ahoj, im anhang mal meine bug-buddy-uebersetzung. da ich mir zum ersten mal den spass erlaubt habe, etwas zu uebersetzen, sind kommentare sehr erwuenscht (meine vorgehensweise: "intltool-update --pot", "intltool-update de", "msgfmt -cv -o /dev/null de.po"). eine sache die mich irritiert ist dass wenn ich bug-buddy (svn-version) starte, die ersten zwei absaetze im hauptdialog bei mir immer noch in englisch erscheinen. auch ein make-clean hat da nix dran geaendert, falls mich also jemand vom schlauch schubsen kann... perfekt ist es grad noch nicht. gruss, andre -- mailto:ak-47 gmx net | failed! http://www.iomc.de/ | http://blogs.gnome.org/portal/aklapper
# German bug-buddy translation # Christian Meyer <chrisime gnome org>, 2000. # Matthias Warkus <mawa iname com>, 2000. # Karl Eichwalder <ke suse de>, 2000, 2001. # Benjamin Greiner <benjamin greiner gmx net>, 2002. # Christian Neumair <chris gnome-de org>, 2002-2004. # Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2005, 2006. # Michael Kanis <mkanis gmx de>, 2006. # Andre Klapper <a9016009 gmx de>, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bug-buddy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-02-21 20:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-21 20:44+0100\n" "Last-Translator: Andre Klapper <a9016009 gmx de>\n" "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/bug-buddy.c:87 msgid "Name of contact" msgstr "Name für Rückfragen" #: ../src/bug-buddy.c:87 msgid "NAME" msgstr "NAME" #: ../src/bug-buddy.c:88 msgid "Email address of contact" msgstr "E-Mail-Adresse bei Rückfragen" #: ../src/bug-buddy.c:88 msgid "EMAIL" msgstr "E-MAIL" #: ../src/bug-buddy.c:89 msgid "Package containing the program" msgstr "Paket, das das Programm enthält" #: ../src/bug-buddy.c:89 msgid "PACKAGE" msgstr "PAKET" #: ../src/bug-buddy.c:90 msgid "Version of the package" msgstr "Version des Paketes" #: ../src/bug-buddy.c:90 msgid "VERSION" msgstr "VERSION" #: ../src/bug-buddy.c:91 msgid "File name of crashed program" msgstr "Dateiname des abgestürzten Programms" #: ../src/bug-buddy.c:91 ../src/bug-buddy.c:93 ../src/bug-buddy.c:94 msgid "FILE" msgstr "DATEI" #: ../src/bug-buddy.c:92 msgid "PID of crashed program" msgstr "PROGRAMMKENNUNG des abgestürzten Programms" #: ../src/bug-buddy.c:92 msgid "PID" msgstr "PROGRAMMKENNUNG" #: ../src/bug-buddy.c:93 msgid "Core file from program" msgstr "Core-Datei des Programms" #: ../src/bug-buddy.c:94 msgid "Text file to include in the report" msgstr "Textdatei, die an den Bericht angefügt werden soll" #: ../src/bug-buddy.c:95 msgid "PID of the program to kill after the report" msgstr "" "PROGRAMMKENNUNG des Programms, dass nach dem Bericht abgewürgt werden soll" #: ../src/bug-buddy.c:95 msgid "KILL" msgstr "ABWÜRGEN" #: ../src/bug-buddy.c:374 #, c-format msgid "Bug Buddy was unable to view the link \"%s\"\n" msgstr "Bug-Buddy konnte den Link »%s« nicht anzeigen\n" #: ../src/bug-buddy.c:407 msgid "" "<span weight=\"bold\">Network Connection Error</span>\n" "Maybe no Network Connection available.\n" "Do you want to store this report until a Network Connection is available?" msgstr "" "<span weight=\"bold\">Netzwerk-Verbindungsfehler</span>\n" "Wahrscheinlich ist keine Netzwerkverbindung verfügbar.\n" "Möchten Sie diesen Fehlerbericht speichern, bis eine Netzwerkverbindung " "verfügbar ist?" #: ../src/bug-buddy.c:501 ../src/bug-buddy.c:1057 msgid "_Close" msgstr "_Schließen" #: ../src/bug-buddy.c:533 msgid "" "A bug report detailing your software crash has been sent to GNOME. This " "information will allow the developers to understand the cause of the crash " "and prepare a solution for it.\n" "\n" "You may be contacted by a GNOME developer if more details are required about " "the crash.\n" "\n" "You can view your bug report and follow its progress with this URL:\n" msgstr "" "Es wurde ein Fehlerbericht an GNOME gesendet, der Ihren Software-Absturz " "genau beschreibt. Diese Informationen werden den Entwicklern helfen, den " "Grund des Absturzes zu verstehen und eine Lösung dafür bereitzustellen.\n" "\n" "Eventuell wird ein GNOME-Entwickler Kontakt zu Ihnen aufnehmen, wenn weitere " "Details zu dem Absturz nötig sind.\n" "\n" "Sie können Ihren Fehlerbericht und den weiteren Fortschritt unter dieser " "Adresse verfolgen:\n" #: ../src/bug-buddy.c:544 msgid "" "Bug Buddy has encountered an error while submitting your report to the " "Bugzilla server. Details of the error are included below.\n" "\n" msgstr "" "Bug-Buddy ist beim Senden Ihres Fehlerberichts an den Fehlerdatenbank-Server " "auf einen Fehler gestoßen. Details zu diesem Fehler sind unten angefügt.\n" "\n" #: ../src/bug-buddy.c:550 #, c-format msgid "" "Server returned bad state. This is most likely a server issue and should be " "reported to bugmaster gnome org\n" "\n" "%s" msgstr "" "Der Server gab einen falschen Status zurück. Dies ist höchst wahrscheinlich " "ein Problem mit dem Server und sollte an bugmaster gnome org gemeldet " "werden.\n" "\n" "%s" #: ../src/bug-buddy.c:555 #, c-format msgid "" "Failed to parse the xml-rpc response. Response follows:\n" "\n" "%s" msgstr "" "XML-RPC-Antwort konnte nicht analysiert werden. Antwort folgt:\n" "\n" "%s" #: ../src/bug-buddy.c:564 msgid "" "Bugzilla reported an error when trying to process your request, but was " "unable to parse the response." msgstr "" "Die Fehlerdatenbank meldete einen Fehler beim Verarbeiten Ihrer Anfrage. Die " "Antwort konnte jedoch nicht verarbeitet werden." #: ../src/bug-buddy.c:574 msgid "The email address you provided is not valid." msgstr "Die angegebene E-Mail-Adresse ist ungültig." #: ../src/bug-buddy.c:576 #, fuzzy msgid "" "The account associated with the email address provided has been disabled." msgstr "" "Das Konto, das mit der angegebenen E-Mail-Adresse assoziiert ist, wurde " "deaktiviert." #: ../src/bug-buddy.c:579 msgid "" "The product specified doesn't exist or has been renamed. Please upgrade to " "the latest version." msgstr "" "Das angegebene Produkt existiert nicht oder wurde umbenannt. Bitte " "aktualisieren Sie auf die neueste Version." #: ../src/bug-buddy.c:582 msgid "" "The component specified doesn't exist or has been renamed. Please upgrade " "to the latest version." msgstr "" "Die angegebene Komponente existiert nicht oder wurde umbenannt. Bitte " "aktualisieren Sie auf die neueste Version." #: ../src/bug-buddy.c:585 msgid "" "The summary is required in your bug report. This should not happen with the " "latest Bug Buddy." msgstr "" "Die Zusammenfassung wird in Ihrem Fehlerbericht benötigt. Dies sollte mit " "der aktuellsten Version von Bug-Buddy nicht auftreten." #: ../src/bug-buddy.c:588 msgid "" "The description is required in your bug report. This should not happen with " "the latest Bug Buddy." msgstr "" "Die Beschreibung wird in Ihrem Fehlerbericht benötigt. Dies sollte mit der " "aktuellsten Version von Bug-Buddy nicht auftreten." #: ../src/bug-buddy.c:591 #, c-format msgid "" "The fault code returned by Bugzilla is not recognized. Please report the " "following information to bugzilla.gnome.org manually:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Der zurückgegebene Fehlercode der Fehlerdatenbank konnte nicht erkannt " "werden. Bitte berichten Sie die folgenden Informationen manuell unter http://" "bugzilla.gnome.org/:\n" "\n" "%s" #: ../src/bug-buddy.c:598 msgid "" "An unknown error occurred. This is most likely a problem with bug-buddy. " "Please report this problem manually at bugzilla.gnome.org\n" "\n" msgstr "" "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten. Dies ist höchst wahrscheinlich ein " "Problem von Bug-Buddy. Bitte berichten Sie dieses Problem manuell unter " "http://bugzilla.gnome.org\n" "\n" #: ../src/bug-buddy.c:752 #, c-format msgid "Unable to create the bug report: %s\n" msgstr "Der Fehlerbericht konnte nicht erstellt werden: %s\n" #: ../src/bug-buddy.c:754 msgid "There was an error creating the bug report\n" msgstr "Beim Erstellen des Fehlerberichts ist ein Fehler aufgetreten\n" #: ../src/bug-buddy.c:814 msgid "Sending..." msgstr "Senden…" #. Translators: This is the hyperlink which takes to http://live.gnome.org/GettingTraces/DistroSpecificInstructions #. * page. Please also mention that the page is in English #: ../src/bug-buddy.c:1018 msgid "Getting useful crash reports" msgstr "Nützliche Fehlerberichte erzeugen (englischsprachig)" #: ../src/bug-buddy.c:1037 #, c-format msgid "" "The application %s crashed. The bug reporting tool was unable to collect " "enough information about the crash to be useful to the developers.\n" "\n" "In order to submit useful reports, please consider installing debug packages " "for your distribution.\n" "Click the link below to get information about how to install these " "packages:\n" msgstr "" "Die Anwendung %s ist abgestürzt. Das Programm zum Einsenden von " "Fehlerberichten konnte nicht genug Fehler-Informationen sammeln, damit der " "Bericht nützlich für die Entwickler wäre.\n" "\n" "Um nützliche Fehlerberichte zu erstellen, bitten wir Sie, Debug-Pakete für " "Ihre Distribution zu installieren.\n" "Klicken Sie auf den folgenden Link um weitere Informationen darüber zu " "erhalten, wie Sie diese Pakete installieren können:\n" #: ../src/bug-buddy.c:1075 ../src/bug-buddy.c:1795 msgid "" "\n" "\n" "Please write your report in English, if possible." msgstr "" "\n" "\n" "Bitte verfassen Sie Ihren Fehlerbericht, soweit möglich, in englischer " "Sprache." #: ../src/bug-buddy.c:1088 #, fuzzy, c-format msgid "" "Information about the %s application crash has been successfully collected. " "Please provide some more details about what you were doing when the " "application crashed.\n" "\n" "A valid email address is required. This will allow the developers to " "contact you for more information if necessary." msgstr "" "Die Informationen über den Absturz des Programmes %s wurden erfolgreich " "ermittelt. Bitte fügen Sie noch Informationen darüber hinzu, was Sie taten, " "als das Programm abstürzte.\n" "\n" "Eine gültige E-Mail-Adresse wird benötigt, damit die Entwickler Sie bei " "Bedarf um weitere Informationen bitten können." #: ../src/bug-buddy.c:1125 msgid "WARNING:" msgstr "WARNUNG:" #: ../src/bug-buddy.c:1126 msgid "" "Some sensitive data is likely present in the crash details. Please review " "and edit the information if you are concerned about transmitting passwords " "or other sensitive data." msgstr "" "In den Diagnose-Informationen können sensible Daten enthalten sein. Prüfen " "Sie daher die unten dargestellten Angaben daraufhin, ob möglicherweise " "Passwörter oder andere private Daten übertragen werden, und ändern Sie diese " "Daten gegebenenfalls." #: ../src/bug-buddy.c:1183 msgid "-bugreport.txt" msgstr "-Fehlerbericht.txt" #: ../src/bug-buddy.c:1234 msgid "_Save Bug Report" msgstr "Bericht _speichern" #: ../src/bug-buddy.c:1240 msgid "" "Information about the crash has been successfully collected.\n" "\n" "The application that crashed is not known to bug-buddy, therefore the bug " "report cannot be sent to the GNOME Bugzilla. Please save the bug to a text " "file and report it to the appropriate bug tracker for this application." msgstr "" "Informationen zum Programmabsturz wurden erfolgreich ermittelt.\n" "\n" "Die abgestürzte Anwendung ist Bug-Buddy nicht bekannt, daher kann der " "Fehlerbericht nicht an die GNOME-Fehlerdatenbank gesendet werden. Bitte " "speichern Sie den Fehler in einer Textdatei und melden ihn in der " "Fehlerdatenbank der betroffenen Anwendung." #: ../src/bug-buddy.c:1315 #, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten: %s" #: ../src/bug-buddy.c:1655 msgid "" "\n" "\n" "Bug Buddy is a utility that helps report debugging\n" "information to the GNOME Bugzilla when a program crashes." msgstr "" "\n" "\n" "Bug-Buddy ist ein Werkzeug, das dabei hilft, Diagnose-Informationen\n" "zur Fehlerbeseitigung an die GNOME-Fehlerdatenbank zu senden, wenn ein " "Programm abstürzt." #: ../src/bug-buddy.c:1667 ../src/bug-buddy.glade.h:5 msgid "Bug Buddy" msgstr "Bug-Buddy" #: ../src/bug-buddy.c:1679 msgid "" "Bug Buddy could not load its user interface file.\n" "Please make sure Bug Buddy was installed correctly." msgstr "" "Bug-Buddy konnte die Datei für die Benutzeroberfläche nicht finden.\n" "Bitte stellen Sie sicher, dass Bug-Buddy korrekt installiert ist." #: ../src/bug-buddy.c:1694 msgid "Collecting information from your system..." msgstr "Es werden Informationen zu Ihrem System gesammelt…" #: ../src/bug-buddy.c:1697 msgid "Either --appname or --package arguments are required.\n" msgstr "Eines der Argumente --appname oder --package wird benötigt.\n" #: ../src/bug-buddy.c:1703 msgid "Either --pid or --include arguments are required.\n" msgstr "Eines der Argumente --pid oder --include wird benötigt.\n" #: ../src/bug-buddy.c:1711 msgid "" "Bug Buddy was unable to retrieve information regarding the version of GNOME " "you are running. This is most likely due to a missing installation of gnome-" "desktop.\n" msgstr "" "Bug-Buddy konnte nicht feststellen, welche Version von GNOME Sie benutzen. " "Das liegt höchst wahrscheinlich daran, dass gnome-desktop nicht installiert " "ist.\n" #: ../src/bug-buddy.c:1734 #, c-format msgid "" "The %s application has crashed. We are collecting information about the " "crash to send to the developers in order to fix the problem." msgstr "" "Die Anwendung %s ist abgestürzt.\n" "Es werden Informationen zum Absturz gesammelt, um diese an die Entwickler zu " "schicken, damit das Problem behoben werden kann." #: ../src/bug-buddy.c:1755 msgid "Collecting information from the crash..." msgstr "Es werden Informationen zum Absturz gesammelt…" #: ../src/bug-buddy.c:1772 #, c-format msgid "" "Bug Buddy encountered the following error when trying to retrieve debugging " "information: %s\n" msgstr "" "Bug-Buddy stieß beim Versuch Diagnose-Informationen abzurufen auf folgenden " "Fehler: %s\n" #: ../src/bug-buddy.c:1803 #, c-format msgid "" "Bug Buddy doesn't know how to send a suggestion for the application %s.\n" msgstr "" "Bug-Buddy kann keine Verbesserungsvorschläge zu der Anwendung %s " "verschicken.\n" #: ../src/bug-buddy.c:1809 #, c-format msgid "" "Thank you for helping us improving our software.\n" "Please fill your suggestions/error information for %s application." msgstr "" "Danke, dass Sie dabei helfen, unsere Software zu verbessern.\n" "Bitte füllen Sie Ihre Vorschläge/Fehlerinformationen für die Anwendung %s " "aus." #: ../src/bug-buddy.c:1840 #, c-format msgid "" "Thank you for helping us improving our software.\n" "Please fill your suggestions/error information for %s application.\n" "\n" "A valid email address is required. This will allow developers to contact " "you for more information if necessary." msgstr "" "Danke, dass Sie dabei helfen, unsere Software zu verbessern.\n" "Bitte füllen Sie Ihre Vorschläge/Fehlerinformationen für die Anwendung %s " "aus.\n" "\n" "Eine gültige E-Mail-Adresse ist erforderlich. Das erlaubt es den " "Entwicklern, Kontakt zu Ihnen aufzunehmen, wenn weitere Informationen " "benötigt werden." #: ../src/bug-buddy.c:1849 msgid "Suggestion / Error description:" msgstr "Vorschlag / Fehlerbeschreibung:" #: ../src/bug-buddy.desktop.in.in.h:1 msgid "Bug Report Tool" msgstr "Fehlerbericht einschicken" #: ../src/bug-buddy.desktop.in.in.h:2 msgid "Report a bug in GNOME-based applications" msgstr "Einen Fehler in einer GNOME-basierten Anwendung melden" #: ../src/bug-buddy.glade.h:1 msgid "<b>What _were you doing when the application crashed?</b>" msgstr "<b>_Was haben Sie getan, als die Anwendung abstürzte?</b>" #: ../src/bug-buddy.glade.h:2 msgid "<b>Your _email address:</b> " msgstr "<b>Ihre _E-Mail-Adresse</b>:" #: ../src/bug-buddy.glade.h:3 msgid "" "<small><i><b>Note:</b> Sensitive information may be present in the crash " "details. Please review the crash details if you are concerned about " "transmitting passwords or other sensitive information.</i></small>" msgstr "" "<small><i><b>Hinweis:</b> In den Crash-Details können sensible Daten " "enthalten sein. Prüfen Sie daher die Angaben daraufhin, ob möglicherweise " "Passwörter oder andere private Daten übertragen werden.</i></small>" #: ../src/bug-buddy.glade.h:4 msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Bug reporting tool</b></span>" msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Fehlerbericht einschicken</b></span>" #: ../src/bug-buddy.glade.h:6 msgid "Review Crash Details" msgstr "Crash-Details anzeigen" #: ../src/bug-buddy.glade.h:7 msgid "Send _other pending crash reports" msgstr "Noch _ausstehende Fehlerberichte mitsenden" #: ../src/bug-buddy.glade.h:8 msgid "_Review Crash Details" msgstr "Crash-_Details anzeigen" #: ../src/bug-buddy.glade.h:9 msgid "_Send" msgstr "_Senden" #: ../src/bugzilla.c:467 #, c-format msgid "HTTP Response returned bad status code %d" msgstr "HTTP-Antwort lieferte den ungültigen Status-Code %d" #: ../src/bugzilla.c:474 msgid "Unable to parse XML-RPC Response" msgstr "XML-RPC-Antwort konnte nicht analysiert werden" # CHECK # hier ist mir leider nicht ganz klar, an welche Stelle die c-format Strings müssen #: ../src/bugzilla.c:537 #, c-format msgid "" "Unable to parse XML-RPC Response\n" "\n" "%d\n" "\n" "%s" msgstr "" "XML-RPC-Antwort konnte nicht analysiert werden\n" "\n" "%d\n" "\n" "%s" #: ../src/bugzilla.c:561 msgid "Application does not track its bugs in the GNOME Bugzilla." msgstr "" "Die Anwendung verwaltet ihre Fehler nicht in der GNOME-Fehlerdatenbank." #: ../src/bugzilla.c:567 msgid "Product or component not specified." msgstr "Produkt oder Komponente wurde nicht angegeben." #: ../src/bugzilla.c:574 msgid "Unable to create XML-RPC message." msgstr "XML-RPC-Antwort konnte nicht erzeugt werden." #: ../src/gdb-buddy.c:54 msgid "gdb has already exited" msgstr "gdb wurde bereits beendet" #: ../src/gdb-buddy.c:95 msgid "Error on read... aborting" msgstr "Fehler beim Lesen… Abbruch" #: ../src/gdb-buddy.c:228 msgid "The binary file could not be found. Try using an absolute path." msgstr "" "Die Binärdatei konnte nicht gefunden werden. Versuchen Sie es mit einem " "absoluten Pfad." #: ../src/gdb-buddy.c:239 msgid "" "GDB could not be found on your system. Debugging information will not be " "obtained." msgstr "" "GDB, der GNU-Debugger, konnte auf Ihrem\n" "System nicht gefunden werden. Daher\n" "können keine Diagnose-Informationen\n" "gesammelt werden." #: ../src/gdb-buddy.c:248 msgid "" "Could not find the gdb-cmd file.\n" "Please try reinstalling Bug Buddy." msgstr "" "Die Datei gdb-cmd konnte nicht gefunden werden.\n" "Bitte versuchen Sie, Bug-Buddy neu zu installieren." #: ../src/gdb-buddy.c:263 #, c-format msgid "" "There was an error running gdb:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Beim Ausführen von gdb ist ein Fehler aufgetreten:\n" "\n" "%s" #: ../bug-buddy.schemas.in.h:1 msgid "Bug reporter name" msgstr "Name des Fehlerberichterstatters" #: ../bug-buddy.schemas.in.h:2 msgid "Email Address" msgstr "E-Mail-Adresse" #: ../bug-buddy.schemas.in.h:3 msgid "" "Email Address for submitting bug reports to GNOME Bugzilla. This address " "will be used for correspondence regarding the bug you are submitting. If you " "already have a GNOME Bugzilla account, please use it as your Email Address." msgstr "" "E-Mail-Adresse zum Senden von Fehlerberichten an die GNOME-Fehlerdatenbank. " "Diese wird für Rückmeldungen zum gemeldeten Fehler verwendet. Falls Sie " "bereits ein Konto in der Fehlerdatenbank haben, so verwenden Sie bitte " "dessen E-Mail-Adresse." #: ../bug-buddy.schemas.in.h:4 msgid "File to save bug reports" msgstr "Datei zum Speichern von Fehlerberichten" #: ../bug-buddy.schemas.in.h:5 msgid "" "File where you want to save your bug report in order to submit it later." msgstr "" "Die Datei, unter der Ihr Fehlerbericht gespeichert werden soll, sodass Sie " "ihn später einschicken können." #: ../bug-buddy.schemas.in.h:6 msgid "Real name of user reporting the bug." msgstr "Voller Name des Berichterstatters." #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Done" #~ msgstr "Fertig" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Speichern" #~ msgid "Bug-Buddy" #~ msgstr "Bug-Buddy" #~ msgid "Show details" #~ msgstr "Details anzeigen" #~ msgid "Couldn't load icon for %s" #~ msgstr "Symbol für %s konnte nicht geladen werden" #~ msgid "Submit bug report" #~ msgstr "Bericht abschicken" #~ msgid "Only send report to yourself" #~ msgstr "Den Bericht nur an Sie selbst schicken" #~ msgid "Save report to file" #~ msgstr "Den Bericht in einer Datei speichern" #~ msgid "crashed application" #~ msgstr "abgestürztes Programm" #~ msgid "core file" #~ msgstr "Core-Datei" #~ msgid "nothing" #~ msgstr "nichts" #~ msgid "Could not find widget named %s at %s" #~ msgstr "Widget %s bei %s konnte nicht gefunden werden" #~ msgid "" #~ "gdb has not finished getting the debugging information.\n" #~ "Kill the gdb process (the stack trace will be incomplete)?" #~ msgstr "" #~ "gdb hat das Sammeln der Diagnose-Informationen noch nicht abgeschlossen.\n" #~ "Den gdb-Prozess abwürgen (Stacktrace wird unvollständig sein)?" #~ msgid "Save Backtrace" #~ msgstr "Backtrace speichern" #~ msgid "Please wait while Bug Buddy saves the stack trace..." #~ msgstr "Bitte warten. Bug-Buddy speichert momentan den Stacktrace…" #~ msgid "" #~ "The stack trace was not saved in %s:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Please try again, maybe with a different file name." #~ msgstr "" #~ "Der Stacktrace wurde nicht unter %s gespeichert:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Bitte wählen Sie einen anderen Dateinamen und versuchen Sie es erneut." #~ msgid "_Start Mailer" #~ msgstr "Mailprogramm _starten" #~ msgid "Hide Debugging Options" #~ msgstr "Fehlerdiagnose-Optionen verbergen" #~ msgid "Show Debugging Options" #~ msgstr "Fehlerdiagnose-Optionen anzeigen" #~ msgid "" #~ "$GNOME_CRASHED_APPNAME is deprecated.\n" #~ "Please use the --appname command line argument instead." #~ msgstr "" #~ "Von $GNOME_CRASHED_APPNAME wird abgeraten.\n" #~ "Bitte verwenden Sie stattdessen --appname als Argument\n" #~ "an der Befehlszeile." #~ msgid "" #~ "$GNOME_CRASHED_PID is deprecated.\n" #~ "Please use the --pid command line argument instead." #~ msgstr "" #~ "Von $GNOME_CRASHED_PID wird abgeraten.\n" #~ "Bitte verwenden Sie stattdessen --pid als Argument\n" #~ "an der Befehlszeile." #~ msgid "" #~ "To debug a process, the application name is also required.\n" #~ "Please also supply an --appname command line argument." #~ msgstr "" #~ "Um eine Fehlerdiagnose bei einem Prozess durchzuführen, ist auch der " #~ "Anwendungsname erforderlich.\n" #~ "Bitte übergeben Sie auch ein --appname-Befehlszeilenargument." #~ msgid "" #~ "Bug Buddy could not update its bug information.\n" #~ "The old one will be used." #~ msgstr "" #~ "Die Bug-Buddy-Fehlerinformationen konnten nicht aktualisiert werden.\n" #~ "Daher werden die alten Informationen verwendet." #~ msgid "<b>Description</b>" #~ msgstr "<b>Beschreibung</b>" #~ msgid "<b>Sendmail Settings</b>" #~ msgstr "<b>Sendmail-Einstellungen</b>" #~ msgid "<b>Summary</b>" #~ msgstr "<b>Zusammenfassung</b>" #~ msgid "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bug Buddy update</span>\n" #~ "\n" #~ "The bug information that is stored on your system is outdated. Choosing " #~ "\"Update\" will update it. Choosing \"Don't update\" will force the bug " #~ "reporting to use old data." #~ msgstr "" #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bug-Buddy-Aktualisierung</span>\n" #~ "\n" #~ "Die Fehlerinformationen auf Ihrem System sind nicht mehr aktuell. Sie " #~ "können diese aktualisieren, indem Sie den Knopf »Aktualisieren« " #~ "anklicken. Falls Sie auf »Nicht aktualisieren« klicken, werden die alten " #~ "Fehlerinformationen verwendet." #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Komplex" #~ msgid "Assbarn Phenomenon" #~ msgstr "Assbarn-Phänomen" #~ msgid "Binary file:" #~ msgstr "Programmdatei:" #~ msgid "" #~ "Bug Buddy can send debugging information with your bug report.\n" #~ "The correct options should have been selected for you automatically." #~ msgstr "" #~ "Bug-Buddy kann zusammen mit Ihrem Fehlerbericht Diagnose-Informationen " #~ "einschicken.\n" #~ "Die hierfür notwendigen Optionen sollten automatisch richtig für Sie " #~ "eingestellt sein." #~ msgid "" #~ "Bug Buddy is now collecting information on your crash to submit to a bug " #~ "tracking system. This is an automated process, and may take a few " #~ "minutes. When it is done, you can press 'Show Debugging Details' to see " #~ "the information or press 'Forward' to move to the next step in the " #~ "process." #~ msgstr "" #~ "Bug-Buddy sammelt nun Informationen zum Absturz, um diese an eine " #~ "Fehlermeldestelle zu schicken. Dies ist ein automatischer Vorgang und " #~ "kann einige Minuten in Anspruch nehmen. Sobald er abgeschlossen ist, " #~ "können Sie »Details zur Fehlerdiagnose anzeigen« anklicken, um diese " #~ "Informationen anzuzeigen oder »Weiter«, um mit dem nächsten Schritt im " #~ "Prozess fortzufahren." #~ msgid "" #~ "Bug Buddy uses email to submit the bug reports.\n" #~ "Please choose how you would like Bug Buddy to send email." #~ msgstr "" #~ "Bug-Buddy verwendet E-Mail, um Fehlerberichte einzuschicken.\n" #~ "Bitte wählen Sie, auf welche Weise Bug-Buddy E-Mail verschicken soll." #~ msgid "Cc:" #~ msgstr "Kopie:" #~ msgid "Core file:" #~ msgstr "Core-Datei:" #~ msgid "D_ebug a crashed or running application (experts only)" #~ msgstr "" #~ "Eine _Fehlerdiagnose bei einer abgestürzten oder laufenden Anwendung " #~ "durchführen (nur für Experten)" #~ msgid "Debug:" #~ msgstr "Fehlerdiagnose:" #~ msgid "Downloading Files" #~ msgstr "Dateien werden heruntergeladen" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "E-Mail:" #~ msgid "Include a text file:" #~ msgstr "Eine Textdatei anfügen:" #~ msgid "Just s_ave to a file so I can submit a bug report manually" #~ msgstr "" #~ "Lediglich in eine Datei s_peichern, sodass der Fehlerbericht manuell " #~ "eingeschickt werden kann" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Name:" #~ msgid "Path of sendmail:" #~ msgstr "Pfad zu sendmail:" #~ msgid "Please choose a component, version, and severity level." #~ msgstr "Bitte wählen Sie die Komponente, die Version und den Schweregrad." #~ msgid "" #~ "Please make any final corrections to the bug report.\n" #~ "Notice that it will be shown at http://bugzilla.gnome.org\n" #~ "It will include your name, e-mail address, and maybe\n" #~ "some information about how the application crashed. If the\n" #~ "document you were working on contained sensitive information,\n" #~ "you may not want to submit this bug report" #~ msgstr "" #~ "Bitte geben Sie Ihrem Fehlerbericht den letzten Schliff.\n" #~ "Beachten Sie, dass er unter http://bugzilla.gnome.org angezeigt wird.\n" #~ "Er umfasst Ihren Namen, Ihre E-Mail-Adresse und möglicherweise\n" #~ "einige Informationen zum Absturz der Anwendung. Falls das\n" #~ "Dokument, an dem Sie gearbeitet haben, vertrauliche Informationen\n" #~ "enthält, so ist es nicht ratsam, diesen Fehlerbericht einzuschicken" #~ msgid "" #~ "Please select the product or application for the bug you wish to report." #~ msgstr "" #~ "Bitte wählen Sie das Produkt oder die Anwendung, zu dem bzw. der Sie " #~ "einen Fehlerbericht einsenden wollen." #~ msgid "" #~ "Please take a minute to see if your bug is one of the most frequently " #~ "reported bugs.\n" #~ "If the bug is already reported, please do not report it again." #~ msgstr "" #~ "Bitte nehmen Sie sich die Zeit, nachzusehen, ob Ihr Fehler in der Liste " #~ "der am häufigsten berichteten Fehler aufgeführt ist.\n" #~ "Schicken Sie ihn bitte nicht ein, falls dies zutrifft."
--- de.po 2007-02-21 21:55:03.000000000 +0100 +++ de.po.new 2007-02-21 20:48:07.000000000 +0100 @@ -6,14 +6,15 @@ # Christian Neumair <chris gnome-de org>, 2002-2004. # Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2005, 2006. # Michael Kanis <mkanis gmx de>, 2006. +# Andre Klapper <a9016009 gmx de>, 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bug-buddy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-02-21 21:55+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-25 15:53+0200\n" -"Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr gnome org>\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-21 20:33+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-21 20:44+0100\n" +"Last-Translator: Andre Klapper <a9016009 gmx de>\n" "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -85,7 +86,7 @@ msgid "KILL" msgstr "ABWÜRGEN" #: ../src/bug-buddy.c:374 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Bug Buddy was unable to view the link \"%s\"\n" msgstr "Bug-Buddy konnte den Link »%s« nicht anzeigen\n" @@ -95,10 +96,14 @@ msgid "" "Maybe no Network Connection available.\n" "Do you want to store this report until a Network Connection is available?" msgstr "" +"<span weight=\"bold\">Netzwerk-Verbindungsfehler</span>\n" +"Wahrscheinlich ist keine Netzwerkverbindung verfügbar.\n" +"Möchten Sie diesen Fehlerbericht speichern, bis eine Netzwerkverbindung " +"verfügbar ist?" #: ../src/bug-buddy.c:501 ../src/bug-buddy.c:1057 msgid "_Close" -msgstr "" +msgstr "_Schließen" #: ../src/bug-buddy.c:533 msgid "" @@ -139,8 +144,8 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Der Server gab falschen Status zurück. Das liegt höchst wahrscheinlich an " -"einem Problem mit dem Server und sollte an bugmaster gnome org gemeldet " +"Der Server gab einen falschen Status zurück. Dies ist höchst wahrscheinlich " +"ein Problem mit dem Server und sollte an bugmaster gnome org gemeldet " "werden.\n" "\n" "%s" @@ -193,7 +198,6 @@ msgstr "" "aktualisieren Sie auf die neueste Version." #: ../src/bug-buddy.c:585 -#, fuzzy msgid "" "The summary is required in your bug report. This should not happen with the " "latest Bug Buddy." @@ -202,7 +206,6 @@ msgstr "" "der aktuellsten Version von Bug-Buddy nicht auftreten." #: ../src/bug-buddy.c:588 -#, fuzzy msgid "" "The description is required in your bug report. This should not happen with " "the latest Bug Buddy." @@ -219,7 +222,7 @@ msgid "" "%s" msgstr "" "Der zurückgegebene Fehlercode der Fehlerdatenbank konnte nicht erkannt " -"werden. Bitte melden Sie die folgendenen Informationen manuell bei http://" +"werden. Bitte berichten Sie die folgenden Informationen manuell unter http://" "bugzilla.gnome.org/:\n" "\n" "%s" @@ -230,9 +233,9 @@ msgid "" "Please report this problem manually at bugzilla.gnome.org\n" "\n" msgstr "" -"Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten. Das ist höchst wahrscheinlich ein " -"Problem von Bug-Buddy. Bitte berichten Sie dieses manuell auf bugzilla.gnome." -"org\n" +"Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten. Dies ist höchst wahrscheinlich ein " +"Problem von Bug-Buddy. Bitte berichten Sie dieses Problem manuell unter " +"http://bugzilla.gnome.org\n" "\n" #: ../src/bug-buddy.c:752 @@ -246,14 +249,13 @@ msgstr "Beim Erstellen des Fehlerbericht #: ../src/bug-buddy.c:814 msgid "Sending..." -msgstr "Senden …" +msgstr "Senden…" #. Translators: This is the hyperlink which takes to http://live.gnome.org/GettingTraces/DistroSpecificInstructions #. * page. Please also mention that the page is in English #: ../src/bug-buddy.c:1018 -#, fuzzy msgid "Getting useful crash reports" -msgstr "Noch ausstehende Fehlerberichte mitsenden" +msgstr "Nützliche Fehlerberichte erzeugen (englischsprachig)" #: ../src/bug-buddy.c:1037 #, c-format @@ -266,14 +268,23 @@ msgid "" "Click the link below to get information about how to install these " "packages:\n" msgstr "" +"Die Anwendung %s ist abgestürzt. Das Programm zum Einsenden von " +"Fehlerberichten konnte nicht genug Fehler-Informationen sammeln, damit der " +"Bericht nützlich für die Entwickler wäre.\n" +"\n" +"Um nützliche Fehlerberichte zu erstellen, bitten wir Sie, Debug-Pakete für " +"Ihre Distribution zu installieren.\n" +"Klicken Sie auf den folgenden Link um weitere Informationen darüber zu " +"erhalten, wie Sie diese Pakete installieren können:\n" #: ../src/bug-buddy.c:1075 ../src/bug-buddy.c:1795 -#, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Please write your report in English, if possible." msgstr "" +"\n" +"\n" "Bitte verfassen Sie Ihren Fehlerbericht, soweit möglich, in englischer " "Sprache." @@ -287,20 +298,16 @@ msgid "" "A valid email address is required. This will allow the developers to " "contact you for more information if necessary." msgstr "" -"Die Informationen des Programmabsturzes wurden erfolgreich ermittelt. Bitte " -"ergänzen Sie noch Hintergrundinformaten darüber, was Sie taten, als das " -"Programm abstürzte.\n" +"Die Informationen über den Absturz des Programmes %s wurden erfolgreich " +"ermittelt. Bitte fügen Sie noch Informationen darüber hinzu, was Sie taten, " +"als das Programm abstürzte.\n" "\n" "Eine gültige E-Mail-Adresse wird benötigt, damit die Entwickler Sie bei " -"Bedarf um weitere Informationen bitten können.\n" -"\n" -"In den Debug-Informationen können sensible Daten enthalten sein. Prüfen Sie " -"daher die unten dargestellten Angaben daraufhin, ob möglicherweise " -"Passwörter oder andere private Daten übertragen werden.\n" +"Bedarf um weitere Informationen bitten können." #: ../src/bug-buddy.c:1125 msgid "WARNING:" -msgstr "" +msgstr "WARNUNG:" #: ../src/bug-buddy.c:1126 msgid "" @@ -308,18 +315,20 @@ msgid "" "and edit the information if you are concerned about transmitting passwords " "or other sensitive data." msgstr "" +"In den Diagnose-Informationen können sensible Daten enthalten sein. Prüfen " +"Sie daher die unten dargestellten Angaben daraufhin, ob möglicherweise " +"Passwörter oder andere private Daten übertragen werden, und ändern Sie diese " +"Daten gegebenenfalls." #: ../src/bug-buddy.c:1183 msgid "-bugreport.txt" msgstr "-Fehlerbericht.txt" #: ../src/bug-buddy.c:1234 -#, fuzzy msgid "_Save Bug Report" -msgstr "Bericht ab_schicken" +msgstr "Bericht _speichern" #: ../src/bug-buddy.c:1240 -#, fuzzy msgid "" "Information about the crash has been successfully collected.\n" "\n" @@ -327,7 +336,7 @@ msgid "" "report cannot be sent to the GNOME Bugzilla. Please save the bug to a text " "file and report it to the appropriate bug tracker for this application." msgstr "" -"Die Informationen des Programmabsturzes wurden erfolg ermittelnt.\n" +"Informationen zum Programmabsturz wurden erfolgreich ermittelt.\n" "\n" "Die abgestürzte Anwendung ist Bug-Buddy nicht bekannt, daher kann der " "Fehlerbericht nicht an die GNOME-Fehlerdatenbank gesendet werden. Bitte " @@ -335,15 +344,11 @@ msgstr "" "Fehlerdatenbank der betroffenen Anwendung." #: ../src/bug-buddy.c:1315 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "There was an error displaying help: %s" -msgstr "" -"Beim Ausführen von gdb ist ein Fehler aufgetreten:\n" -"\n" -"%s" +msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten: %s" #: ../src/bug-buddy.c:1655 -#, fuzzy msgid "" "\n" "\n" @@ -352,7 +357,7 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "\n" -"Bug-Buddy ist ein Werkzeug, das dabei hilft, Informationen\n" +"Bug-Buddy ist ein Werkzeug, das dabei hilft, Diagnose-Informationen\n" "zur Fehlerbeseitigung an die GNOME-Fehlerdatenbank zu senden, wenn ein " "Programm abstürzt." @@ -361,18 +366,16 @@ msgid "Bug Buddy" msgstr "Bug-Buddy" #: ../src/bug-buddy.c:1679 -#, fuzzy msgid "" "Bug Buddy could not load its user interface file.\n" "Please make sure Bug Buddy was installed correctly." msgstr "" -"Bug-Buddy konnte die Oberflächendatei (%s) nicht finden.\n" +"Bug-Buddy konnte die Datei für die Benutzeroberfläche nicht finden.\n" "Bitte stellen Sie sicher, dass Bug-Buddy korrekt installiert ist." #: ../src/bug-buddy.c:1694 -#, fuzzy msgid "Collecting information from your system..." -msgstr "Es werden Informationen zu Ihrem System gesammelt …" +msgstr "Es werden Informationen zu Ihrem System gesammelt…" #: ../src/bug-buddy.c:1697 msgid "Either --appname or --package arguments are required.\n" @@ -383,7 +386,6 @@ msgid "Either --pid or --include argumen msgstr "Eines der Argumente --pid oder --include wird benötigt.\n" #: ../src/bug-buddy.c:1711 -#, fuzzy msgid "" "Bug Buddy was unable to retrieve information regarding the version of GNOME " "you are running. This is most likely due to a missing installation of gnome-" @@ -394,28 +396,27 @@ msgstr "" "ist.\n" #: ../src/bug-buddy.c:1734 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "The %s application has crashed. We are collecting information about the " "crash to send to the developers in order to fix the problem." msgstr "" -"Die Anwendung %s ist abgestüzt.\n" -"Wir sammeln Informationen zum Absturz, um ihn an die Entwickler zu schicken, " -"damit sie das Problem beheben können." +"Die Anwendung %s ist abgestürzt.\n" +"Es werden Informationen zum Absturz gesammelt, um diese an die Entwickler zu " +"schicken, damit das Problem behoben werden kann." #: ../src/bug-buddy.c:1755 -#, fuzzy msgid "Collecting information from the crash..." -msgstr "Es werden Informationen zum Absturz gesammelt …" +msgstr "Es werden Informationen zum Absturz gesammelt…" #: ../src/bug-buddy.c:1772 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Bug Buddy encountered the following error when trying to retrieve debugging " "information: %s\n" msgstr "" -"Bug-Buddy stieß auf folgenden Fehler, beim Versuch Informationen zur " -"Fehlerbeseitigung abzurufen: %s\n" +"Bug-Buddy stieß beim Versuch Diagnose-Informationen abzurufen auf folgenden " +"Fehler: %s\n" #: ../src/bug-buddy.c:1803 #, c-format @@ -426,17 +427,17 @@ msgstr "" "verschicken.\n" #: ../src/bug-buddy.c:1809 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Thank you for helping us improving our software.\n" "Please fill your suggestions/error information for %s application." msgstr "" "Danke, dass Sie dabei helfen, unsere Software zu verbessern.\n" "Bitte füllen Sie Ihre Vorschläge/Fehlerinformationen für die Anwendung %s " -"aus.\n" +"aus." #: ../src/bug-buddy.c:1840 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Thank you for helping us improving our software.\n" "Please fill your suggestions/error information for %s application.\n" @@ -450,13 +451,11 @@ msgstr "" "\n" "Eine gültige E-Mail-Adresse ist erforderlich. Das erlaubt es den " "Entwicklern, Kontakt zu Ihnen aufzunehmen, wenn weitere Informationen " -"benötigt werden.\n" -"\n" +"benötigt werden." #: ../src/bug-buddy.c:1849 -#, fuzzy msgid "Suggestion / Error description:" -msgstr "<span weight=\"bold\">Vorschlag / Fehlerbeschreibung:</span>" +msgstr "Vorschlag / Fehlerbeschreibung:" #: ../src/bug-buddy.desktop.in.in.h:1 msgid "Bug Report Tool" @@ -467,14 +466,12 @@ msgid "Report a bug in GNOME-based appli msgstr "Einen Fehler in einer GNOME-basierten Anwendung melden" #: ../src/bug-buddy.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "<b>What _were you doing when the application crashed?</b>" -msgstr "<b>Was haben Sie getan, als die Anwendung abstürzte?</b>" +msgstr "<b>_Was haben Sie getan, als die Anwendung abstürzte?</b>" #: ../src/bug-buddy.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "<b>Your _email address:</b> " -msgstr "Ihre E-Mail-Adresse:" +msgstr "<b>Ihre _E-Mail-Adresse</b>:" #: ../src/bug-buddy.glade.h:3 msgid "" @@ -482,24 +479,25 @@ msgid "" "details. Please review the crash details if you are concerned about " "transmitting passwords or other sensitive information.</i></small>" msgstr "" +"<small><i><b>Hinweis:</b> In den Crash-Details können sensible Daten " +"enthalten sein. Prüfen Sie daher die Angaben daraufhin, ob möglicherweise " +"Passwörter oder andere private Daten übertragen werden.</i></small>" #: ../src/bug-buddy.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Bug reporting tool</b></span>" -msgstr "<span size=\"xx-large\">Fehlerbericht einschicken</span>" +msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Fehlerbericht einschicken</b></span>" #: ../src/bug-buddy.glade.h:6 msgid "Review Crash Details" -msgstr "" +msgstr "Crash-Details anzeigen" #: ../src/bug-buddy.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "Send _other pending crash reports" -msgstr "Noch ausstehende Fehlerberichte mitsenden" +msgstr "Noch _ausstehende Fehlerberichte mitsenden" #: ../src/bug-buddy.glade.h:8 msgid "_Review Crash Details" -msgstr "" +msgstr "Crash-_Details anzeigen" #: ../src/bug-buddy.glade.h:9 msgid "_Send" @@ -550,7 +548,7 @@ msgstr "gdb wurde bereits beendet" #: ../src/gdb-buddy.c:95 msgid "Error on read... aborting" -msgstr "Fehler beim Lesen … Abbruch" +msgstr "Fehler beim Lesen… Abbruch" #: ../src/gdb-buddy.c:228 msgid "The binary file could not be found. Try using an absolute path." @@ -565,7 +563,7 @@ msgid "" msgstr "" "GDB, der GNU-Debugger, konnte auf Ihrem\n" "System nicht gefunden werden. Daher\n" -"können keine Diagnoseinformationen\n" +"können keine Diagnose-Informationen\n" "gesammelt werden." #: ../src/gdb-buddy.c:248 @@ -596,16 +594,15 @@ msgid "Email Address" msgstr "E-Mail-Adresse" #: ../bug-buddy.schemas.in.h:3 -#, fuzzy msgid "" "Email Address for submitting bug reports to GNOME Bugzilla. This address " "will be used for correspondence regarding the bug you are submitting. If you " "already have a GNOME Bugzilla account, please use it as your Email Address." msgstr "" -"E-Mail-Adresse zum senden von Fehlerberichten an die GNOME-Fehlerdatenbank. " -"Diese wird zum Verfolgen des gemeldeten Fehlers verwendet. Falls Sie bereits " -"ein Konto in der Fehlerdatenbank haben, so verwenden Sie bitte dessen " -"Adresse." +"E-Mail-Adresse zum Senden von Fehlerberichten an die GNOME-Fehlerdatenbank. " +"Diese wird für Rückmeldungen zum gemeldeten Fehler verwendet. Falls Sie " +"bereits ein Konto in der Fehlerdatenbank haben, so verwenden Sie bitte " +"dessen E-Mail-Adresse." #: ../bug-buddy.schemas.in.h:4 msgid "File to save bug reports" @@ -622,6 +619,9 @@ msgstr "" msgid "Real name of user reporting the bug." msgstr "Voller Name des Berichterstatters." +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + #~ msgid "Done" #~ msgstr "Fertig" @@ -662,14 +662,14 @@ msgstr "Voller Name des Berichterstatter #~ "gdb has not finished getting the debugging information.\n" #~ "Kill the gdb process (the stack trace will be incomplete)?" #~ msgstr "" -#~ "gdb hat das Sammeln der Diagnoseinformation noch nicht abgeschlossen.\n" +#~ "gdb hat das Sammeln der Diagnose-Informationen noch nicht abgeschlossen.\n" #~ "Den gdb-Prozess abwürgen (Stacktrace wird unvollständig sein)?" #~ msgid "Save Backtrace" #~ msgstr "Backtrace speichern" #~ msgid "Please wait while Bug Buddy saves the stack trace..." -#~ msgstr "Bitte warten. Bug-Buddy speichert momentan den Stacktrace …" +#~ msgstr "Bitte warten. Bug-Buddy speichert momentan den Stacktrace…" #~ msgid "" #~ "The stack trace was not saved in %s:\n" @@ -682,16 +682,16 @@ msgstr "Voller Name des Berichterstatter #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" -#~ "Bitte wählen Sie eine andere Datei und versuchen Sie es erneut." +#~ "Bitte wählen Sie einen anderen Dateinamen und versuchen Sie es erneut." #~ msgid "_Start Mailer" #~ msgstr "Mailprogramm _starten" #~ msgid "Hide Debugging Options" -#~ msgstr "Fehlerdiagnoseoptionen verbergen" +#~ msgstr "Fehlerdiagnose-Optionen verbergen" #~ msgid "Show Debugging Options" -#~ msgstr "Fehlerdiagnoseoptionen anzeigen" +#~ msgstr "Fehlerdiagnose-Optionen anzeigen" #~ msgid "" #~ "$GNOME_CRASHED_APPNAME is deprecated.\n" @@ -722,7 +722,7 @@ msgstr "Voller Name des Berichterstatter #~ "The old one will be used." #~ msgstr "" #~ "Die Bug-Buddy-Fehlerinformationen konnten nicht aktualisiert werden.\n" -#~ "Die Alten werden verwendet." +#~ "Daher werden die alten Informationen verwendet." #~ msgid "<b>Description</b>" #~ msgstr "<b>Beschreibung</b>" @@ -745,7 +745,7 @@ msgstr "Voller Name des Berichterstatter #~ "Die Fehlerinformationen auf Ihrem System sind nicht mehr aktuell. Sie " #~ "können diese aktualisieren, indem Sie den Knopf »Aktualisieren« " #~ "anklicken. Falls Sie auf »Nicht aktualisieren« klicken, werden die alten " -#~ "Fehler-Informationen verwendet." +#~ "Fehlerinformationen verwendet." #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Komplex" @@ -760,7 +760,7 @@ msgstr "Voller Name des Berichterstatter #~ "Bug Buddy can send debugging information with your bug report.\n" #~ "The correct options should have been selected for you automatically." #~ msgstr "" -#~ "Bug-Buddy kann zusammen mit Ihrem Fehlerbericht Diagnoseinformationen " +#~ "Bug-Buddy kann zusammen mit Ihrem Fehlerbericht Diagnose-Informationen " #~ "einschicken.\n" #~ "Die hierfür notwendigen Optionen sollten automatisch richtig für Sie " #~ "eingestellt sein." @@ -787,7 +787,7 @@ msgstr "Voller Name des Berichterstatter #~ "Bitte wählen Sie, auf welche Weise Bug-Buddy E-Mail verschicken soll." #~ msgid "Cc:" -#~ msgstr "Blindkopie:" +#~ msgstr "Kopie:" #~ msgid "Core file:" #~ msgstr "Core-Datei:" @@ -851,4 +851,4 @@ msgstr "Voller Name des Berichterstatter #~ msgstr "" #~ "Bitte nehmen Sie sich die Zeit, nachzusehen, ob Ihr Fehler in der Liste " #~ "der am häufigsten berichteten Fehler aufgeführt ist.\n" -#~ "Schicken Sie ihn bitte nicht mehr ein, Falls dies zutrifft." +#~ "Schicken Sie ihn bitte nicht ein, falls dies zutrifft."
Attachment:
signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil