Christian Kintner wrote: > Hallo, > On 25.02.2007, at 13:14, Thomas Gier wrote: >> Done. >> >> Bitte um Durchsicht. > > Zwei Fragen: > > #: ../src/network/network-tool.c:285 > msgid "Network Settings" > @@ -885,8 +870,8 @@ > "This may affect your system behavior in several ways, possibly > leading to " > "data loss." > msgstr "" > -"Ihr Systemverhalten kann hierdurch auf verschiedene Weise > beeinflusst " > -"werden, sodass dies möglicherweise bis zum Datenverlust führen kann." > +"Dies kann das Verhalten Ihres Systems auf verschiedene Arten > beeinflussen \n" > +"und mölicherweise zu Datenverlust führen." > > Wieso ist hier ein Zeilenumbruch? > *hmpf* Testrückstände. Fixed, sorry! > #. GST_ROLE_GRAPHIC_TABLETS_MANAGEMENT > #: ../src/services/service.c:97 > msgid "CPU Frequency manager" > -msgstr "" > +msgstr "Manager für CPU-Taktung" > > Vorher hast du »Manager« immer mit »Verwaltung« übersetzt … > Passt hier, zugegebenermaßen, beides nicht richtig. Im Original heißt's meist "Management", bis auf die drei Stellen, an denen "manager" auch mit "(M|m)anager" übersetzt wurde. "Taktung" gefällt mir auch nicht, "Taktfrequenz" ist auch nicht besser. "Prozessortakt" anstelle von "CPU-Taktung" wäre noch eine Möglichkeit. Klingt aber auch nicht gut. Ich hab' mich für das m.E geringere Übel entschieden. Hast Du Vorschläge oder Präferenzen? Grüße Tom
Attachment:
gnome-system-tools.tar.gz
Description: GNU Zip compressed data