(para)
msgid ""
"To delete a set of options, select the options file in the list box, then "
"click <guibutton>Remove</guibutton>. Click <guibutton>Close</guibutton> to "
"close the <guilabel>Load Options</guilabel> dialog."
msgstr ""
"W�en Sie die Optionsdatei in der Liste und klicken Sie auf <guibutton>"
"L�en</guibutton> um eine Auswahl von Optionen zu l�en. Klicken Sie auf "
"<guibutton>Schlie�n</guibutton> um das Dialogfeld zu schlie�n."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1403(title)
msgid "Extract Options"
msgstr "Extraktionsoptionen"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1405(para)
msgid ""
"The <guilabel>Extract</guilabel> dialog provides the following options, "
"which are saved when you quit <application>Archive Manager</application>:"
msgstr ""
"Das Dialogfeld <guilabel>Entpacken</guilabel> bietet die folgenden Optionen, "
"welche beim beenden des <application>Archivmanagers</application> gespeichert werden:"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1413(para)
msgid "Select one of the following extract options:"
msgstr "W�en Sie eine der folgenden Extraktionsoptionen aus:"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1420(para)
msgid "Extract all files from the archive."
msgstr "Extrahieren von allen Dateien im aktuell ge�eten Archiv."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1428(para)
msgid "Extract the selected files from the archive."
msgstr "Extrahieren der ausgew�ten Dateien im aktuell ge�eten Archiv."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1436(para)
msgid ""
"Extract from the archive all files that match the specified pattern. See "
"<xref linkend=\"file-roller-pattern\"/> for more information about filename "
"patterns."
msgstr ""
"Extrahieren aller Dateien im aktuell ge�eten Archiv, die mit einem "
"gegebenen Muster �nstimmen. Weitere Informationen �ateinamenmuster "
"finden Sie in <xref linkend=\"file-roller-advanced-options\"/>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1446(guilabel)
msgid "Re-create folders"
msgstr "Ordner neu anlegen"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1447(para)
msgid ""
"Select this option to reconstruct the folder structure when extracting the "
"specified files."
msgstr ""
"Mit dieser Option wird beim Extrahieren der angegebenen Dateien deren "
"Ordnerhierarchie beibehalten."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1451(para)
msgid ""
"If you select the <guilabel>Re-create folders</guilabel> option, "
"<application>Archive Manager</application> extracts the contents of the "
"subfolder to <filename>/tmp/doc</filename>."
msgstr ""
"Wenn Sie die Option <guilabel>Ordner neu erstellen</guilabel> ausw�"hlen, extrahiert der <application>Archivmanager</application> den Inhalt des "
"Unterordners nach <filename>/tmp/doc</filename>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1455(para)
msgid ""
"If you do not select the <guilabel>Re-create folders</guilabel> option, "
"<application>Archive Manager</application> does not create any subfolders. "
"Instead, <application>Archive Manager</application> extracts all files from "
"the archive, including files from subfolders, to <filename>/tmp</filename>."
msgstr ""
"Wenn Sie die Option <guilabel>Ordner neu erstellen</guilabel> nicht "
"ausw�en, erzeugt der <application>Archivmanager</application> keine "
"Unterordner. Stattdessen extrahiert der <application>Archivmanager</application> "
"alle Dateien des Archivs, einschlie�ich der Dateien in den "
"Unterordnern, nach <filename>/tmp</filename>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1449(para)
msgid ""
"For example, you specify <filename>/tmp</filename> in the "
"<guilabel>Filename</guilabel> text box and choose to extract all files. The "
"archive contains a subfolder called <filename>doc</filename>. <placeholder-1/"
">"
msgstr ""
"Angenommen, Sie geben <filename>/tmp</filename> in das Textfeld "
"<guilabel>Ort</guilabel> ein und geben an, dass alle Dateien "
"extrahiert werden sollen. Das Archiv enth� einen Unterordner namens "
"<filename>doc</filename>. <placeholder-1/>"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1464(guilabel)
msgid "Overwrite existing files"
msgstr "Vorhandene Dateien ersetzen"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1465(para)
msgid ""
"Select this option to overwrite any files in the destination folder that "
"have the same name as the specified files."
msgstr ""
"Mit dieser Option werden Dateien im Zielordner, deren Namen mit den Namen "
"der ausgew�ten Dateien �nstimmen, �hrieben."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1467(para)
msgid ""
"If you do not select this option, <application>Archive Manager</application> "
"does not extract the specified file if an existing file with the same name "
"already exists in the destination folder."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Option nicht ausw�en, extrahiert der <application>Archivmanager"
"</application> eine angegebene Datei nicht, falls der Zielordner "
"bereits eine Datei mit demselben Namen enth�."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1473(guilabel)
msgid "Do not extract older files"
msgstr "Keine �eren Dateien entpacken"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1474(para)
msgid ""
"This option is only effective while the <guilabel>Overwrite existing files</"
"guilabel> option is selected."
msgstr ""
"Diese Option ist nur wirksam, solange die Option <guilabel>Vorhandene "
"Dateien ersetzen</guilabel> aktiviert ist."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1476(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Do not extract older files</guilabel> option to extract "
"the specified file only if the destination folder does not contain the "
"specified file, or if the destination folder contains an older version of "
"the specified file. <application>Archive Manager</application> uses the "
"modification date to determine which file is the most recent. If the version "
"of the file in the archive is older, <application>Archive Manager</"
"application> does not extract the specified file to the destination folder."
msgstr ""
"W�en Sie die Option <guilabel>Keine �eren Dateien entpacken</"
"guilabel> aus, damit die angegebene Datei nur dann extrahiert wird, wenn sie "
"im Zielordner noch nicht vorhanden ist oder der Zielordner eine �ere "
"Version der Datei enth�. Welche Dateiversion die neuere ist, "
"ermittelt der <application>Archivmanager</application> anhand des �
"nderungsdatums. Ist die Version der im Archiv vorhandenen Datei die �"ltere, dann extrahiert der <application>Archivmanager</application> die angegebene "
"Datei nicht in den Zielordner."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1478(para)
msgid ""
"If you do not select the <guilabel>Do not extract older files</guilabel> "
"option while the <guilabel>Overwrite existing files</guilabel> option is "
"selected, <application>Archive Manager</application> extracts the specified "
"file from the archive and overwrites the previous contents of the "
"destination folder."
msgstr ""
"Wenn Sie die Option <guilabel>Keine �eren Dateien entpacken</"
"guilabel> nicht ausw�en und die Option <guilabel>Vorhandene Dateien "
"ersetzen</guilabel> aktiviert ist, extrahiert der <application>Archivmanager</"
"application> die angegebene Datei aus dem Archiv und �hreibt den "
"vorigen Inhalt des Zielordners."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1484(guilabel)
msgid "Password"
msgstr "Passwort"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1485(para)
msgid ""
"This option is only enabled if the archive type supports encryption. "
"Currently, only <filename>.zip</filename> and <filename>.arj</filename> "
"archives support encryption."
msgstr ""
"Diese Option ist nur dann verf� wenn der Archivtyp eine "
"Verschl�ng unterst�Derzeit wird die Verschl�ng "
"nur von <filename>.zip</filename>- und <filename>.arj</filename>-Archiven unterst�

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1486(para)
msgid ""
"If the archive contains encrypted files, enter the required password in the "
"<guilabel>Password</guilabel> text box to decrypt the specified files during "
"the extraction process. The required password is the encryption password "
"that was specified when the archive was created. For more information, see "
"<xref linkend=\"file-roller-encrypt-files\"/>."
msgstr ""
"Wenn das Archiv verschl�e Dateien enth�, geben Sie in das "
"Textfeld <guilabel>Passwort</guilabel> das erforderliche Passwort ein, um "
"die angegebenen Dateien bei der Extraktion zu verschl�. Das "
"erforderliche Passwort ist das Verschl�ngspasswort, das beim "
"Erstellen des Archivs angegeben wurde. Weitere Information finden Sie unter "
"<xref linkend=\"file-roller-encrypt-files\"/>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1489(para)
msgid ""
"Alternatively, you can enter the required password in the "
"<guilabel>Password</guilabel> dialog. To display the <guilabel>Password</"
"guilabel> dialog, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Password</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Alternativ k�n Sie das erforderliche Passwort im Dialogfeld "
"<guilabel>Passwort</guilabel> angeben. Zum Aufrufen des Dialogfelds "
"<guilabel>Passwort</guilabel> w�en Sie "
"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Passwort</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1496(guilabel)
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "Nach dem Entpacken den Zielordner �en"

#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:1497(para)
msgid ""
"Select this option to display the contents of the destination folder in a "
"file manager window when the extraction of the specified files is completed."
msgstr ""
"W�en Sie diese Option aus, damit der Inhalt des Zielordners nach der "
"Extraktion der angegebenen Dateien in einem Dateimanager-Fenster angezeigt "
"wird."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: /tmp/doc-l10n/cvs/file-roller.HEAD/C/file-roller.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Jan Arne Petersen <jpetersen jpetersen org>, 2006"

#~ msgid ""
#~ "Type <command>file-roller</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
#~ msgstr ""
#~ "F�Sie den folgenden Befehl aus: <command>file-roller</command>"

#~ msgid ""
#~ "For information on how to open multiple archives, see <xref linkend="
#~ "\"file-roller-open-multiple\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Wie Sie mehrere Archive �en, erfahren Sie in <xref linkend=\"file-"
#~ "roller-open-multiple\"/>."

#~ msgid "To Open Multiple Archives"
#~ msgstr "So �en Sie mehrere Archive"

#~ msgid ""
#~ "<application>File Roller</application> opens the specified archive in the "
#~ "current window. If another archive is already open, <application>File "
#~ "Roller</application> closes the first archive and then opens the second "
#~ "archive."
#~ msgstr ""
#~ "<application>File Roller</application>�et das angegebene Archiv "
#~ "im aktuellen Fenster. Sollte bereits ein anderes Archiv ge�et "
#~ "sein, schlie� <application>File Roller</application> das erste "
#~ "Archiv und �et dann das zweite."

#~ msgid "Open the first archive in the current window."
#~ msgstr "�fnen Sie das erste Archiv im aktuellen Fenster."

#~ msgid ""
#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Windows</guimenu><guimenuitem>New Window</"
#~ "guimenuitem></menuchoice> to open a new <application>File Roller</"
#~ "application> window."
#~ msgstr ""
#~ "W�en Sie <menuchoice><guimenu>Fenster</guimenu><guimenuitem>Neues "
#~ "Fenster</guimenuitem></menuchoice>, um ein neues <application>File "
#~ "Roller</application>-Fenster zu �en."

#~ msgid ""
#~ "Open the second archive in the new <application>File Roller</application> "
#~ "window. The first archive remains open in the first window."
#~ msgstr ""
#~ "�fnen Sie das zweite Archiv im neuen <application>File Roller</"
#~ "application>-Fenster. Das erste Archiv bleibt im ersten Fenster ge�~ "ffnet."

#~ msgid "Repeat steps 2 and 3 to open the required number of archives."
#~ msgstr ""
#~ "Wiederholen Sie die Schritte 2 und 3 f�e zu �enden "
#~ "Archive."

#~ msgid ""
#~ "To open more than one archive at a time, perform the following steps: "
#~ "<placeholder-1/>"
#~ msgstr ""
#~ "Gehen Sie wie folgt vor, um mehrere Archive gleichzeitig zu �en: "
#~ "<placeholder-1/>"

#~ msgid ""
#~ "To extract files and folders from the currently open archive, perform the "
#~ "following steps: <placeholder-1/>"
#~ msgstr ""
#~ "Gehen Sie wie folgt vor, um Dateien aus dem aktuell ge�eten "
#~ "Archiv zu extrahieren: <placeholder-1/>"

#~ msgid ""
#~ "To close the current archive and the <application>File Roller</"
#~ "application> window, choose <menuchoice><guimenu>Windows</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Close Window</guimenuitem></menuchoice>."
#~ msgstr ""
#~ "Zum Schlie�n des aktuellen Archivs und des <application>File "
#~ "Roller</application>-Fensters w�en Sie "
#~ "<menuchoice><guimenu>Fenster</guimenu><guimenuitem>Fenster schlie�
#~ "en</guimenuitem></menuchoice>."

#~ msgid ""
#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>New</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>, or click on <guibutton>New</guibutton> in the "
#~ "toolbar, to display the <guilabel>New Archive</guilabel> dialog."
#~ msgstr ""
#~ "W�en Sie <menuchoice><guimenu>Archiv</guimenu><guimenuitem>Neu</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>, um das Dialogfeld <guilabel>Archiv anlegen</"
#~ "guilabel> aufzurufen."

#~ msgid ""
#~ "Do not explicitly select the archive type from the <guilabel>Archive "
#~ "type</guilabel> drop-down list. <application>File Roller</application> "
#~ "determines the archive type from the filename extension. For example, if "
#~ "you enter the filename <filename>archive.tar.bz2</filename>, "
#~ "<application>File Roller</application> creates a <application>bzip2</"
#~ "application>-compressed tar archive. For more information about the "
#~ "archive formats that <application>File Roller</application> supports, see "
#~ "<xref linkend=\"file-roller-intro\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "W�en Sie dabei den Archivtyp nicht ausdr�h �ie "
#~ "Einblendliste <guilabel>Archivtyp</guilabel> aus. <application>File "
#~ "Roller</application> ermittelt den Archivtyp aus der "
#~ "Dateinamenerweiterung. Wenn Sie beispielsweise den Dateinamen "
#~ "<filename>Archiv.tar.bz2</filename> eingeben, erzeugt <application>File "
#~ "Roller</application> ein mit <application>bzip2</application> "
#~ "komprimiertes tar-Archiv. Weitere Informationen �ie von "
#~ "<application>File Roller</application> unterst� Archivformate "
#~ "entnehmen Sie bitte dem Abschnitt <xref linkend=\"file-roller-intro\"/>."

#~ msgid "New Folder"
#~ msgstr "New Folder"

#~ msgid "Creates a new folder in the current directory."
#~ msgstr "Erzeugt einen neuen Ordner im aktuellen Verzeichnis."

#~ msgid "Delete File"
#~ msgstr "Delete file"

#~ msgid ""
#~ "Deletes the file specified in the <guilabel>Selection</guilabel> text box."
#~ msgstr ""
#~ "L�t die im Textfeld <guilabel>Selection</guilabel> angegebene "
#~ "Datei."

#~ msgid "Rename File"
#~ msgstr "Rename File"

#~ msgid ""
#~ "Renames the file specified in the <guilabel>Selection</guilabel> text box."
#~ msgstr ""
#~ "Benennt die im Textfeld <guilabel>Selection</guilabel> angegebene Datei "
#~ "um."

#~ msgid ""
#~ "The <guilabel>New Archive</guilabel> dialog also contains the following "
#~ "buttons, which act on files and folders in the file system: <placeholder-"
#~ "1/>"
#~ msgstr ""
#~ "Des Weiteren enth� das Dialogfeld <guilabel>Archiv anlegen</"
#~ "guilabel> die folgenden Schaltfl�en f�g�e mit "
#~ "Dateien im Dateisystem: <placeholder-1/>"

#~ msgid ""
#~ "Select the files that you want to add, or enter the folder name in the "
#~ "<guilabel>Selection</guilabel> text box."
#~ msgstr ""
#~ "W�en Sie die einzuf�n Dateien aus, oder geben Sie den "
#~ "Ordnernamen in das Textfeld <guilabel>Selection</guilabel> ein."

#~ msgid ""
#~ "If you click on the folder name in the Folders pane, the "
#~ "<guilabel>Selection</guilabel> text box remains unchanged. You must enter "
#~ "the folder name manually. For example, to add the folder <filename>/aaa/"
#~ "bbb/ccc</filename> to an archive, use the Folders pane to navigate to the "
#~ "<filename>/aaa/bbb</filename> folder, then enter <userinput>ccc</"
#~ "userinput> in the <guilabel>Selection</guilabel> text box."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie auf den Ordnernamen unter <guilabel>Ordner</guilabel> klicken, "
#~ "bleibt das Textfeld <guilabel>Selection</guilabel> unver�ert. Sie "
#~ "m�den Ordnernamen von Hand eingeben. Wenn Sie beispielsweise "
#~ "den Ordner <filename>/aaa/bbb/ccc</filename> in ein Archiv einf�
#~ "m�en, suchen Sie zun�st im Feld <guilabel>Ordner</"
#~ "guilabel> den Ordner <filename>/aaa/bbb</filename> auf und geben dann den "
#~ "Namen <userinput>ccc</userinput> in das Textfeld <guilabel>Selection</"
#~ "guilabel> ein."

#~ msgid ""
#~ "UNIX filenames are case-sensitive by default. Select the <guilabel>Ignore "
#~ "case</guilabel> option to override the default behavior."
#~ msgstr ""
#~ "Standardm�g wird bei UNIX-Dateinamen die Gro�/"
#~ "Kleinschreibung beachtet. W�en Sie die Option "
#~ "<guilabel>Gro�/Kleinschreibung ignorieren</guilabel> aus, um "
#~ "dieses Standardverhalten zu deaktivieren."

#~ msgid "Select your home folder in the Folders frame."
#~ msgstr ""
#~ "W�en Sie unter <guilabel>Ordner</guilabel> Ihren Home-Ordner aus."

#~ msgid "Exclude other file systems"
#~ msgstr "Andere Dateisysteme ausschlie�n"

#~ msgid ""
#~ "Select this option to omit files from file systems other than the current "
#~ "file system. When you select this option, <application>File Roller</"
#~ "application> does not add files from removable media such as CDs, "
#~ "floppies, and Zip disks. <application>File Roller</application> also does "
#~ "not add files from other computers in the network, such as files from an "
#~ "NFS filesystem."
#~ msgstr ""
#~ "Mit dieser Option werden ausschlie�ich Dateien im aktuellen "
#~ "Dateisystem ber�htigt. Wenn Sie diese Option ausw�en, "
#~ "f�pplication>File Roller</application> keine Dateien von "
#~ "Wechseldatentr�rn wie CDs, Disketten oder Zip-Disketten hinzu. "
#~ "Ebenso wenig f�pplication>File Roller</application> Dateien von "
#~ "anderen Systemen im Netzwerk hinzu. Dies betrifft beispielsweise Dateien "
#~ "aus einem NFS-Dateisystem."

#~ msgid ""
#~ "If you do not select this option, <application>File Roller</application> "
#~ "adds the matching files from other file systems."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie diese Option nicht ausw�en, f�pplication>File "
#~ "Roller</application>�nstimmende Dateien aus anderen "
#~ "Dateisystemen hinzu."

#~ msgid "Exclude backup files"
#~ msgstr "Sicherungskopien ausschlie�n"

#~ msgid ""
#~ "Select this option to omit files with names that end with a tilde "
#~ "<keycap>~</keycap>, for example, <filename>file~</filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Mit dieser Option werden Dateien, deren Namen auf <keycap>~</keycap> "
#~ "enden (z.&nbsp;B. <filename>Datei~</filename>), ausgelassen."

#~ msgid ""
#~ "If you do not select this option, <application>File Roller</application> "
#~ "adds files with names that end with a tilde."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie diese Option nicht ausw�en, f�pplication>File "
#~ "Roller</application> Dateien, deren Namen auf <keycap>~</keycap> enden, "
#~ "hinzu."

#~ msgid "Exclude hidden files"
#~ msgstr "Versteckte Dateien ausschlie�n"

#~ msgid ""
#~ "Select this option to omit files with names that start with a dot, for "
#~ "example, <filename>.file</filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Mit dieser Option werden Dateien, deren Namen mit <keycap>.</keycap> "
#~ "beginnen (z.&nbsp;B. <filename>.Datei</filename>), ausgelassen."

#~ msgid ""
#~ "If you do not select this option, <application>File Roller</application> "
#~ "adds files with names that start with a dot."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie diese Option nicht ausw�en, f�pplication>File "
#~ "Roller</application> Dateien, deren Namen mit <keycap>.</keycap> "
#~ "beginnen, hinzu."

#~ msgid ""
#~ "Select this option to omit files with names that match the pattern "
#~ "specified in the <guilabel>Exclude files</guilabel> text box. See <link "
#~ "linkend=\"file-roller-advanced-options\">Filename Patterns</link> for "
#~ "more information about patterns."
#~ msgstr ""
#~ "Mit dieser Option werden Dateien, deren Namen mit dem im Textfeld "
#~ "<guilabel>Dateien ausschlie�n</guilabel> angegebenen Muster �"bereinstimmen, ausgelassen. Weitere Informationen �uster finden "
#~ "Sie in <link linkend=\"file-roller-advanced-options\">Dateinamenmuster</"
#~ "link>."

#~ msgid "Ignore case"
#~ msgstr "Gro�/Kleinschreibung ignorieren"

#~ msgid ""
#~ "Select this option to add all files with names that match the specified "
#~ "pattern in any combination of uppercase and lowercase letters."
#~ msgstr ""
#~ "Mit dieser Option werden alle Dateien in das Archiv eingef�eren "
#~ "Namen dem angegebenen Muster entsprechen, ohne dass dabei die Gro�/"
#~ "Kleinschreibung beachtet wird."

#~ msgid ""
#~ "For example, if you enter <filename>*.jpeg</filename> in the "
#~ "<guilabel>Selection</guilabel> text box and select the <guilabel>Ignore "
#~ "case</guilabel> option, <application>File Roller</application> adds all "
#~ "files with extension <filename>jpeg</filename>, <filename>JPEG</"
#~ "filename>, or <filename>JpeG</filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie beispielsweise <filename>*.jpeg</filename> in das Textfeld "
#~ "<guilabel>Selection</guilabel> eingeben und die Option "
#~ "<guilabel>Gro�/Kleinschreibung ignorieren</guilabel> ausw�#~ "hlen, f�pplication>File Roller</application> alle Dateien mit "
#~ "der Dateinamenerweiterung <filename>jpeg</filename>, <filename>JPEG</"
#~ "filename> oder <filename>JpeG</filename> ein."

#~ msgid ""
#~ "If you enter <filename>*.jpeg</filename> in the <guilabel>Selection</"
#~ "guilabel> text box and do not select the <guilabel>Ignore case</guilabel> "
#~ "option, <application>File Roller</application> adds all files with "
#~ "extension <filename>jpeg</filename>, but not those with extension "
#~ "<filename>JPEG</filename> or <filename>JpeG</filename>."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie <filename>*.jpeg</filename> in das Textfeld <guilabel>Selection</"
#~ "guilabel> eingeben und die Option <guilabel>Gro�/Kleinschreibung "
#~ "ignorieren</guilabel> nicht ausw�en, dann f�#~ "<application>File Roller</application> alle Dateien mit der Erweiterung "
#~ "<filename>jpeg</filename> ein, aber keine Dateien mit der Erweiterung "
#~ "<filename>JPEG</filename> oder <filename>JpeG</filename>."

#~ msgid "Modifying Archives"
#~ msgstr "�dern von Archiven"

#~ msgid "The following operations modify the whole archive:"
#~ msgstr ""
#~ "Die folgenden Vorg�e bewirken eine �derung des gesamten "
#~ "Archivs:"

#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Kopieren"

#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Verschieben"

#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "L�en"

#~ msgid "To Rename an Archive"
#~ msgstr "So benennen Sie ein Archiv um"

#~ msgid "Open the archive that you want to rename."
#~ msgstr ""
#~ "�fnen Sie das Archiv, dessen Namen Sie �ern m�en."

#~ msgid "Enter the new archive name, without a file extension."
#~ msgstr "Geben Sie den neuen Archivnamen ohne Dateinamenerweiterung ein."

#~ msgid ""
#~ "Click on <guibutton>Rename</guibutton>. <application>File Roller</"
#~ "application> renames the archive to the new filename, with the same file "
#~ "extension as the original file."
#~ msgstr ""
#~ "Klicken Sie auf <guibutton>Umbenennen</guibutton>. <application>File "
#~ "Roller</application>�ert den Namen des Archivs auf den neuen "
#~ "Dateinamen ab und beh� die Dateinamenerweiterung der Originaldatei "
#~ "bei."

#~ msgid "To Copy an Archive"
#~ msgstr "So kopieren Sie ein Archiv"

#~ msgid ""
#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Copy</"
#~ "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Copy archive</"
#~ "guilabel> dialog."
#~ msgstr ""
#~ "W�en Sie <menuchoice><guimenu>Archiv</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Kopieren</guimenuitem></menuchoice>, um das "
#~ "Dialogfeld <guilabel>Archiv kopieren</guilabel> aufzurufen."

#~ msgid ""
#~ "Specify the path where <application>File Roller</application> should "
#~ "place the copied file. Choose a path from the spin box, or double-click "
#~ "on an entry in the Folders pane, to navigate to that path. Alternatively, "
#~ "enter the path in the <guilabel>Selection</guilabel> text box."
#~ msgstr ""
#~ "Geben Sie an, wo <application>File Roller</application> die Kopie anlegen "
#~ "soll. W�en Sie dazu einen Pfad aus dem Drehfeld, oder "
#~ "doppelklicken Sie auf einen Eintrag unter <guilabel>Ordner</guilabel>, um "
#~ "diesen Pfad aufzusuchen. Sie k�n den gew�en Pfad auch "
#~ "in das Textfeld <guilabel>Selection</guilabel> eingeben."

#~ msgid ""
#~ "Click <guibutton>OK</guibutton>. <application>File Roller</application> "
#~ "copies the archive to the specified position. If the specified path does "
#~ "not exist, <application>File Roller</application> first creates the path "
#~ "and then copies the archive to the specified position."
#~ msgstr ""
#~ "Klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>. <application>File Roller</"
#~ "application> kopiert das Archiv an die angegebene Position. Wenn der "
#~ "angegebene Pfad nicht existiert, erzeugt <application>File Roller</"
#~ "application> ihn zuerst und kopiert das Archiv dann an die angegebene "
#~ "Position."

#~ msgid ""
#~ "The <guilabel>Copy archive</guilabel> dialog contains three other "
#~ "buttons: <guibutton>New Folder</guibutton>, <guibutton>Delete File</"
#~ "guibutton>, and <guibutton>Rename File</guibutton>. See <xref linkend="
#~ "\"file-roller-create\"/> for more information about these buttons."
#~ msgstr ""
#~ "Das Dialogfeld <guilabel>Archiv kopieren</guilabel> umfasst drei weitere "
#~ "Schaltfl�en:<guibutton>New Folder</guibutton>, <guibutton>Delete "
#~ "File</guibutton> und <guibutton>Rename File</guibutton>. N�res zu "
#~ "diesen Schaltfl�en entnehmen Sie bitte dem Abschnitt <xref linkend="
#~ "\"file-roller-create\"/>."

#~ msgid "To Move an Archive"
#~ msgstr "So verschieben Sie ein Archiv"

#~ msgid ""
#~ "Specify the new path for the archive. Choose a path from the spin box, or "
#~ "double-click on an entry in the Folders pane, to navigate to that path. "
#~ "Alternatively, enter the path in the <guilabel>Selection</guilabel> text "
#~ "box."
#~ msgstr ""
#~ "Geben Sie den neuen Pfad f� Archiv an. W�en Sie dazu "
#~ "einen Pfad aus dem Drehfeld, oder doppelklicken Sie auf einen Eintrag "
#~ "unter <guilabel>Ordner</guilabel>, um diesen Pfad aufzusuchen. Sie k�~ "nnen den gew�en Pfad auch in das Textfeld <guilabel>Selection</"
#~ "guilabel> eingeben."

#~ msgid ""
#~ "Click <guibutton>OK</guibutton>. <application>File Roller</application> "
#~ "moves the archive to the specified position. If the specified path does "
#~ "not exist, <application>File Roller</application> first creates the path "
#~ "and then moves the archive to the specified position."
#~ msgstr ""
#~ "Klicken Sie auf <guibutton>OK</guibutton>. <application>File Roller</"
#~ "application> verschiebt das Archiv an die angegebene Position. Wenn der "
#~ "angegebene Pfad nicht existiert, erzeugt <application>File Roller</"
#~ "application> ihn zuerst und verschiebt das Archiv dann an die angegebene "
#~ "Position."

#~ msgid ""
#~ "The <guilabel>Move archive</guilabel> dialog contains three other "
#~ "buttons: <guibutton>New Folder</guibutton>, <guibutton>Delete File</"
#~ "guibutton>, and <guibutton>Rename File</guibutton>. See <xref linkend="
#~ "\"file-roller-create\"/> for more information about these buttons."
#~ msgstr ""
#~ "Das Dialogfeld <guilabel>Archiv verschieben</guilabel> umfasst drei "
#~ "weitere Schaltfl�en:<guibutton>New Folder</guibutton>, "
#~ "<guibutton>Delete File</guibutton> und <guibutton>Rename File</"
#~ "guibutton>. N�res zu diesen Schaltfl�en entnehmen Sie bitte "
#~ "dem Abschnitt <xref linkend=\"file-roller-create\"/>."

#~ msgid "To Delete an Archive"
#~ msgstr "So l�en Sie ein Archiv"

#~ msgid "Open the archive that you want to delete."
#~ msgstr "�fnen Sie das zu l�ende Archiv."

#~ msgid ""
#~ "Choose <menuchoice><guimenu>Archive</guimenu><guimenuitem>Delete</"
#~ "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Delete archive</"
#~ "guilabel> dialog."
#~ msgstr ""
#~ "W�en Sie <menuchoice><guimenu>Archiv</guimenu><guimenuitem>L�~ "schen</guimenuitem></menuchoice>, um das Dialogfeld <guilabel>Delete "
#~ "archive</guilabel> aufzurufen."

#~ msgid ""
#~ "Click on <guibutton>Delete</guibutton>. <application>File Roller</"
#~ "application> deletes the archive."
#~ msgstr ""
#~ "Klicken Sie auf <guibutton>L�en</guibutton>. <application>File "
#~ "Roller</application> l�t das Archiv."

#~ msgid "Add files"
#~ msgstr "Dateien hinzuf�
#~ msgid "Encrypt files for security"
#~ msgstr "Dateien aus Sicherheitsgr�verschl�"

#~ msgid ""
#~ "If the archive format supports encryption, you can specify a password to "
#~ "encrypt the files that you add to the archive. Currently, only <filename>."
#~ "zip</filename> archives support encryption. To display the "
#~ "<guilabel>Password</guilabel> dialog, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
#~ "guimenu><guimenuitem>Password</guimenuitem></menuchoice>. Enter the "
#~ "password in the <guilabel>Password</guilabel> text box, then click "
#~ "<guibutton>OK</guibutton>. <application>File Roller</application> uses "
#~ "the password to encrypt the files that you add to the current archive, "
#~ "and to decrypt the files that you extract from the current archive. "
#~ "<application>File Roller</application> deletes the password when you "
#~ "close the archive."
#~ msgstr ""
#~ "Sofern das Archivformat dies zul�t, k�n Sie ein Passwort "
#~ "zur Verschl�ng der in das Archiv aufzunehmenden Dateien "
#~ "angeben. Derzeit wird die Verschl�ng nur von <filename>.zip</"
#~ "filename>-Archiven unterst�Gehen Sie wie folgt vor, um ein "
#~ "Passwort zur Dateiverschl�ng anzugeben: W�en Sie "
#~ "<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Passwort</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>, um das Dialogfeld <guilabel>Passwort</"
#~ "guilabel> aufzurufen. Geben Sie das Passwort in das Textfeld "
#~ "<guilabel>Passwort</guilabel> ein. Klicken Sie auf <guibutton>OK</"
#~ "guibutton>. <application>File Roller</application> verwendet dieses "
#~ "Passwort zum Verschl� der Dateien, die Sie in das aktuelle "
#~ "Archiv einf�und zum Entschl� der Dateien, die Sie aus "
#~ "dem aktuellen Archiv extrahieren. Sobald Sie das Archiv schlie�n, "
#~ "l�t <application>File Roller</application> das Passwort."

#~ msgid ""
#~ "To delete files from the currently open archive, perform the following "
#~ "steps <placeholder-1/>"
#~ msgstr ""
#~ "Gehen Sie wie folgt vor, um Dateien aus dem aktuell ge�eten "
#~ "Archiv zu l�en: <placeholder-1/>"

#~ msgid "Delete all files and folders in the currently open archive."
#~ msgstr "L�en aller Dateien im aktuell ge�eten Archiv."

#~ msgid ""
#~ "You cannot use this option to delete a folder. However, if all of the "
#~ "files in a folder match the specified pattern, <application>File Roller</"
#~ "application> deletes the folder as well as the files."
#~ msgstr ""
#~ "Mit dieser Option k�n keine Ordner gel�t werden. Wenn "
#~ "aber alle Dateien in einem Ordner mit dem angegebenen Muster �"bereinstimmen, l�t <application>File Roller</application> die "
#~ "Dateien sowie den Ordner."

#~ msgid ""
#~ "The <guilabel>Delete Files</guilabel> dialog provides the following "
#~ "delete options: <placeholder-1/>"
#~ msgstr ""
#~ "Das Dialogfeld <guilabel>Dateien l�en</guilabel> bietet die "
#~ "folgenden L�optionen: <placeholder-1/>"

#~ msgid "File size"
#~ msgstr "Dateigr�

#~ msgid "Date and time"
#~ msgstr "Datum und Uhrzeit"

#~ msgid "Viewers and Applications"
#~ msgstr "Anzeigeprogramme und Anwendungen"

#~ msgid ""
#~ "Viewers do not launch a separate application to display the contents of a "
#~ "file. Instead, viewers show the contents of the file inside a file "
#~ "manager window. Viewers usually start much more quickly than "
#~ "applications, but have very limited functionality."
#~ msgstr ""
#~ "Anzeigeprogramme starten keine separate Anwendung, um den Inhalt einer "
#~ "Datei anzuzeigen. Stattdessen zeigen Sie den Dateiinhalt in einem "
#~ "Dateimanager-Fenster an. Anzeigeprogramme starten in der Regel wesentlich "
#~ "schneller als Anwendungen, haben aber einen sehr eingeschr�ten "
#~ "Funktionsumfang."

#~ msgid ""
#~ "Viewers are not part of the <application>File Roller</application> "
#~ "application. Viewers are provided by other GNOME applications and use "
#~ "special technology called <application>bonobo</application> which enables "
#~ "the viewers to work inside a file manager window. The number of viewers "
#~ "available to <application>File Roller</application> depends on the "
#~ "<application>bonobo</application>-enabled applications installed on your "
#~ "system."
#~ msgstr ""
#~ "Anzeigeprogramme sind keine Bestandteile der Anwendung <application>File "
#~ "Roller</application>. Sie sind separate GNOME-Anwendungen, in welchen die "
#~ "spezielle Technologie <application>bonobo</application> zum Einsatz "
#~ "kommt, die es erm�cht, dass die Anzeigeprogramme in einem "
#~ "Dateimanager-Fenster ausgef�erden k�n. Wie viele "
#~ "Anzeigeprogramme <application>File Roller</application> zur Verf�"gung stehen, h�t von den auf Ihrem System installierten "
#~ "<application>bonobo</application>-f�gen Anwendungen ab."

#~ msgid ""
#~ "Select the columns to show in the display area. For more information, see "
#~ "<xref linkend=\"file-roller-prefs\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Auswahl der im Anzeigebereich sichtbaren Spalten. Weitere Informationen "
#~ "finden Sie unter <xref linkend=\"file-roller-prefs\"/>."

#~ msgid "Current Location"
#~ msgstr "Aktueller Ordner"

#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Rauf"

#~ msgid ""
#~ "To go up one level in the folder tree, click on the <guibutton>Up</"
#~ "guibutton> button in the folderbar."
#~ msgstr ""
#~ "Klicken Sie auf die Schaltfl�e <guibutton>Rauf</guibutton> in der "
#~ "Ordnerleiste, wenn Sie um eine Ebene nach oben schreiten m�en."

#~ msgid ""
#~ "If the archive contains encrypted files and you have not entered the "
#~ "correct password in the <guilabel>Password</guilabel> text box, "
#~ "<application>File Roller</application> displays an <guilabel>Error</"
#~ "guilabel> dialog. Click on <guibutton>Command Line Output</guibutton> to "
#~ "open the <guilabel>Last Output</guilabel> dialog, which lists each file "
#~ "in the archive. <application>File Roller</application> indicates the "
#~ "unencrypted files with status <literal>OK</literal>, and indicates the "
#~ "encrypted files with status <literal>incorrect password</literal>."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn das Archiv verschl�e Dateien enth� und Sie nicht "
#~ "das richtige Passwort in das Textfeld <guilabel>Passwort</guilabel> "
#~ "eingeben, meldet <application>File Roller</application> in einem "
#~ "Dialogfeld <guilabel>Fehler</guilabel> einen Fehler. Klicken Sie auf "
#~ "<guibutton>Ausgabe der Befehlszeile</guibutton>, um das Dialogfled "
#~ "<guilabel>Letzte Ausgabe</guilabel> aufzurufen, in dem alle Dateien des "
#~ "Archivs aufgelistet werden. <application>File Roller</application> "
#~ "kennzeichnet unverschl�e Dateien mit dem Status <literal>OK</"
#~ "literal> und verschl�e mit dem Status <literal>incorrect "
#~ "password</literal>."

#~ msgid "You can use the file manager to perform the following archive tasks:"
#~ msgstr "Im Dateimanager sind folgende Archivoperationen m�ch:"

#~ msgid ""
#~ "Alternatively, click on <guibutton>Browse</guibutton> to display the "
#~ "<guilabel>Select archive</guilabel> dialog. Select the archive, then "
#~ "click <guibutton>OK</guibutton>."
#~ msgstr ""
#~ "Alternativ k�n Sie auf <guibutton>Durchsuchen</guibutton> "
#~ "klicken, um das Dialogfeld <guilabel>W�en Sie ein Archiv</"
#~ "guilabel> aufzurufen. W�en Sie das Archiv aus, und klicken Sie auf "
#~ "<guibutton>OK</guibutton>."

#~ msgid ""
#~ "Select the <guilabel>Add only if newer</guilabel> option to add the "
#~ "specified file to the archive only if the archive does not contain the "
#~ "specified file, or if the archive contains an older version of the "
#~ "specified file. For more information about this option, see <xref linkend="
#~ "\"file-roller-advanced-options\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Mit der Option <guilabel>Nur hinzuf�falls neuer</guilabel> wird "
#~ "die angegebene Datei nur dann in das Archiv eingef�enn sie noch "
#~ "nicht im Archiv vorhanden ist oder das Archiv eine �ere Version "
#~ "derselben Datei enth�. N�res zu dieser Option entnehmen Sie "
#~ "bitte dem Abschnitt <xref linkend=\"file-roller-advanced-options\"/>."

#~ msgid "Extract Here"
#~ msgstr "Hier entpacken"

#~ msgid "Extract In A Sub-Folder"
#~ msgstr "In Unterordner entpacken"

#~ msgid ""
#~ "<application>File Roller</application> extracts all of the archive "
#~ "contents into a subfolder in the directory where the archive is located. "
#~ "The name of the subfolder is the same as the name of the archive, but "
#~ "without the filename extension. If the subfolder already exists, "
#~ "<application>File Roller</application> overwrites the contents of the "
#~ "subfolder with the contents of the archive. If the subfolder does not "
#~ "exist, <application>File Roller</application> creates the subfolder and "
#~ "then extracts the archive contents."
#~ msgstr ""
#~ "<application>File Roller</application> extrahiert den gesamten "
#~ "Archivinhalt in einen Unterordner des Verzeichnisses, in dem sich das "
#~ "Archiv befindet. Der Unterordner erh� den Namen des Archivs ohne "
#~ "dessen Dateinamenerweiterung. Wenn ein solcher Unterordner bereits "
#~ "existiert, �hreibt <application>File Roller</application> "
#~ "dessen Inhalt mit dem Inhalt des Archivs. Ist der Unterordner noch nicht "
#~ "vorhanden, erzeugt <application>File Roller</application> einen solchen "
#~ "und extrahiert dann den Archivinhalt."

#~ msgid "Extract To"
#~ msgstr "Entpacken in"

#~ msgid ""
#~ "<application>File Roller</application> displays the <guilabel>Extract</"
#~ "guilabel> dialog. For more information about the <guilabel>Extract</"
#~ "guilabel> dialog, see <xref linkend=\"file-roller-extract-options\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "<application>File Roller</application> zeigt das Dialogfeld "
#~ "<guilabel>Entpacken</guilabel> an. Informationen �as Dialogfeld "
#~ "<guilabel>Entpacken</guilabel> finden Sie unter <xref linkend=\"file-"
#~ "roller-extract-options\"/>."

#~ msgid ""
#~ "Choose one of the following extract options from the file manager popup "
#~ "menu: <placeholder-1/>"
#~ msgstr ""
#~ "W�en Sie im Kontextmen�Dateimanagers eine der folgenden "
#~ "Extraktionsoptionen: <placeholder-1/>"

#~ msgid ""
#~ "When you choose <guimenuitem>Extract Here</guimenuitem> or "
#~ "<guimenuitem>Extract In A Sub-Folder</guimenuitem>, <application>File "
#~ "Roller</application> does not extract encrypted files when extracting the "
#~ "archive contents. To specify extract options, either choose "
#~ "<guimenuitem>Extract To</guimenuitem> from the file manager popup menu, "
#~ "or invoke <application>File Roller</application> as described in <xref "
#~ "linkend=\"file-roller-to-start\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie <guimenuitem>Hier entpacken</guimenuitem> oder <guimenuitem>In "
#~ "Unterordner entpacken</guimenuitem> w�en, extrahiert "
#~ "<application>File Roller</application> keine verschl�en Dateien "
#~ "aus dem Archiv. Um bestimmte Extraktionsoptionen anzugeben, w�en "
#~ "Sie entweder <guimenuitem>Entpacken in</guimenuitem> im Kontextmen� "des Dateimanagers oder rufen <application>File Roller</application> "
#~ "gem�der Anleitung unter <xref linkend=\"file-roller-to-start"
#~ "\"/> auf."

#~ msgid "Destination folder"
#~ msgstr "Zielordner"

#~ msgid "Click on <guibutton>Browse</guibutton> to select a folder."
#~ msgstr ""
#~ "Klicken Sie auf <guibutton>Durchsuchen</guibutton>, um einen Ordner "
#~ "auszuw�en."

#~ msgid "Select one of the recently used folders from the drop-down list."
#~ msgstr ""
#~ "W�en Sie in der Einblendliste einen der zuletzt verwendeten Ordner "
#~ "aus."

#~ msgid ""
#~ "Double-click on one of the folders in the <guilabel>Bookmarks</guilabel> "
#~ "list."
#~ msgstr ""
#~ "Doppelklicken Sie auf einen der Ordner in der Liste "
#~ "<guilabel>Lesezeichen</guilabel>."

#~ msgid ""
#~ "Enter the folder path directly into the <guilabel>Destination folder</"
#~ "guilabel> text box."
#~ msgstr ""
#~ "Geben Sie den Ordnerpfad direkt in das Textfeld <guilabel>Zielordner</"
#~ "guilabel> ein."

#~ msgid ""
#~ "The <guilabel>Destination folder</guilabel> text box specifies the folder "
#~ "to which <application>File Roller</application> should extract the "
#~ "specified files and folders. You can enter the required value in the "
#~ "<guilabel>Destination folder</guilabel> text box in several ways: "
#~ "<placeholder-1/>"
#~ msgstr ""
#~ "Im Textfeld <guilabel>Zielordner</guilabel> wird der Ordner angegeben, in "
#~ "welchen <application>File Roller</application> die angegebenen Dateien "
#~ "extrahiert. Den gew�en Wert k�n Sie auf verschiedene "
#~ "Arten in das Textfeld <guilabel>Zielordner</guilabel> eingeben: "
#~ "<placeholder-1/>"

#~ msgid ""
#~ "You can use the <guilabel>Bookmarks</guilabel> list to record the paths "
#~ "to which you frequently extract files."
#~ msgstr ""
#~ "In der Liste <guilabel>Lesezeichen</guilabel> k�n Sie die Pfade "
#~ "festhalten, die Sie h�ig zum Extrahieren von Dateien verwenden."

#~ msgid "Extract all files and folders in the currently open archive."
#~ msgstr "Extahieren aller Dateien in das aktuell ge�ete Archiv."

#~ msgid ""
#~ "The <guilabel>Files</guilabel> section provides the following extract "
#~ "options: <placeholder-1/>"
#~ msgstr ""
#~ "Der Abschnitt <guilabel>Dateien</guilabel> bietet die folgenden "
#~ "Extraktionsoptionen: <placeholder-1/>"

#~ msgid ""
#~ "This option is the only extraction option that is saved when you quit "
#~ "<application>File Roller</application>."
#~ msgstr ""
#~ "Dies ist die einzige Extraktionsoption, die beim Beenden von "
#~ "<application>File Roller</application> gespeichert wird."

#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Einstellungen"

#~ msgid ""
#~ "To configure <application>File Roller</application>, choose "
#~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog "
#~ "contains the following sections:"
#~ msgstr ""
#~ "Zum Konfigurieren von <application>File Roller</application> w�en "
#~ "Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Einstellungen</"
#~ "guimenuitem></menuchoice>. Das Dialogfeld <guilabel>Einstellungen</"
#~ "guilabel> enth� die folgenden Register:"

#~ msgid "General"
#~ msgstr "Allgemein"

#~ msgid ""
#~ "Regulates the speed of compression. As the speed of the compression "
#~ "increases, the size of the resulting archive increases. As the speed of "
#~ "the compression decreases, the size of the resulting archive decreases."
#~ msgstr ""
#~ "Regelt die Komprimierungsgeschwindigkeit. Je h� die "
#~ "Komprimierungsgeschwindigkeit, desto gr� das Archiv. Je "
#~ "niedriger die Komprimierungsgeschwindigkeit, desto kleiner das Archiv."

#~ msgid "Recent archives"
#~ msgstr "Zuletzt ge�ete Archive"

#~ msgid ""
#~ "Specifies the number of recently accessed archives in the <guimenu>Open "
#~ "Recent</guimenu> menu."
#~ msgstr ""
#~ "Gibt die Anzahl der Archive an, auf die zuletzt im Men�"<guimenu>Zuletzt ge�et</guimenu> zugegriffen wurde."

#~ msgid ""
#~ "The <guilabel>General</guilabel> section provides the following options: "
#~ "<placeholder-1/>"
#~ msgstr ""
#~ "Das Register <guilabel>Allgemein</guilabel> umfasst diese Optionen: "
#~ "<placeholder-1/>"

#~ msgid "Visible Columns"
#~ msgstr "Sichtbare Spalten"

#~ msgid "Select this option to display the <guilabel>Size</guilabel> column."
#~ msgstr ""
#~ "W�en Sie diese Option aus, wenn die Spalte <guilabel>Gr�~ "�</guilabel> angezeigt werden soll."

#~ msgid "Select this option to display the <guilabel>Type</guilabel> column."
#~ msgstr ""
#~ "W�en Sie diese Option aus, wenn die Spalte <guilabel>Typ</"
#~ "guilabel> angezeigt werden soll."

#~ msgid ""
#~ "Select this option to display the <guilabel>Date modified</guilabel> "
#~ "column."
#~ msgstr ""
#~ "W�en Sie diese Option aus, wenn die Spalte <guilabel>�
#~ "nderungsdatum</guilabel> angezeigt werden soll."

#~ msgid ""
#~ "Select this option to display the <guilabel>Location</guilabel> column."
#~ msgstr ""
#~ "W�en Sie diese Option aus, wenn die Spalte <guilabel>Speicherort</"
#~ "guilabel> angezeigt werden soll."

#~ msgid ""
#~ "The <guilabel>Visible columns</guilabel> section specifies which columns "
#~ "<application>File Roller</application> displays when you view the "
#~ "contents of an archive: <placeholder-1/>"
#~ msgstr ""
#~ "Im Register <guilabel>Sichtbare Spalten</guilabel> legen Sie fest, welche "
#~ "Spalten beim Anzeigen des Inhalts eines Archivs in <application>File "
#~ "Roller</application> eingeblendet werden: <placeholder-1/>"

#~ msgid ""
#~ "By default, <application>File Roller</application> displays all columns. "
#~ "For more information about the columns, see <xref linkend=\"file-roller-"
#~ "view-archive-contents\"/>."
#~ msgstr ""
#~ "In der Standardeinstellung zeigt <application>File Roller</application> "
#~ "alle Spalten an. Weitere Informationen �palten finden Sie unter "
#~ "<xref linkend=\"file-roller-view-archive-contents\"/>."

Attachment: file-roller.xml
Description: application/docbook



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]