Hallo, Thilo Pfennig schrieb: >> Eine Übersetzung der GNU GPL findest du unter [1] und auch u.A. in der >> Übersetzung von Nautilus, Evince, Epiphany usw. >> >> [1] http://www.gnu.de/gpl-ger.html > > > Wobei die Übersetzung nicht offiziell ist - würde ich daher auch nicht > verwenden. Soweit ich im Moment beurteilen kann, gibt es neben dieser Übersetzung keine andere, die einen offiziellen Charakter hat. Oder irre ich mich da? Wenn man diese Übersetzung nicht verwenden möchte, bleibt einem nur übrig, entweder einen auf dem Gebiet ausreichend versierten Juristen für die Übersetzung zu gewinnen oder aber die Lizenzbedingungen im Original zu belassen. Ich kann mir nicht vorstellen, dass ein Nicht-Jurist eine bessere Übersetzung als [1] hinbekommt. Nun gut, für gcalctool habe ich jetzt einfach die Lizenzbedingungen aus Nautilus übernommen. So ist es wenigstens einheitlich. Viele Grüße, Jochen -- Jochen Skulj http://www.jochenskulj.de GPG Key-ID: 0x37B2F0B8 Finger Print: F239 5D8D 97CD F91F 9D08 AE94 AA3B 1ED5 37B2 F0B8
# German gcalctool translation. # Copyright (C) 1990-2005 Rich Burridge # This file is distributed under the same license as the gcalctool package. # Christian Neumair chrisatgnome-de.org, 2003, 2004. # Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2005, 2006. # Frank Arnold <frank scirocco-5v-turbo de>, 2005. # # Vereinbarungen / Conventions: # Basic = Standard # Ich bin nicht sicher, in welchem Umfang man Knopfnamen bedenkenlos # übersetzen darf. Bitte CHECKen. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gcalctool\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-08-01 11:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-15 16:17+0200\n" "Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr gnome org>\n" "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Strings for each base value. #: ../gcalctool/calctool.c:41 msgid "_Bin" msgstr "Bi_n" #: ../gcalctool/calctool.c:41 msgid "_Oct" msgstr "_Okt" #: ../gcalctool/calctool.c:41 msgid "_Dec" msgstr "_Dez" #: ../gcalctool/calctool.c:41 msgid "He_x" msgstr "He_x" #. Tooltips for each base value. #: ../gcalctool/calctool.c:45 msgid "Set numeric base to binary (base 2)" msgstr "Die numerische Basis auf binär (Basis: 2) setzen" #: ../gcalctool/calctool.c:46 msgid "Set numeric base to octal (base 8)" msgstr "Die numerische Basis auf oktal (Basis: 8) setzen" #: ../gcalctool/calctool.c:47 msgid "Set numeric base to decimal (base 10)" msgstr "Die numerische Basis auf dezimal (Basis: 10) setzen" #: ../gcalctool/calctool.c:48 msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)" msgstr "Die numerische Basis auf hexadezimal (Basis: 16) setzen" #. Strings for each display mode value. #: ../gcalctool/calctool.c:59 msgid "E_ng" msgstr "_Ent" #: ../gcalctool/calctool.c:59 msgid "_Fix" msgstr "_Fest" #: ../gcalctool/calctool.c:59 msgid "_Sci" msgstr "_Wis" #. Tooltips for each display mode value. #: ../gcalctool/calctool.c:63 msgid "Set display type to engineering format" msgstr "Den Display-Modus auf »Entwicklung« setzen" #: ../gcalctool/calctool.c:64 msgid "Set display type to fixed-point format" msgstr "Den Display-Modus auf »Festkomma« setzen" #: ../gcalctool/calctool.c:65 msgid "Set display type to scientific format" msgstr "Den Display-Modus auf »Wissenschaftlich« setzen" #: ../gcalctool/calctool.c:68 msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions" msgstr "Trigonometrische Funktionen hyperbolisch durchführen" #: ../gcalctool/calctool.c:69 msgid "Set inverse option for trigonometric functions" msgstr "Trigonometrische Funktionen invers durchführen" #. Mode titles to be added to the titlebar. #: ../gcalctool/calctool.c:72 ../gcalctool/gtk.c:369 msgid "Basic" msgstr "Standard" #: ../gcalctool/calctool.c:72 ../gcalctool/gtk.c:371 msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: ../gcalctool/calctool.c:72 ../gcalctool/gtk.c:373 msgid "Financial" msgstr "Finanztechnisch" #: ../gcalctool/calctool.c:73 ../gcalctool/gtk.c:375 msgid "Scientific" msgstr "Wissenschaftlich" #: ../gcalctool/calctool.c:73 msgid "Expression" msgstr "Ausdrucksmodus" #. Strings for each trig type value. #: ../gcalctool/calctool.c:77 msgid "De_grees" msgstr "_Grad" #: ../gcalctool/calctool.c:77 msgid "Gr_adians" msgstr "Ne_ugrad" #: ../gcalctool/calctool.c:77 msgid "_Radians" msgstr "_Radiant" #. Tooltips for each trig type value. #: ../gcalctool/calctool.c:81 msgid "Set trigonometric type to degrees" msgstr "Den trigonometrischen Modus auf Grad setzen" #: ../gcalctool/calctool.c:82 msgid "Set trigonometric type to gradians" msgstr "Den trigonometrischen Modus auf Neugrad setzen" #: ../gcalctool/calctool.c:83 msgid "Set trigonometric type to radians" msgstr "Den trigonometrischen Modus auf Radiant setzen" #: ../gcalctool/calctool.c:134 msgid "7" msgstr "7" #: ../gcalctool/calctool.c:136 msgid "Numeric 7" msgstr "Numerische 7" #: ../gcalctool/calctool.c:146 msgid "8" msgstr "8" #: ../gcalctool/calctool.c:148 msgid "Numeric 8" msgstr "Numerische 8" #: ../gcalctool/calctool.c:158 msgid "9" msgstr "9" #: ../gcalctool/calctool.c:160 msgid "Numeric 9" msgstr "Numerische 9" #. Note to translators: this is a division sign (÷) #: ../gcalctool/calctool.c:171 msgid "÷" msgstr "÷" #: ../gcalctool/calctool.c:172 msgid "Divide" msgstr "Dividieren" #: ../gcalctool/calctool.c:179 msgid "/" msgstr "/" #: ../gcalctool/calctool.c:183 msgid "(" msgstr "(" #: ../gcalctool/calctool.c:184 msgid "Start group of calculations" msgstr "Eine Reihe von Berechnungen einleiten" #: ../gcalctool/calctool.c:185 msgid "Left bracket" msgstr "Ã?ffnende eckige Klammer" #. Note to translators: Bksp is short for Backspace. #: ../gcalctool/calctool.c:196 msgid "Bksp" msgstr "Rück" #: ../gcalctool/calctool.c:197 msgid "Remove rightmost character from displayed value" msgstr "" "Das Zeichen aus dem Display entfernen, das sich am weitesten rechts befindet" #: ../gcalctool/calctool.c:198 msgid "Backspace" msgstr "Rücktaste" #: ../gcalctool/calctool.c:208 msgid "CE" msgstr "CE" #: ../gcalctool/calctool.c:209 msgid "Clear displayed value" msgstr "Den angezeigten Wert löschen" #: ../gcalctool/calctool.c:210 msgid "Clear entry" msgstr "Eingabe löschen" #. Note to translators: Clr is short for Clear. #: ../gcalctool/calctool.c:221 msgid "Clr" msgstr "Lös" #: ../gcalctool/calctool.c:222 msgid "Clear displayed value and any partial calculation" msgstr "" "Den angezeigten Wert und alle teilweise erfolgten Berechnungen verwerfen" #: ../gcalctool/calctool.c:223 msgid "Clear" msgstr "Löschen" #: ../gcalctool/calctool.c:235 msgid "4" msgstr "4" #: ../gcalctool/calctool.c:237 msgid "Numeric 4" msgstr "Numerische 4" #: ../gcalctool/calctool.c:247 msgid "5" msgstr "5" #: ../gcalctool/calctool.c:249 msgid "Numeric 5" msgstr "Numerische 5" #: ../gcalctool/calctool.c:259 msgid "6" msgstr "6" #: ../gcalctool/calctool.c:261 msgid "Numeric 6" msgstr "Numerische 6" #. Note to translators: this is a multiplication sign (*) #: ../gcalctool/calctool.c:272 msgid "Ã?" msgstr "·" #: ../gcalctool/calctool.c:273 msgid "Multiply" msgstr "Multiplizieren" #: ../gcalctool/calctool.c:280 msgid "*" msgstr "*" #: ../gcalctool/calctool.c:284 msgid ")" msgstr ")" #: ../gcalctool/calctool.c:285 msgid "End group of calculations" msgstr "Eine Reihe von Berechnungen beenden" #: ../gcalctool/calctool.c:286 msgid "Right bracket" msgstr "SchlieÃ?ende eckige Klammer" #. Note to translators: this is a plus-minus sign (+/-) #: ../gcalctool/calctool.c:297 msgid "±" msgstr "±" #: ../gcalctool/calctool.c:298 msgid "Change sign [c]" msgstr "Vorzeichen umkehren [c]" #: ../gcalctool/calctool.c:305 msgid "Chs" msgstr "Vzw" #: ../gcalctool/calctool.c:309 msgid "Int" msgstr "Ganz" #: ../gcalctool/calctool.c:310 msgid "Integer portion of displayed value [i]" msgstr "Der ganzzahlige Anteil des angezeigten Wertes [i]" #: ../gcalctool/calctool.c:311 msgid "Integer portion" msgstr "Ganzzahliger Anteil" #: ../gcalctool/calctool.c:321 msgid "Sto" msgstr "Spei" #: ../gcalctool/calctool.c:322 msgid "Store displayed value in memory register [S]" msgstr "Den angezeigten Wert im Speicherregister ablegen [S]" #: ../gcalctool/calctool.c:323 msgid "Store to register" msgstr "Im Register ablegen" #: ../gcalctool/calctool.c:335 msgid "1" msgstr "1" #: ../gcalctool/calctool.c:337 msgid "Numeric 1" msgstr "Numerische 1" #: ../gcalctool/calctool.c:347 msgid "2" msgstr "2" #: ../gcalctool/calctool.c:349 msgid "Numeric 2" msgstr "Numerische 2" #: ../gcalctool/calctool.c:359 msgid "3" msgstr "3" #: ../gcalctool/calctool.c:361 msgid "Numeric 3" msgstr "Numerische 3" #. Note to translators: this is a minus sign (-) #: ../gcalctool/calctool.c:372 msgid "â??" msgstr "â??" #: ../gcalctool/calctool.c:373 msgid "Subtract" msgstr "Subtrahieren" #: ../gcalctool/calctool.c:380 msgid "-" msgstr "-" #: ../gcalctool/calctool.c:384 msgid "%" msgstr "%" #: ../gcalctool/calctool.c:385 msgid "Percentage" msgstr "Prozentsatz" #. Note to translators: this is a square root sign #: ../gcalctool/calctool.c:397 msgid "â??" msgstr "â??" #: ../gcalctool/calctool.c:398 msgid "Square root [s]" msgstr "Quadratwurzel [s]" #: ../gcalctool/calctool.c:405 msgid "Sqrt" msgstr "Wurz" #: ../gcalctool/calctool.c:409 msgid "Frac" msgstr "Gebr" #: ../gcalctool/calctool.c:410 msgid "Fractional portion of displayed value [:]" msgstr "Der gebrochene Anteil des angezeigten Wertes [:]" #: ../gcalctool/calctool.c:411 msgid "Fractional portion" msgstr "Gebrochener Anteil" #: ../gcalctool/calctool.c:421 msgid "Rcl" msgstr "Abru" #: ../gcalctool/calctool.c:422 msgid "Retrieve memory register to display [R]" msgstr "Den Inhalt eines Speicherregisters in das Display kopieren [R]" #: ../gcalctool/calctool.c:423 msgid "Retrieve from register" msgstr "Aus Register abrufen" #: ../gcalctool/calctool.c:435 msgid "0" msgstr "0" #: ../gcalctool/calctool.c:437 msgid "Numeric 0" msgstr "Numerische 0" #: ../gcalctool/calctool.c:447 msgid "." msgstr "." #: ../gcalctool/calctool.c:448 msgid "Numeric point" msgstr "Numerischer Punkt" #: ../gcalctool/calctool.c:459 msgid "=" msgstr "=" #: ../gcalctool/calctool.c:460 msgid "Calculate result" msgstr "Ergebnis berechnen" #: ../gcalctool/calctool.c:471 msgid "+" msgstr "+" #: ../gcalctool/calctool.c:472 msgid "Add" msgstr "Addieren" #: ../gcalctool/calctool.c:483 msgid "1/<i>x</i>" msgstr "1/<i>x</i>" #: ../gcalctool/calctool.c:484 msgid "Reciprocal [r]" msgstr "Kehrwert [r]" #: ../gcalctool/calctool.c:491 msgid "Recip" msgstr "Kehrw" #: ../gcalctool/calctool.c:495 msgid "<i>x</i><sup>2</sup>" msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>" #: ../gcalctool/calctool.c:496 msgid "Square [ ]" msgstr "Quadrat [ ]" #: ../gcalctool/calctool.c:503 msgid "^2" msgstr "^2" #. Note to translators: Abs is short for Absolute. #: ../gcalctool/calctool.c:508 msgid "Abs" msgstr "Abs" #: ../gcalctool/calctool.c:509 msgid "Absolute value [u]" msgstr "Absoluter Wert [u]" #: ../gcalctool/calctool.c:520 msgid "Exch" msgstr "Vert" #: ../gcalctool/calctool.c:521 msgid "Exchange displayed value with memory register [X]" msgstr "Den angezeigten Wert mit einem Speicherregister vertauschen [X]" #: ../gcalctool/calctool.c:522 msgid "Exchange with register" msgstr "Mit Register vertauschen" #: ../gcalctool/calctool.c:548 msgid "Ctrm" msgstr "KTrm" #: ../gcalctool/calctool.c:549 msgid "Compounding term [m]" msgstr "Komplexer Term [m]" #: ../gcalctool/calctool.c:560 msgid "Ddb" msgstr "Ddb" #: ../gcalctool/calctool.c:561 msgid "Double-declining depreciation [d]" msgstr "Degressive Doppelratenabschreibung [d]" #: ../gcalctool/calctool.c:572 msgid "Fv" msgstr "Zw" #: ../gcalctool/calctool.c:573 msgid "Future value [v]" msgstr "Zukünftiger Wert [v]" #: ../gcalctool/calctool.c:584 msgid "Pmt" msgstr "Zhlg" #: ../gcalctool/calctool.c:585 msgid "Periodic payment [P]" msgstr "Periodische Zahlung [P]" #: ../gcalctool/calctool.c:596 msgid "Pv" msgstr "Bw" #: ../gcalctool/calctool.c:597 msgid "Present value [p]" msgstr "Barwert [p]" #: ../gcalctool/calctool.c:608 msgid "Rate" msgstr "Zins" #: ../gcalctool/calctool.c:609 msgid "Periodic interest rate [T]" msgstr "Periodische Zinszahlung [T]" #: ../gcalctool/calctool.c:620 msgid "Sln" msgstr "Sln" #: ../gcalctool/calctool.c:621 msgid "Straight-line depreciation [l]" msgstr "Lineare Abschreibung [l]" #: ../gcalctool/calctool.c:632 msgid "Syd" msgstr "Syd" # CHECK #: ../gcalctool/calctool.c:633 msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]" msgstr "Sum-of-the-Years-Zahlenabschreibung [Y]" #: ../gcalctool/calctool.c:646 msgid "Term" msgstr "Term" #: ../gcalctool/calctool.c:647 msgid "Payment period [T]" msgstr "Zahlungsperiode [T]" #: ../gcalctool/calctool.c:758 msgid "<" msgstr "<" #: ../gcalctool/calctool.c:759 msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left" msgstr "Den angezeigten Wert 1-15 Stellen nach links verschieben" #: ../gcalctool/calctool.c:760 msgid "Shift left" msgstr "Nach links verschieben" #: ../gcalctool/calctool.c:770 msgid ">" msgstr ">" #: ../gcalctool/calctool.c:771 msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right" msgstr "Den angezeigten Wert 1-15 Stellen nach rechts verschieben" #: ../gcalctool/calctool.c:772 msgid "Shift right" msgstr "Nach rechts verschieben" #: ../gcalctool/calctool.c:782 msgid "&16" msgstr "&16" #: ../gcalctool/calctool.c:783 msgid "16-bit unsigned integer value of display (])" msgstr "" "Der vorzeichenlose, ganzzahlige Wert der Länge 16 Bit des angezeigten Werts " "(])" #: ../gcalctool/calctool.c:784 msgid "16 bit unsigned integer" msgstr "vorzeichenloser, ganzzahliger Wert der Länge 16 Bit" #: ../gcalctool/calctool.c:790 msgid "u16" msgstr "oVz16" #: ../gcalctool/calctool.c:794 msgid "&32" msgstr "&32" #: ../gcalctool/calctool.c:795 msgid "32-bit unsigned integer value of display ([)" msgstr "" "Der vorzeichenlose, ganzzahlige Wert der Länge 32 Bit des angezeigten Werts " "([)" #: ../gcalctool/calctool.c:796 msgid "32 bit unsigned integer" msgstr "Vorzeichenloser, ganzzahliger Wert der Länge 32 Bit" #: ../gcalctool/calctool.c:802 msgid "u32" msgstr "oVz32" #: ../gcalctool/calctool.c:830 msgid "Mod" msgstr "Mod" #: ../gcalctool/calctool.c:831 msgid "Modulus Division" msgstr "Modulus-Division" #: ../gcalctool/calctool.c:838 msgid " Mod " msgstr " Mod " #: ../gcalctool/calctool.c:842 msgid "Acc" msgstr "Gen" #: ../gcalctool/calctool.c:843 msgid "Set accuracy from 0 to 9 numeric places [a]" msgstr "Die Genauigkeit auf 0-9 numerische Stellen setzen [a]" #: ../gcalctool/calctool.c:844 msgid "Accuracy" msgstr "Genauigkeit" #: ../gcalctool/calctool.c:856 msgid "Con" msgstr "Kon" #: ../gcalctool/calctool.c:857 msgid "Constants [#]" msgstr "Konstanten [#]" #: ../gcalctool/calctool.c:868 msgid "Fun" msgstr "Fun" #: ../gcalctool/calctool.c:869 msgid "User-defined functions [f]" msgstr "Benutzerdefinierte Funktionen [f]" #: ../gcalctool/calctool.c:880 msgid "Exp" msgstr "Exp" #: ../gcalctool/calctool.c:881 msgid "Enter an exponential number [e]" msgstr "Eine exponentielle Zahl eingeben [e]" #: ../gcalctool/calctool.c:882 msgid "Exponential" msgstr "Exponentiell" #: ../gcalctool/calctool.c:888 ../gcalctool/calctool.c:1265 msgid "e" msgstr "Eulersche Zahl e" #: ../gcalctool/calctool.c:892 msgid "e<sup><i>x</i></sup>" msgstr "e<sup><i>x</i></sup>" #: ../gcalctool/calctool.c:893 msgid "e to the power of displayed value [{]" msgstr "e hoch dem angezeigten Wert nehmen [{]" #: ../gcalctool/calctool.c:894 msgid "E to the x" msgstr "E hoch x" #: ../gcalctool/calctool.c:900 msgid "e^" msgstr "e^" #: ../gcalctool/calctool.c:904 msgid "10<sup><i>x</i></sup>" msgstr "10<sup><i>x</i></sup>" #: ../gcalctool/calctool.c:905 msgid "10 to the power of displayed value [}]" msgstr "10 hoch dem angezeigten Wert [}]" #: ../gcalctool/calctool.c:906 msgid "Ten to the x" msgstr "Zehn hoch x" #: ../gcalctool/calctool.c:912 msgid "10^" msgstr "10^" #: ../gcalctool/calctool.c:916 msgid "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>" msgstr "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>" #: ../gcalctool/calctool.c:917 msgid "Raise displayed value to the power of y [^]" msgstr "Den angezeigten Wert hoch y nehmen [^]" #: ../gcalctool/calctool.c:918 msgid "X to the y" msgstr "X hoch y" #: ../gcalctool/calctool.c:924 msgid "^" msgstr "^" #: ../gcalctool/calctool.c:928 msgid "<i>x</i>!" msgstr "<i>x</i>!" #: ../gcalctool/calctool.c:929 msgid "Factorial of displayed value [!]" msgstr "Die Fakultät des angezeigten Wertes [!]" #: ../gcalctool/calctool.c:930 msgid "Factorial" msgstr "Fakultät" #: ../gcalctool/calctool.c:936 msgid "!" msgstr "!" #: ../gcalctool/calctool.c:940 msgid "Rand" msgstr "Zuf" #: ../gcalctool/calctool.c:941 msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]" msgstr "Zufällige Zahl im Bereich von 0.0 bis 1.0 [?]" #: ../gcalctool/calctool.c:942 msgid "Random number" msgstr "Zufallszahl" #: ../gcalctool/calctool.c:954 msgid "D" msgstr "D" #: ../gcalctool/calctool.c:955 msgid "Hexadecimal digit D" msgstr "Hexadezimale Ziffer D" #: ../gcalctool/calctool.c:966 msgid "E" msgstr "E" #: ../gcalctool/calctool.c:967 msgid "Hexadecimal digit E" msgstr "Hexadezimale Ziffer E" #: ../gcalctool/calctool.c:978 ../gcalctool/gtk.c:1916 msgid "F" msgstr "F" #: ../gcalctool/calctool.c:979 msgid "Hexadecimal digit F" msgstr "Hexadezimale Ziffer F" #: ../gcalctool/calctool.c:990 msgid "Cos" msgstr "Cos" #: ../gcalctool/calctool.c:991 msgid "Cosine [J]" msgstr "Cosinus [J]" #: ../gcalctool/calctool.c:1002 msgid "Sin" msgstr "Sin" #: ../gcalctool/calctool.c:1003 msgid "Sine [K]" msgstr "Sinus [K]" #: ../gcalctool/calctool.c:1014 msgid "Tan" msgstr "Tan" #: ../gcalctool/calctool.c:1015 msgid "Tangent [L]" msgstr "Tangens [L]" #: ../gcalctool/calctool.c:1026 msgid "Ln" msgstr "Ln" #: ../gcalctool/calctool.c:1027 msgid "Natural log [N]" msgstr "Natürlicher Logarithmus [N]" #: ../gcalctool/calctool.c:1038 msgid "Log" msgstr "Log" #: ../gcalctool/calctool.c:1039 msgid "Base 10 log [G]" msgstr "Logarithmus zur Basis 10 [G]" #: ../gcalctool/calctool.c:1052 msgid "A" msgstr "A" #: ../gcalctool/calctool.c:1053 msgid "Hexadecimal digit A" msgstr "Hexadezimale Ziffer A" #: ../gcalctool/calctool.c:1064 msgid "B" msgstr "B" #: ../gcalctool/calctool.c:1065 msgid "Hexadecimal digit B" msgstr "Hexadezimale Ziffer B" #: ../gcalctool/calctool.c:1076 ../gcalctool/gtk.c:1908 msgid "C" msgstr "C" #: ../gcalctool/calctool.c:1077 msgid "Hexadecimal digit C" msgstr "Hexadezimale Ziffer C" #: ../gcalctool/calctool.c:1088 msgid "Or" msgstr "Oder" #: ../gcalctool/calctool.c:1089 msgid "Bitwise OR" msgstr "Bitweises ODER" #: ../gcalctool/calctool.c:1096 msgid " Or " msgstr " oder " #: ../gcalctool/calctool.c:1100 msgid "And" msgstr "Und" #: ../gcalctool/calctool.c:1101 msgid "Bitwise AND [&]" msgstr "Bitweises UND [&]" #: ../gcalctool/calctool.c:1108 msgid " And " msgstr " And " #: ../gcalctool/calctool.c:1112 msgid "Not" msgstr "Nicht" #: ../gcalctool/calctool.c:1113 msgid "Bitwise NOT [~]" msgstr "Bitweises NICHT [~]" #: ../gcalctool/calctool.c:1120 msgid "~" msgstr "~" #: ../gcalctool/calctool.c:1124 msgid "Xor" msgstr "Xoder" #: ../gcalctool/calctool.c:1125 msgid "Bitwise XOR [x]" msgstr "Bitweises XODER [x]" #: ../gcalctool/calctool.c:1132 msgid " Xor " msgstr " Xoder " #: ../gcalctool/calctool.c:1136 msgid "Xnor" msgstr "Xnoder" #: ../gcalctool/calctool.c:1137 msgid "Bitwise XNOR [n]" msgstr "Bitweises XNODER [n]" #: ../gcalctool/calctool.c:1144 msgid " Xnor " msgstr " Xnoder " #: ../gcalctool/calctool.c:1263 msgid "Kilometer-to-mile conversion factor" msgstr "Umrechnungsfaktor Kilometer in Meilen" #: ../gcalctool/calctool.c:1264 msgid "square root of 2" msgstr "Quadratwurzel von 2" #: ../gcalctool/calctool.c:1266 msgid "pi" msgstr "Pi" #: ../gcalctool/calctool.c:1267 msgid "Centimeter-to-inch conversion factor" msgstr "Umrechnungsfaktor Zentimeter in Inch" #: ../gcalctool/calctool.c:1268 msgid "degrees in a radian" msgstr "Grad in Radiant" #: ../gcalctool/calctool.c:1269 msgid "2 ^ 20" msgstr "2 ^ 20" #: ../gcalctool/calctool.c:1270 msgid "Gram-to-ounce conversion factor" msgstr "Umrechnungsfaktor Gramm in Unzen" #: ../gcalctool/calctool.c:1272 msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor" msgstr "Umrechnungsfaktor Kilojoule in Britische Wärmeeinheiten" #: ../gcalctool/calctool.c:1274 msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor" msgstr "Umrechnungsfaktor Kubikzentimeter in Kubikzoll" #. THIS ROUTINE IS CALLED WHEN AN ERROR CONDITION IS ENCOUNTERED, AND #. * AFTER A MESSAGE HAS BEEN WRITTEN TO STDERR. #. #: ../gcalctool/calctool.c:1285 ../gcalctool/display.c:270 #: ../gcalctool/mp.c:1973 ../gcalctool/mpmath.c:432 ../gcalctool/mpmath.c:471 #: ../gcalctool/mpmath.c:526 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: ../gcalctool/functions.c:523 msgid "Invalid number for the current base" msgstr "Ungültige Zahl für aktuelle Basis" #: ../gcalctool/functions.c:526 msgid "Too long number" msgstr "Zahl zu lang" #: ../gcalctool/functions.c:529 msgid "Invalid bitwise operation parameter(s)" msgstr "Ungültige(r) Parameter für eine bitweise Operation" #: ../gcalctool/functions.c:532 msgid "Malformed expression" msgstr "Fehlerhafter Ausdruck" #: ../gcalctool/functions.c:601 msgid "Error, operands must be integers" msgstr "Fehler, Operanden müssen Ganzzahlen sein" #: ../gcalctool/functions.c:758 ../gcalctool/functions.c:1139 msgid "No sane value to convert" msgstr "Kein vernünftiger Wert zum Umrechnen" #: ../gcalctool/functions.c:859 ../gcalctool/functions.c:1216 #: ../gcalctool/functions.c:1447 msgid "No sane value to store" msgstr "Kein vernünftiger Wert zum Speichern" #: ../gcalctool/functions.c:990 msgid "Malformed function" msgstr "Fehlerhafte Funktion" #: ../gcalctool/functions.c:1169 msgid "Cleared display, prefix without an operator is not allowed" msgstr "Display geleert, Präfix ohne Operator unzulässig" #: ../gcalctool/functions.c:1193 msgid "Malformed parenthesis expression" msgstr "Fehlerhafter Klammerausdruck" #: ../gcalctool/functions.c:1498 msgid "Numeric stack error" msgstr "Fehler im numerischen Stack" #: ../gcalctool/functions.c:1519 msgid "Operand stack error" msgstr "Fehler im Operanden-Stack" # Muss zusammen mit "%s: %s as next argument." einen sinnvollen Satz ergeben. #: ../gcalctool/get.c:153 msgid "-a needs accuracy value" msgstr "-a macht als nächstes Argument einen Genauigkeitswert erforderlich" #: ../gcalctool/get.c:157 ../gcalctool/get.c:311 #, c-format msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n" msgstr "%s: Die Genauigkeit muss im Bereich von 0 bis %d liegen\n" #: ../gcalctool/get.c:182 #, c-format msgid "%s: %s as next argument.\n" msgstr "%s: %s.\n" #. No calculator error initially. #. Not entering an exponent number. #. No pending arithmetic operation. #. No User supplied title line. #: ../gcalctool/get.c:269 msgid "calculator" msgstr "Taschenrechner" # CHECK should <-> muss #: ../gcalctool/get.c:331 #, c-format msgid "%s: base should be 2, 8, 10 or 16\n" msgstr "%s: Basis muss 2, 8, 10 oder 16 sein\n" #: ../gcalctool/get.c:346 #, c-format msgid "%s: invalid display mode [%s]\n" msgstr "%s: Ungültiger Display-Modus [%s]\n" #: ../gcalctool/get.c:361 #, c-format msgid "%s: invalid mode [%s]\n" msgstr "%s: Ungültiger Modus [%s]\n" #: ../gcalctool/get.c:375 #, c-format msgid "%s: invalid trigonometric mode [%s]\n" msgstr "%s: Ungültiger trigonometrischer Modus [%s]\n" #: ../gcalctool/get.c:393 #, c-format msgid "%s: invalid syntax mode [%s]\n" msgstr "%s: ungültiger Syntaxmodus [%s]\n" #: ../gcalctool/get.c:440 #, c-format msgid "" "%s version %s\n" "\n" msgstr "" "%s, Version %s\n" "\n" #: ../gcalctool/get.c:441 #, c-format msgid "Usage: %s: [-D] [-E] [-a accuracy] " msgstr "Aufruf: %s: [-D] [-E] [-a Genauigkeit] " #: ../gcalctool/get.c:442 msgid "\t\t [-?] [-v] [-?]\n" msgstr "\t\t [-?] [-v] [-?]\n" #: ../gcalctool/gtk.c:239 msgid "_Calculator" msgstr "_Taschenrechner" #: ../gcalctool/gtk.c:240 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" #: ../gcalctool/gtk.c:241 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" #: ../gcalctool/gtk.c:242 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: ../gcalctool/gtk.c:245 msgid "Quit the calculator" msgstr "Den Taschenrechner beenden" #: ../gcalctool/gtk.c:248 msgid "Copy selection" msgstr "Auswahl kopieren" #: ../gcalctool/gtk.c:250 msgid "Paste selection" msgstr "Auswahl einfügen" #: ../gcalctool/gtk.c:251 msgid "_Insert ASCII Value..." msgstr "ASCII-Wert e_infügen â?¦" #: ../gcalctool/gtk.c:252 msgid "Insert ASCII value" msgstr "ASCII-Wert einfügen" #: ../gcalctool/gtk.c:253 msgid "_Undo" msgstr "_Rückgängig" #: ../gcalctool/gtk.c:254 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" #: ../gcalctool/gtk.c:255 msgid "_Redo" msgstr "_Wiederholen" #: ../gcalctool/gtk.c:256 msgid "Redo" msgstr "Wiederholen" #: ../gcalctool/gtk.c:261 msgid "Show help contents" msgstr "Den Hilfe-Inhalt anzeigen" #: ../gcalctool/gtk.c:264 msgid "Show the About Gcalctool dialog" msgstr "Den Gcalctool Infodialog anzeigen" #: ../gcalctool/gtk.c:266 ../gcalctool/gtk.c:297 msgid "_1 place" msgstr "_1 Stelle" #: ../gcalctool/gtk.c:267 ../gcalctool/gtk.c:298 msgid "1 place" msgstr "1 Stelle" #: ../gcalctool/gtk.c:268 ../gcalctool/gtk.c:299 msgid "_2 places" msgstr "_2 Stellen" #: ../gcalctool/gtk.c:269 ../gcalctool/gtk.c:300 msgid "2 places" msgstr "2 Stellen" #: ../gcalctool/gtk.c:270 ../gcalctool/gtk.c:301 msgid "_3 places" msgstr "_3 Stellen" #: ../gcalctool/gtk.c:271 ../gcalctool/gtk.c:302 msgid "3 places" msgstr "3 Stellen" #: ../gcalctool/gtk.c:272 ../gcalctool/gtk.c:303 msgid "_4 places" msgstr "_4 Stellen" #: ../gcalctool/gtk.c:273 ../gcalctool/gtk.c:304 msgid "4 places" msgstr "4 Stellen" #: ../gcalctool/gtk.c:274 ../gcalctool/gtk.c:305 msgid "_5 places" msgstr "_5 Stellen" #: ../gcalctool/gtk.c:275 ../gcalctool/gtk.c:306 msgid "5 places" msgstr "5 Stellen" #: ../gcalctool/gtk.c:276 ../gcalctool/gtk.c:307 msgid "_6 places" msgstr "_6 Stellen" #: ../gcalctool/gtk.c:277 ../gcalctool/gtk.c:308 msgid "6 places" msgstr "6 Stellen" #: ../gcalctool/gtk.c:278 ../gcalctool/gtk.c:309 msgid "_7 places" msgstr "_7 Stellen" #: ../gcalctool/gtk.c:279 ../gcalctool/gtk.c:310 msgid "7 places" msgstr "7 Stellen" #: ../gcalctool/gtk.c:280 ../gcalctool/gtk.c:311 msgid "_8 places" msgstr "_8 Stellen" #: ../gcalctool/gtk.c:281 ../gcalctool/gtk.c:312 msgid "8 places" msgstr "8 Stellen" #: ../gcalctool/gtk.c:282 ../gcalctool/gtk.c:313 msgid "_9 places" msgstr "_9 Stellen" #: ../gcalctool/gtk.c:283 ../gcalctool/gtk.c:314 msgid "9 places" msgstr "9 Stellen" #: ../gcalctool/gtk.c:284 ../gcalctool/gtk.c:285 ../gcalctool/gtk.c:315 #: ../gcalctool/gtk.c:316 msgid "10 places" msgstr "10 Stellen" #: ../gcalctool/gtk.c:286 ../gcalctool/gtk.c:287 ../gcalctool/gtk.c:317 #: ../gcalctool/gtk.c:318 msgid "11 places" msgstr "11 Stellen" #: ../gcalctool/gtk.c:288 ../gcalctool/gtk.c:289 ../gcalctool/gtk.c:319 #: ../gcalctool/gtk.c:320 msgid "12 places" msgstr "12 Stellen" #: ../gcalctool/gtk.c:290 ../gcalctool/gtk.c:291 ../gcalctool/gtk.c:321 #: ../gcalctool/gtk.c:322 msgid "13 places" msgstr "13 Stellen" #: ../gcalctool/gtk.c:292 ../gcalctool/gtk.c:293 ../gcalctool/gtk.c:323 #: ../gcalctool/gtk.c:324 msgid "14 places" msgstr "14 Stellen" #: ../gcalctool/gtk.c:294 ../gcalctool/gtk.c:295 ../gcalctool/gtk.c:325 #: ../gcalctool/gtk.c:326 msgid "15 places" msgstr "15 Stellen" #: ../gcalctool/gtk.c:330 ../gcalctool/gtk.c:336 msgid "Show _Trailing Zeroes" msgstr "_Nachfolgende Nullen anzeigen" #: ../gcalctool/gtk.c:331 ../gcalctool/gtk.c:337 msgid "Show trailing zeroes" msgstr "Nachfolgende Nullen anzeigen" #: ../gcalctool/gtk.c:332 msgid "Show T_housands Separator" msgstr "_Tausender-Trennzeichen anzeigen" #: ../gcalctool/gtk.c:333 msgid "Show thousands separator" msgstr "Tausender-Trennzeichen anzeigen" #: ../gcalctool/gtk.c:334 msgid "_Memory Registers" msgstr "_Speicherregister" #: ../gcalctool/gtk.c:335 msgid "Show memory registers" msgstr "Speicherregister anzeigen" #: ../gcalctool/gtk.c:338 msgid "_Use Arithmetic Precedence" msgstr "_Arithmetische Priorität verwenden" #: ../gcalctool/gtk.c:339 msgid "Use Arithmetic Precedence" msgstr "Arithmetische Priorität verwenden" #: ../gcalctool/gtk.c:343 msgid "_0 significant places" msgstr "_0 gültige Stellen" #: ../gcalctool/gtk.c:344 msgid "0 significant places" msgstr "0 gültige Stellen" #: ../gcalctool/gtk.c:345 msgid "_1 significant place" msgstr "_1 gültige Stelle" #: ../gcalctool/gtk.c:346 msgid "1 significant place" msgstr "1 gültige Stelle" #: ../gcalctool/gtk.c:347 msgid "_2 significant places" msgstr "_2 gültige Stellen" #: ../gcalctool/gtk.c:348 msgid "2 significant places" msgstr "2 gültige Stellen" #: ../gcalctool/gtk.c:349 msgid "_3 significant places" msgstr "_3 gültige Stellen" #: ../gcalctool/gtk.c:350 msgid "3 significant places" msgstr "3 gültige Stellen" #: ../gcalctool/gtk.c:351 msgid "_4 significant places" msgstr "_4 gültige Stellen" #: ../gcalctool/gtk.c:352 msgid "4 significant places" msgstr "4 gültige Stellen" #: ../gcalctool/gtk.c:353 msgid "_5 significant places" msgstr "_5 gültige Stellen" #: ../gcalctool/gtk.c:354 msgid "5 significant places" msgstr "5 gültige Stellen" #: ../gcalctool/gtk.c:355 msgid "_6 significant places" msgstr "_6 gültige Stellen" #: ../gcalctool/gtk.c:356 msgid "6 significant places" msgstr "6 gültige Stellen" #: ../gcalctool/gtk.c:357 msgid "_7 significant places" msgstr "_7 gültige Stellen" #: ../gcalctool/gtk.c:358 msgid "7 significant places" msgstr "7 gültige Stellen" #: ../gcalctool/gtk.c:359 msgid "_8 significant places" msgstr "_8 gültige Stellen" #: ../gcalctool/gtk.c:360 msgid "8 significant places" msgstr "8 gültige Stellen" #: ../gcalctool/gtk.c:361 msgid "_9 significant places" msgstr "_9 gültige Stellen" #: ../gcalctool/gtk.c:362 msgid "9 significant places" msgstr "9 gültige Stellen" #: ../gcalctool/gtk.c:363 msgid "_Other (10) ..." msgstr "A_ndere (10) â?¦" #: ../gcalctool/gtk.c:364 msgid "Set other precision" msgstr "Andere Genauigkeit setzen" #: ../gcalctool/gtk.c:368 msgid "_Basic" msgstr "_Standard" #: ../gcalctool/gtk.c:370 msgid "_Advanced" msgstr "_Erweitert" #: ../gcalctool/gtk.c:372 msgid "_Financial" msgstr "_Finanztechnisch" #: ../gcalctool/gtk.c:374 msgid "_Scientific" msgstr "_Wissenschaftlich" #: ../gcalctool/gtk.c:536 msgid "translator-credits" msgstr "" "Christian Neumair <chris gnome-de org>\n" "Frank Arnold <frank scirocco-5v-turbo de>" #: ../gcalctool/gtk.c:539 msgid "" "Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" msgstr "" "Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen\n" "der GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation\n" "veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäÃ?\n" "Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n" #: ../gcalctool/gtk.c:543 msgid "" "Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung,\n" "dass es Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE,\n" "sogar ohne die implizite Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT\n" "FÃ?R EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public\n" "License.\n" #: ../gcalctool/gtk.c:547 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n" msgstr "" "Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen mit\n" "diesem Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free\n" "Software Foundation, Inc.\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" #: ../gcalctool/gtk.c:558 msgid "Gcalctool" msgstr "Gcalctool" #: ../gcalctool/gtk.c:560 msgid "© 1987-2006 The Gcalctool authors" msgstr "© 1987-2006 Die Gcalctool Autoren" #: ../gcalctool/gtk.c:562 msgid "Calculator with financial and scientific modes." msgstr "Ein Taschenrechner mit Finanz- und wissenschaftlichen Modi." #: ../gcalctool/gtk.c:820 msgid "Insert ASCII Value" msgstr "ASCII-Wert einfügen" #: ../gcalctool/gtk.c:835 msgid "Ch_aracter:" msgstr "_Zeichen:" #: ../gcalctool/gtk.c:860 msgid "_Insert" msgstr "E_infügen" #: ../gcalctool/gtk.c:939 msgid "Edit Constants" msgstr "Konstanten bearbeiten" #: ../gcalctool/gtk.c:939 msgid "Edit Functions" msgstr "Funktionen bearbeiten" #: ../gcalctool/gtk.c:963 msgid "Note:" msgstr "Hinweis:" #: ../gcalctool/gtk.c:964 msgid "All constant values are specified in the decimal numeric base." msgstr "Alle konstanten Werte werden zur numerischen Dezimalbasis angegeben." #: ../gcalctool/gtk.c:974 msgid "Click a _value or description to edit it:" msgstr "" "Klicken Sie auf einen _Wert oder eine\n" "Beschreibung, um ihn bzw. sie zu bearbeiten:" #: ../gcalctool/gtk.c:997 msgid "No." msgstr "Nr." #: ../gcalctool/gtk.c:999 msgid "Value" msgstr "Wert" #: ../gcalctool/gtk.c:1001 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: ../gcalctool/gtk.c:1111 msgid "_Do not warn me again" msgstr "Diese Warnung in Zukunft _nicht mehr anzeigen" #: ../gcalctool/gtk.c:1117 msgid "" "<big><b>Changing Modes Clears Calculation</b></big>\n" "\n" "When you change modes, the current calculation will be cleared, and the base " "will be reset to decimal." msgstr "" "<big><b>Ein Moduswechsel löscht die Berechnung</b></big>\n" "\n" "Durch den Wechsel in einen anderen Modus wird die momentane Berechnung " "gelöscht und die Basis auf dezimal zurückgesetzt." #: ../gcalctool/gtk.c:1156 msgid "C_hange Mode" msgstr "Modus _wechseln" #: ../gcalctool/gtk.c:1193 msgid "Set Precision" msgstr "Genauigkeit setzen" #: ../gcalctool/gtk.c:1208 msgid "Significant _places:" msgstr "Gültige _Stellen:" #: ../gcalctool/gtk.c:1234 msgid "_Set" msgstr "_Setzen" #: ../gcalctool/gtk.c:1458 ../gcalctool/gtk.c:1460 ../gcalctool.desktop.in.h:1 msgid "Calculator" msgstr "Taschenrechner" #. translators: R is the short form of register used inter alia #. in popup menus #: ../gcalctool/gtk.c:1659 ../gcalctool/gtk.c:1803 msgid "R" msgstr "R" #. Make Hyp and Inv trigonometric check boxes. #: ../gcalctool/gtk.c:1727 msgid "_Inv" msgstr "_Inv" #: ../gcalctool/gtk.c:1735 msgid "H_yp" msgstr "H_yp" #: ../gcalctool/gtk.c:1794 msgid "Memory Registers" msgstr "Speicherregister" #: ../gcalctool/gtk.c:1897 msgid "Edit Constants..." msgstr "Konstanten bearbeiten â?¦" #: ../gcalctool/gtk.c:1897 msgid "Edit Functions..." msgstr "Funktionen bearbeiten â?¦" #: ../gcalctool/gtk.c:2066 msgid "Clipboard contained malformed calculation" msgstr "Zwischenablage enthielt missgebildete Berechnung" #: ../gcalctool/gtk.c:2345 #, c-format msgid "Other (%d) ..." msgstr "Andere (%d) â?¦" #: ../gcalctool/gtk.c:2356 #, c-format msgid "" "Set accuracy from 0 to %d numeric places. Currently set to %d places. [a]" msgstr "" "Die Genauigkeit auf 0-%d numerische Stellen setzen. Zurzeit auf %d Stellen " "gesetzt. [a]" #: ../gcalctool/gtk.c:2588 msgid "Activated no operator precedence mode" msgstr "Operatorprioritätsmodus nicht aktiviert" #: ../gcalctool/gtk.c:2598 msgid "Activated expression mode with operator precedence" msgstr "Ausdrucksmodus unter Berücksichtigung der Operatorpriorität aktiviert" #: ../gcalctool/gtk.c:2923 msgid "Accuracy value out of range" msgstr "Genauigkeitsvariable auÃ?erhalb des zulässigen Bereichs" #: ../gcalctool/mp.c:3356 msgid "Negative X and non-integer Y not supported" msgstr "Negative X und nicht ganzzahlige Y sind nicht unterstützt" #: ../gcalctool/mpmath.c:268 msgid "Error, cannot calculate cosine" msgstr "Fehler: Berechnung des Kosinus nicht möglich" #: ../gcalctool.desktop.in.h:2 msgid "Perform calculations" msgstr "Berechnungen durchführen" #~ msgid "Previous expression" #~ msgstr "Vorheriger Ausdruck" #~ msgid "+/-" #~ msgstr "+/-" #~ msgid "*10^" #~ msgstr "*10^" #~ msgid "abs" #~ msgstr "abs" #~ msgid "acosh" #~ msgstr "acosh" #~ msgid "acos" #~ msgstr "acos" #~ msgid "and" #~ msgstr "und" #~ msgid "asinh" #~ msgstr "asinh" #~ msgid "asin" #~ msgstr "asin" #~ msgid "atanh" #~ msgstr "atanh" #~ msgid "atan" #~ msgstr "atan" #~ msgid "cbrt" #~ msgstr "kwrz" #~ msgid "chs" #~ msgstr "vzw" #~ msgid "clr" #~ msgstr "lös" #~ msgid "cosh" #~ msgstr "cosh" #~ msgid "cos" #~ msgstr "cos" #~ msgid "ddb" #~ msgstr "ddb" #~ msgid "exp" #~ msgstr "exp" #~ msgid "frac" #~ msgstr "gebr" #~ msgid "fv" #~ msgstr "zw" #~ msgid "int" #~ msgstr "ganz" #~ msgid "ln" #~ msgstr "ln" #~ msgid "log" #~ msgstr "log" #~ msgid "not" #~ msgstr "Nicht" #~ msgid "or" #~ msgstr "Oder" #~ msgid "pmt" #~ msgstr "zhlg" #~ msgid "pv" #~ msgstr "bw" #~ msgid "rand" #~ msgstr "zuf" #~ msgid "rate" #~ msgstr "zins" #~ msgid "rcl" #~ msgstr "abru" #~ msgid "sinh" #~ msgstr "sinh" #~ msgid "sin" #~ msgstr "sin" #~ msgid "sln" #~ msgstr "sln" #~ msgid "sqrt" #~ msgstr "wurz" #~ msgid "sto" #~ msgstr "spei" #~ msgid "syd" #~ msgstr "syd" #~ msgid "tanh" #~ msgstr "tanh" #~ msgid "tan" #~ msgstr "tan" #~ msgid "term" #~ msgstr "term" #~ msgid "xnor" #~ msgstr "xnoder" #~ msgid "xor" #~ msgstr "xoder" #~ msgid "ans" #~ msgstr "antw" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Beenden" #~ msgid "_Copy" #~ msgstr "_Kopieren" #~ msgid "_Paste" #~ msgstr "E_infügen" #~ msgid "_Contents" #~ msgstr "I_nhalt" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_Info" #~ msgid "Basic mode" #~ msgstr "Standardmodus" #~ msgid "Financial mode" #~ msgstr "Finanz-Modus" #~ msgid "Scientific mode" #~ msgstr "Wissenschaftlicher Modus" #~ msgid "Show about help" #~ msgstr "Den Info-Dialog anzeigen" #~ msgid "BASIC" #~ msgstr "STANDARD" #~ msgid "FINANCIAL" #~ msgstr "FINANZEN" #~ msgid "SCIENTIFIC" #~ msgstr "WISSENSCHAFTLICH" #~ msgid "SCIENTIFIC_EXP" #~ msgstr "WISSENSCHAFTLICH_EXP" #~ msgid "Parsing is done from left to right" #~ msgstr "Die Syntax wird von rechts nach links analysiert" #~ msgid "Parsing is done with operator precedence" #~ msgstr "" #~ "Die Syntax wird unter Berücksichtigung der Operatorpriorität analysiert" #~ msgid "Gcalctool - Next Generation (Experimental)" #~ msgstr "GCalctool - Nächste Generation (Experimentell)"
--- gcalctool.HEAD.de.po.old 2006-08-01 21:04:27.000000000 +0200 +++ gcalctool.HEAD.de.po 2006-08-04 17:29:28.000000000 +0200 @@ -939,7 +939,7 @@ #: ../gcalctool/functions.c:529 msgid "Invalid bitwise operation parameter(s)" -msgstr "" +msgstr "Ungültige(r) Parameter für eine bitweise Operation" #: ../gcalctool/functions.c:532 msgid "Malformed expression" @@ -1083,19 +1083,19 @@ #: ../gcalctool/gtk.c:253 msgid "_Undo" -msgstr "" +msgstr "_Rückgängig" #: ../gcalctool/gtk.c:254 msgid "Undo" -msgstr "" +msgstr "Rückgängig" #: ../gcalctool/gtk.c:255 msgid "_Redo" -msgstr "" +msgstr "_Wiederholen" #: ../gcalctool/gtk.c:256 msgid "Redo" -msgstr "" +msgstr "Wiederholen" #: ../gcalctool/gtk.c:261 msgid "Show help contents" @@ -1356,6 +1356,10 @@ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" msgstr "" +"Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen\n" +"der GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation\n" +"veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemä�\n" +"Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n" #: ../gcalctool/gtk.c:543 msgid "" @@ -1364,6 +1368,11 @@ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" +"Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung,\n" +"dass es Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE,\n" +"sogar ohne die implizite Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT\n" +"F�R EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public\n" +"License.\n" #: ../gcalctool/gtk.c:547 msgid "" @@ -1371,6 +1380,10 @@ "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n" msgstr "" +"Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen mit\n" +"diesem Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free\n" +"Software Foundation, Inc.\n" +"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" #: ../gcalctool/gtk.c:558 msgid "Gcalctool" @@ -1378,7 +1391,7 @@ #: ../gcalctool/gtk.c:560 msgid "© 1987-2006 The Gcalctool authors" -msgstr "" +msgstr "© 1987-2006 Die Gcalctool Autoren" #: ../gcalctool/gtk.c:562 msgid "Calculator with financial and scientific modes."
Attachment:
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature