Re: gcalctool



Hallo,

Thilo Pfennig schrieb:
>> Eine Übersetzung der GNU GPL findest du unter [1] und auch u.A. in der
>> Übersetzung von Nautilus, Evince, Epiphany usw.
>>
>> [1] http://www.gnu.de/gpl-ger.html
> 
> 
> Wobei die Übersetzung nicht offiziell ist - würde ich daher auch nicht
> verwenden.

Soweit ich im Moment beurteilen kann, gibt es neben dieser Übersetzung
keine andere, die einen offiziellen Charakter hat. Oder irre ich mich
da? Wenn man diese Übersetzung nicht verwenden möchte, bleibt einem nur
übrig, entweder einen auf dem Gebiet ausreichend versierten Juristen für
die Übersetzung zu gewinnen oder aber die Lizenzbedingungen im Original
zu belassen. Ich kann mir nicht vorstellen, dass ein Nicht-Jurist eine
bessere Übersetzung als [1] hinbekommt.

Nun gut, für gcalctool habe ich jetzt einfach die Lizenzbedingungen aus
Nautilus übernommen. So ist es wenigstens einheitlich.

Viele Grüße, Jochen
-- 
Jochen Skulj
http://www.jochenskulj.de
GPG Key-ID: 0x37B2F0B8
Finger Print: F239 5D8D 97CD F91F 9D08  AE94 AA3B 1ED5 37B2 F0B8
# German gcalctool translation.
# Copyright (C) 1990-2005 Rich Burridge
# This file is distributed under the same license as the gcalctool package.
# Christian Neumair chrisatgnome-de.org, 2003, 2004.
# Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2005, 2006.
# Frank Arnold <frank scirocco-5v-turbo de>, 2005.
#
# Vereinbarungen / Conventions:
# Basic = Standard
# Ich bin nicht sicher, in welchem Umfang man Knopfnamen bedenkenlos
# übersetzen darf. Bitte CHECKen.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcalctool\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-01 11:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-15 16:17+0200\n"
"Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr gnome org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Strings for each base value.
#: ../gcalctool/calctool.c:41
msgid "_Bin"
msgstr "Bi_n"

#: ../gcalctool/calctool.c:41
msgid "_Oct"
msgstr "_Okt"

#: ../gcalctool/calctool.c:41
msgid "_Dec"
msgstr "_Dez"

#: ../gcalctool/calctool.c:41
msgid "He_x"
msgstr "He_x"

#. Tooltips for each base value.
#: ../gcalctool/calctool.c:45
msgid "Set numeric base to binary (base 2)"
msgstr "Die numerische Basis auf binär (Basis: 2) setzen"

#: ../gcalctool/calctool.c:46
msgid "Set numeric base to octal (base 8)"
msgstr "Die numerische Basis auf oktal (Basis: 8) setzen"

#: ../gcalctool/calctool.c:47
msgid "Set numeric base to decimal (base 10)"
msgstr "Die numerische Basis auf dezimal (Basis: 10) setzen"

#: ../gcalctool/calctool.c:48
msgid "Set numeric base to hexadecimal (base 16)"
msgstr "Die numerische Basis auf hexadezimal (Basis: 16) setzen"

#. Strings for each display mode value.
#: ../gcalctool/calctool.c:59
msgid "E_ng"
msgstr "_Ent"

#: ../gcalctool/calctool.c:59
msgid "_Fix"
msgstr "_Fest"

#: ../gcalctool/calctool.c:59
msgid "_Sci"
msgstr "_Wis"

#. Tooltips for each display mode value.
#: ../gcalctool/calctool.c:63
msgid "Set display type to engineering format"
msgstr "Den Display-Modus auf »Entwicklung« setzen"

#: ../gcalctool/calctool.c:64
msgid "Set display type to fixed-point format"
msgstr "Den Display-Modus auf »Festkomma« setzen"

#: ../gcalctool/calctool.c:65
msgid "Set display type to scientific format"
msgstr "Den Display-Modus auf »Wissenschaftlich« setzen"

#: ../gcalctool/calctool.c:68
msgid "Set hyperbolic option for trigonometric functions"
msgstr "Trigonometrische Funktionen hyperbolisch durchführen"

#: ../gcalctool/calctool.c:69
msgid "Set inverse option for trigonometric functions"
msgstr "Trigonometrische Funktionen invers durchführen"

#. Mode titles to be added to the titlebar.
#: ../gcalctool/calctool.c:72 ../gcalctool/gtk.c:369
msgid "Basic"
msgstr "Standard"

#: ../gcalctool/calctool.c:72 ../gcalctool/gtk.c:371
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"

#: ../gcalctool/calctool.c:72 ../gcalctool/gtk.c:373
msgid "Financial"
msgstr "Finanztechnisch"

#: ../gcalctool/calctool.c:73 ../gcalctool/gtk.c:375
msgid "Scientific"
msgstr "Wissenschaftlich"

#: ../gcalctool/calctool.c:73
msgid "Expression"
msgstr "Ausdrucksmodus"

#. Strings for each trig type value.
#: ../gcalctool/calctool.c:77
msgid "De_grees"
msgstr "_Grad"

#: ../gcalctool/calctool.c:77
msgid "Gr_adians"
msgstr "Ne_ugrad"

#: ../gcalctool/calctool.c:77
msgid "_Radians"
msgstr "_Radiant"

#. Tooltips for each trig type value.
#: ../gcalctool/calctool.c:81
msgid "Set trigonometric type to degrees"
msgstr "Den trigonometrischen Modus auf Grad setzen"

#: ../gcalctool/calctool.c:82
msgid "Set trigonometric type to gradians"
msgstr "Den trigonometrischen Modus auf Neugrad setzen"

#: ../gcalctool/calctool.c:83
msgid "Set trigonometric type to radians"
msgstr "Den trigonometrischen Modus auf Radiant setzen"

#: ../gcalctool/calctool.c:134
msgid "7"
msgstr "7"

#: ../gcalctool/calctool.c:136
msgid "Numeric 7"
msgstr "Numerische 7"

#: ../gcalctool/calctool.c:146
msgid "8"
msgstr "8"

#: ../gcalctool/calctool.c:148
msgid "Numeric 8"
msgstr "Numerische 8"

#: ../gcalctool/calctool.c:158
msgid "9"
msgstr "9"

#: ../gcalctool/calctool.c:160
msgid "Numeric 9"
msgstr "Numerische 9"

#. Note to translators: this is a division sign (÷)
#: ../gcalctool/calctool.c:171
msgid "÷"
msgstr "÷"

#: ../gcalctool/calctool.c:172
msgid "Divide"
msgstr "Dividieren"

#: ../gcalctool/calctool.c:179
msgid "/"
msgstr "/"

#: ../gcalctool/calctool.c:183
msgid "("
msgstr "("

#: ../gcalctool/calctool.c:184
msgid "Start group of calculations"
msgstr "Eine Reihe von Berechnungen einleiten"

#: ../gcalctool/calctool.c:185
msgid "Left bracket"
msgstr "Ã?ffnende eckige Klammer"

#. Note to translators: Bksp is short for Backspace.
#: ../gcalctool/calctool.c:196
msgid "Bksp"
msgstr "Rück"

#: ../gcalctool/calctool.c:197
msgid "Remove rightmost character from displayed value"
msgstr ""
"Das Zeichen aus dem Display entfernen, das sich am weitesten rechts befindet"

#: ../gcalctool/calctool.c:198
msgid "Backspace"
msgstr "Rücktaste"

#: ../gcalctool/calctool.c:208
msgid "CE"
msgstr "CE"

#: ../gcalctool/calctool.c:209
msgid "Clear displayed value"
msgstr "Den angezeigten Wert löschen"

#: ../gcalctool/calctool.c:210
msgid "Clear entry"
msgstr "Eingabe löschen"

#. Note to translators: Clr is short for Clear.
#: ../gcalctool/calctool.c:221
msgid "Clr"
msgstr "Lös"

#: ../gcalctool/calctool.c:222
msgid "Clear displayed value and any partial calculation"
msgstr ""
"Den angezeigten Wert und alle teilweise erfolgten Berechnungen verwerfen"

#: ../gcalctool/calctool.c:223
msgid "Clear"
msgstr "Löschen"

#: ../gcalctool/calctool.c:235
msgid "4"
msgstr "4"

#: ../gcalctool/calctool.c:237
msgid "Numeric 4"
msgstr "Numerische 4"

#: ../gcalctool/calctool.c:247
msgid "5"
msgstr "5"

#: ../gcalctool/calctool.c:249
msgid "Numeric 5"
msgstr "Numerische 5"

#: ../gcalctool/calctool.c:259
msgid "6"
msgstr "6"

#: ../gcalctool/calctool.c:261
msgid "Numeric 6"
msgstr "Numerische 6"

#. Note to translators: this is a multiplication sign (*)
#: ../gcalctool/calctool.c:272
msgid "Ã?"
msgstr "·"

#: ../gcalctool/calctool.c:273
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplizieren"

#: ../gcalctool/calctool.c:280
msgid "*"
msgstr "*"

#: ../gcalctool/calctool.c:284
msgid ")"
msgstr ")"

#: ../gcalctool/calctool.c:285
msgid "End group of calculations"
msgstr "Eine Reihe von Berechnungen beenden"

#: ../gcalctool/calctool.c:286
msgid "Right bracket"
msgstr "SchlieÃ?ende eckige Klammer"

#. Note to translators: this is a plus-minus sign (+/-)
#: ../gcalctool/calctool.c:297
msgid "±"
msgstr "±"

#: ../gcalctool/calctool.c:298
msgid "Change sign [c]"
msgstr "Vorzeichen umkehren [c]"

#: ../gcalctool/calctool.c:305
msgid "Chs"
msgstr "Vzw"

#: ../gcalctool/calctool.c:309
msgid "Int"
msgstr "Ganz"

#: ../gcalctool/calctool.c:310
msgid "Integer portion of displayed value [i]"
msgstr "Der ganzzahlige Anteil des angezeigten Wertes [i]"

#: ../gcalctool/calctool.c:311
msgid "Integer portion"
msgstr "Ganzzahliger Anteil"

#: ../gcalctool/calctool.c:321
msgid "Sto"
msgstr "Spei"

#: ../gcalctool/calctool.c:322
msgid "Store displayed value in memory register [S]"
msgstr "Den angezeigten Wert im Speicherregister ablegen [S]"

#: ../gcalctool/calctool.c:323
msgid "Store to register"
msgstr "Im Register ablegen"

#: ../gcalctool/calctool.c:335
msgid "1"
msgstr "1"

#: ../gcalctool/calctool.c:337
msgid "Numeric 1"
msgstr "Numerische 1"

#: ../gcalctool/calctool.c:347
msgid "2"
msgstr "2"

#: ../gcalctool/calctool.c:349
msgid "Numeric 2"
msgstr "Numerische 2"

#: ../gcalctool/calctool.c:359
msgid "3"
msgstr "3"

#: ../gcalctool/calctool.c:361
msgid "Numeric 3"
msgstr "Numerische 3"

#. Note to translators: this is a minus sign (-)
#: ../gcalctool/calctool.c:372
msgid "â??"
msgstr "â??"

#: ../gcalctool/calctool.c:373
msgid "Subtract"
msgstr "Subtrahieren"

#: ../gcalctool/calctool.c:380
msgid "-"
msgstr "-"

#: ../gcalctool/calctool.c:384
msgid "%"
msgstr "%"

#: ../gcalctool/calctool.c:385
msgid "Percentage"
msgstr "Prozentsatz"

#. Note to translators: this is a square root sign
#: ../gcalctool/calctool.c:397
msgid "â??"
msgstr "â??"

#: ../gcalctool/calctool.c:398
msgid "Square root [s]"
msgstr "Quadratwurzel [s]"

#: ../gcalctool/calctool.c:405
msgid "Sqrt"
msgstr "Wurz"

#: ../gcalctool/calctool.c:409
msgid "Frac"
msgstr "Gebr"

#: ../gcalctool/calctool.c:410
msgid "Fractional portion of displayed value [:]"
msgstr "Der gebrochene Anteil des angezeigten Wertes [:]"

#: ../gcalctool/calctool.c:411
msgid "Fractional portion"
msgstr "Gebrochener Anteil"

#: ../gcalctool/calctool.c:421
msgid "Rcl"
msgstr "Abru"

#: ../gcalctool/calctool.c:422
msgid "Retrieve memory register to display [R]"
msgstr "Den Inhalt eines Speicherregisters in das Display kopieren [R]"

#: ../gcalctool/calctool.c:423
msgid "Retrieve from register"
msgstr "Aus Register abrufen"

#: ../gcalctool/calctool.c:435
msgid "0"
msgstr "0"

#: ../gcalctool/calctool.c:437
msgid "Numeric 0"
msgstr "Numerische 0"

#: ../gcalctool/calctool.c:447
msgid "."
msgstr "."

#: ../gcalctool/calctool.c:448
msgid "Numeric point"
msgstr "Numerischer Punkt"

#: ../gcalctool/calctool.c:459
msgid "="
msgstr "="

#: ../gcalctool/calctool.c:460
msgid "Calculate result"
msgstr "Ergebnis berechnen"

#: ../gcalctool/calctool.c:471
msgid "+"
msgstr "+"

#: ../gcalctool/calctool.c:472
msgid "Add"
msgstr "Addieren"

#: ../gcalctool/calctool.c:483
msgid "1/<i>x</i>"
msgstr "1/<i>x</i>"

#: ../gcalctool/calctool.c:484
msgid "Reciprocal [r]"
msgstr "Kehrwert [r]"

#: ../gcalctool/calctool.c:491
msgid "Recip"
msgstr "Kehrw"

#: ../gcalctool/calctool.c:495
msgid "<i>x</i><sup>2</sup>"
msgstr "<i>x</i><sup>2</sup>"

#: ../gcalctool/calctool.c:496
msgid "Square [ ]"
msgstr "Quadrat [ ]"

#: ../gcalctool/calctool.c:503
msgid "^2"
msgstr "^2"

#. Note to translators: Abs is short for Absolute.
#: ../gcalctool/calctool.c:508
msgid "Abs"
msgstr "Abs"

#: ../gcalctool/calctool.c:509
msgid "Absolute value [u]"
msgstr "Absoluter Wert [u]"

#: ../gcalctool/calctool.c:520
msgid "Exch"
msgstr "Vert"

#: ../gcalctool/calctool.c:521
msgid "Exchange displayed value with memory register [X]"
msgstr "Den angezeigten Wert mit einem Speicherregister vertauschen [X]"

#: ../gcalctool/calctool.c:522
msgid "Exchange with register"
msgstr "Mit Register vertauschen"

#: ../gcalctool/calctool.c:548
msgid "Ctrm"
msgstr "KTrm"

#: ../gcalctool/calctool.c:549
msgid "Compounding term [m]"
msgstr "Komplexer Term [m]"

#: ../gcalctool/calctool.c:560
msgid "Ddb"
msgstr "Ddb"

#: ../gcalctool/calctool.c:561
msgid "Double-declining depreciation [d]"
msgstr "Degressive Doppelratenabschreibung [d]"

#: ../gcalctool/calctool.c:572
msgid "Fv"
msgstr "Zw"

#: ../gcalctool/calctool.c:573
msgid "Future value [v]"
msgstr "Zukünftiger Wert [v]"

#: ../gcalctool/calctool.c:584
msgid "Pmt"
msgstr "Zhlg"

#: ../gcalctool/calctool.c:585
msgid "Periodic payment [P]"
msgstr "Periodische Zahlung [P]"

#: ../gcalctool/calctool.c:596
msgid "Pv"
msgstr "Bw"

#: ../gcalctool/calctool.c:597
msgid "Present value [p]"
msgstr "Barwert [p]"

#: ../gcalctool/calctool.c:608
msgid "Rate"
msgstr "Zins"

#: ../gcalctool/calctool.c:609
msgid "Periodic interest rate [T]"
msgstr "Periodische Zinszahlung [T]"

#: ../gcalctool/calctool.c:620
msgid "Sln"
msgstr "Sln"

#: ../gcalctool/calctool.c:621
msgid "Straight-line depreciation [l]"
msgstr "Lineare Abschreibung [l]"

#: ../gcalctool/calctool.c:632
msgid "Syd"
msgstr "Syd"

# CHECK
#: ../gcalctool/calctool.c:633
msgid "Sum-of-the years'-digits depreciation [Y]"
msgstr "Sum-of-the-Years-Zahlenabschreibung [Y]"

#: ../gcalctool/calctool.c:646
msgid "Term"
msgstr "Term"

#: ../gcalctool/calctool.c:647
msgid "Payment period [T]"
msgstr "Zahlungsperiode [T]"

#: ../gcalctool/calctool.c:758
msgid "<"
msgstr "<"

#: ../gcalctool/calctool.c:759
msgid "Shift displayed value 1-15 places to the left"
msgstr "Den angezeigten Wert 1-15 Stellen nach links verschieben"

#: ../gcalctool/calctool.c:760
msgid "Shift left"
msgstr "Nach links verschieben"

#: ../gcalctool/calctool.c:770
msgid ">"
msgstr ">"

#: ../gcalctool/calctool.c:771
msgid "Shift displayed value 1-15 places to the right"
msgstr "Den angezeigten Wert 1-15 Stellen nach rechts verschieben"

#: ../gcalctool/calctool.c:772
msgid "Shift right"
msgstr "Nach rechts verschieben"

#: ../gcalctool/calctool.c:782
msgid "&amp;16"
msgstr "&amp;16"

#: ../gcalctool/calctool.c:783
msgid "16-bit unsigned integer value of display (])"
msgstr ""
"Der vorzeichenlose, ganzzahlige Wert der Länge 16 Bit des angezeigten Werts "
"(])"

#: ../gcalctool/calctool.c:784
msgid "16 bit unsigned integer"
msgstr "vorzeichenloser, ganzzahliger Wert der Länge 16 Bit"

#: ../gcalctool/calctool.c:790
msgid "u16"
msgstr "oVz16"

#: ../gcalctool/calctool.c:794
msgid "&amp;32"
msgstr "&amp;32"

#: ../gcalctool/calctool.c:795
msgid "32-bit unsigned integer value of display ([)"
msgstr ""
"Der vorzeichenlose, ganzzahlige Wert der Länge 32 Bit des angezeigten Werts "
"([)"

#: ../gcalctool/calctool.c:796
msgid "32 bit unsigned integer"
msgstr "Vorzeichenloser, ganzzahliger Wert der Länge 32 Bit"

#: ../gcalctool/calctool.c:802
msgid "u32"
msgstr "oVz32"

#: ../gcalctool/calctool.c:830
msgid "Mod"
msgstr "Mod"

#: ../gcalctool/calctool.c:831
msgid "Modulus Division"
msgstr "Modulus-Division"

#: ../gcalctool/calctool.c:838
msgid " Mod "
msgstr " Mod "

#: ../gcalctool/calctool.c:842
msgid "Acc"
msgstr "Gen"

#: ../gcalctool/calctool.c:843
msgid "Set accuracy from 0 to 9 numeric places [a]"
msgstr "Die Genauigkeit auf 0-9 numerische Stellen setzen [a]"

#: ../gcalctool/calctool.c:844
msgid "Accuracy"
msgstr "Genauigkeit"

#: ../gcalctool/calctool.c:856
msgid "Con"
msgstr "Kon"

#: ../gcalctool/calctool.c:857
msgid "Constants [#]"
msgstr "Konstanten [#]"

#: ../gcalctool/calctool.c:868
msgid "Fun"
msgstr "Fun"

#: ../gcalctool/calctool.c:869
msgid "User-defined functions [f]"
msgstr "Benutzerdefinierte Funktionen [f]"

#: ../gcalctool/calctool.c:880
msgid "Exp"
msgstr "Exp"

#: ../gcalctool/calctool.c:881
msgid "Enter an exponential number [e]"
msgstr "Eine exponentielle Zahl eingeben [e]"

#: ../gcalctool/calctool.c:882
msgid "Exponential"
msgstr "Exponentiell"

#: ../gcalctool/calctool.c:888 ../gcalctool/calctool.c:1265
msgid "e"
msgstr "Eulersche Zahl e"

#: ../gcalctool/calctool.c:892
msgid "e<sup><i>x</i></sup>"
msgstr "e<sup><i>x</i></sup>"

#: ../gcalctool/calctool.c:893
msgid "e to the power of displayed value [{]"
msgstr "e hoch dem angezeigten Wert nehmen [{]"

#: ../gcalctool/calctool.c:894
msgid "E to the x"
msgstr "E hoch x"

#: ../gcalctool/calctool.c:900
msgid "e^"
msgstr "e^"

#: ../gcalctool/calctool.c:904
msgid "10<sup><i>x</i></sup>"
msgstr "10<sup><i>x</i></sup>"

#: ../gcalctool/calctool.c:905
msgid "10 to the power of displayed value [}]"
msgstr "10 hoch dem angezeigten Wert [}]"

#: ../gcalctool/calctool.c:906
msgid "Ten to the x"
msgstr "Zehn hoch x"

#: ../gcalctool/calctool.c:912
msgid "10^"
msgstr "10^"

#: ../gcalctool/calctool.c:916
msgid "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"
msgstr "<i>x</i><sup><i>y</i></sup>"

#: ../gcalctool/calctool.c:917
msgid "Raise displayed value to the power of y [^]"
msgstr "Den angezeigten Wert hoch y nehmen [^]"

#: ../gcalctool/calctool.c:918
msgid "X to the y"
msgstr "X hoch y"

#: ../gcalctool/calctool.c:924
msgid "^"
msgstr "^"

#: ../gcalctool/calctool.c:928
msgid "<i>x</i>!"
msgstr "<i>x</i>!"

#: ../gcalctool/calctool.c:929
msgid "Factorial of displayed value [!]"
msgstr "Die Fakultät des angezeigten Wertes [!]"

#: ../gcalctool/calctool.c:930
msgid "Factorial"
msgstr "Fakultät"

#: ../gcalctool/calctool.c:936
msgid "!"
msgstr "!"

#: ../gcalctool/calctool.c:940
msgid "Rand"
msgstr "Zuf"

#: ../gcalctool/calctool.c:941
msgid "Random number in the range 0.0 to 1.0 [?]"
msgstr "Zufällige Zahl im Bereich von 0.0 bis 1.0 [?]"

#: ../gcalctool/calctool.c:942
msgid "Random number"
msgstr "Zufallszahl"

#: ../gcalctool/calctool.c:954
msgid "D"
msgstr "D"

#: ../gcalctool/calctool.c:955
msgid "Hexadecimal digit D"
msgstr "Hexadezimale Ziffer D"

#: ../gcalctool/calctool.c:966
msgid "E"
msgstr "E"

#: ../gcalctool/calctool.c:967
msgid "Hexadecimal digit E"
msgstr "Hexadezimale Ziffer E"

#: ../gcalctool/calctool.c:978 ../gcalctool/gtk.c:1916
msgid "F"
msgstr "F"

#: ../gcalctool/calctool.c:979
msgid "Hexadecimal digit F"
msgstr "Hexadezimale Ziffer F"

#: ../gcalctool/calctool.c:990
msgid "Cos"
msgstr "Cos"

#: ../gcalctool/calctool.c:991
msgid "Cosine [J]"
msgstr "Cosinus [J]"

#: ../gcalctool/calctool.c:1002
msgid "Sin"
msgstr "Sin"

#: ../gcalctool/calctool.c:1003
msgid "Sine [K]"
msgstr "Sinus [K]"

#: ../gcalctool/calctool.c:1014
msgid "Tan"
msgstr "Tan"

#: ../gcalctool/calctool.c:1015
msgid "Tangent [L]"
msgstr "Tangens [L]"

#: ../gcalctool/calctool.c:1026
msgid "Ln"
msgstr "Ln"

#: ../gcalctool/calctool.c:1027
msgid "Natural log [N]"
msgstr "Natürlicher Logarithmus [N]"

#: ../gcalctool/calctool.c:1038
msgid "Log"
msgstr "Log"

#: ../gcalctool/calctool.c:1039
msgid "Base 10 log [G]"
msgstr "Logarithmus zur Basis 10 [G]"

#: ../gcalctool/calctool.c:1052
msgid "A"
msgstr "A"

#: ../gcalctool/calctool.c:1053
msgid "Hexadecimal digit A"
msgstr "Hexadezimale Ziffer A"

#: ../gcalctool/calctool.c:1064
msgid "B"
msgstr "B"

#: ../gcalctool/calctool.c:1065
msgid "Hexadecimal digit B"
msgstr "Hexadezimale Ziffer B"

#: ../gcalctool/calctool.c:1076 ../gcalctool/gtk.c:1908
msgid "C"
msgstr "C"

#: ../gcalctool/calctool.c:1077
msgid "Hexadecimal digit C"
msgstr "Hexadezimale Ziffer C"

#: ../gcalctool/calctool.c:1088
msgid "Or"
msgstr "Oder"

#: ../gcalctool/calctool.c:1089
msgid "Bitwise OR"
msgstr "Bitweises ODER"

#: ../gcalctool/calctool.c:1096
msgid " Or "
msgstr " oder "

#: ../gcalctool/calctool.c:1100
msgid "And"
msgstr "Und"

#: ../gcalctool/calctool.c:1101
msgid "Bitwise AND [&]"
msgstr "Bitweises UND [&]"

#: ../gcalctool/calctool.c:1108
msgid " And "
msgstr " And "

#: ../gcalctool/calctool.c:1112
msgid "Not"
msgstr "Nicht"

#: ../gcalctool/calctool.c:1113
msgid "Bitwise NOT [~]"
msgstr "Bitweises NICHT [~]"

#: ../gcalctool/calctool.c:1120
msgid "~"
msgstr "~"

#: ../gcalctool/calctool.c:1124
msgid "Xor"
msgstr "Xoder"

#: ../gcalctool/calctool.c:1125
msgid "Bitwise XOR [x]"
msgstr "Bitweises XODER [x]"

#: ../gcalctool/calctool.c:1132
msgid " Xor "
msgstr " Xoder "

#: ../gcalctool/calctool.c:1136
msgid "Xnor"
msgstr "Xnoder"

#: ../gcalctool/calctool.c:1137
msgid "Bitwise XNOR [n]"
msgstr "Bitweises XNODER [n]"

#: ../gcalctool/calctool.c:1144
msgid " Xnor "
msgstr " Xnoder "

#: ../gcalctool/calctool.c:1263
msgid "Kilometer-to-mile conversion factor"
msgstr "Umrechnungsfaktor Kilometer in Meilen"

#: ../gcalctool/calctool.c:1264
msgid "square root of 2"
msgstr "Quadratwurzel von 2"

#: ../gcalctool/calctool.c:1266
msgid "pi"
msgstr "Pi"

#: ../gcalctool/calctool.c:1267
msgid "Centimeter-to-inch conversion factor"
msgstr "Umrechnungsfaktor Zentimeter in Inch"

#: ../gcalctool/calctool.c:1268
msgid "degrees in a radian"
msgstr "Grad in Radiant"

#: ../gcalctool/calctool.c:1269
msgid "2 ^ 20"
msgstr "2 ^ 20"

#: ../gcalctool/calctool.c:1270
msgid "Gram-to-ounce conversion factor"
msgstr "Umrechnungsfaktor Gramm in Unzen"

#: ../gcalctool/calctool.c:1272
msgid "Kilojoule-to-British-thermal-unit conversion factor"
msgstr "Umrechnungsfaktor Kilojoule in Britische Wärmeeinheiten"

#: ../gcalctool/calctool.c:1274
msgid "Cubic-centimeter-to-cubic-inch conversion factor"
msgstr "Umrechnungsfaktor Kubikzentimeter in Kubikzoll"

#. THIS ROUTINE IS CALLED WHEN AN ERROR CONDITION IS ENCOUNTERED, AND
#. *  AFTER A MESSAGE HAS BEEN WRITTEN TO STDERR.
#.
#: ../gcalctool/calctool.c:1285 ../gcalctool/display.c:270
#: ../gcalctool/mp.c:1973 ../gcalctool/mpmath.c:432 ../gcalctool/mpmath.c:471
#: ../gcalctool/mpmath.c:526
msgid "Error"
msgstr "Fehler"

#: ../gcalctool/functions.c:523
msgid "Invalid number for the current base"
msgstr "Ungültige Zahl für aktuelle Basis"

#: ../gcalctool/functions.c:526
msgid "Too long number"
msgstr "Zahl zu lang"

#: ../gcalctool/functions.c:529
msgid "Invalid bitwise operation parameter(s)"
msgstr "Ungültige(r) Parameter für eine bitweise Operation"

#: ../gcalctool/functions.c:532
msgid "Malformed expression"
msgstr "Fehlerhafter Ausdruck"

#: ../gcalctool/functions.c:601
msgid "Error, operands must be integers"
msgstr "Fehler, Operanden müssen Ganzzahlen sein"

#: ../gcalctool/functions.c:758 ../gcalctool/functions.c:1139
msgid "No sane value to convert"
msgstr "Kein vernünftiger Wert zum Umrechnen"

#: ../gcalctool/functions.c:859 ../gcalctool/functions.c:1216
#: ../gcalctool/functions.c:1447
msgid "No sane value to store"
msgstr "Kein vernünftiger Wert zum Speichern"

#: ../gcalctool/functions.c:990
msgid "Malformed function"
msgstr "Fehlerhafte Funktion"

#: ../gcalctool/functions.c:1169
msgid "Cleared display, prefix without an operator is not allowed"
msgstr "Display geleert, Präfix ohne Operator unzulässig"

#: ../gcalctool/functions.c:1193
msgid "Malformed parenthesis expression"
msgstr "Fehlerhafter Klammerausdruck"

#: ../gcalctool/functions.c:1498
msgid "Numeric stack error"
msgstr "Fehler im numerischen Stack"

#: ../gcalctool/functions.c:1519
msgid "Operand stack error"
msgstr "Fehler im Operanden-Stack"

# Muss zusammen mit "%s: %s as next argument." einen sinnvollen Satz ergeben.
#: ../gcalctool/get.c:153
msgid "-a needs accuracy value"
msgstr "-a macht als nächstes Argument einen Genauigkeitswert erforderlich"

#: ../gcalctool/get.c:157 ../gcalctool/get.c:311
#, c-format
msgid "%s: accuracy should be in the range 0-%d\n"
msgstr "%s: Die Genauigkeit muss im Bereich von 0 bis %d liegen\n"

#: ../gcalctool/get.c:182
#, c-format
msgid "%s: %s as next argument.\n"
msgstr "%s: %s.\n"

#. No calculator error initially.
#. Not entering an exponent number.
#. No pending arithmetic operation.
#. No User supplied title line.
#: ../gcalctool/get.c:269
msgid "calculator"
msgstr "Taschenrechner"

# CHECK should <-> muss
#: ../gcalctool/get.c:331
#, c-format
msgid "%s: base should be 2, 8, 10 or 16\n"
msgstr "%s: Basis muss 2, 8, 10 oder 16 sein\n"

#: ../gcalctool/get.c:346
#, c-format
msgid "%s: invalid display mode [%s]\n"
msgstr "%s: Ungültiger Display-Modus [%s]\n"

#: ../gcalctool/get.c:361
#, c-format
msgid "%s: invalid mode [%s]\n"
msgstr "%s: Ungültiger Modus [%s]\n"

#: ../gcalctool/get.c:375
#, c-format
msgid "%s: invalid trigonometric mode [%s]\n"
msgstr "%s: Ungültiger trigonometrischer Modus [%s]\n"

#: ../gcalctool/get.c:393
#, c-format
msgid "%s: invalid syntax mode [%s]\n"
msgstr "%s: ungültiger Syntaxmodus [%s]\n"

#: ../gcalctool/get.c:440
#, c-format
msgid ""
"%s version %s\n"
"\n"
msgstr ""
"%s, Version %s\n"
"\n"

#: ../gcalctool/get.c:441
#, c-format
msgid "Usage: %s: [-D] [-E] [-a accuracy] "
msgstr "Aufruf: %s: [-D] [-E] [-a Genauigkeit] "

#: ../gcalctool/get.c:442
msgid "\t\t [-?] [-v] [-?]\n"
msgstr "\t\t [-?] [-v] [-?]\n"

#: ../gcalctool/gtk.c:239
msgid "_Calculator"
msgstr "_Taschenrechner"

#: ../gcalctool/gtk.c:240
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"

#: ../gcalctool/gtk.c:241
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"

#: ../gcalctool/gtk.c:242
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"

#: ../gcalctool/gtk.c:245
msgid "Quit the calculator"
msgstr "Den Taschenrechner beenden"

#: ../gcalctool/gtk.c:248
msgid "Copy selection"
msgstr "Auswahl kopieren"

#: ../gcalctool/gtk.c:250
msgid "Paste selection"
msgstr "Auswahl einfügen"

#: ../gcalctool/gtk.c:251
msgid "_Insert ASCII Value..."
msgstr "ASCII-Wert e_infügen �"

#: ../gcalctool/gtk.c:252
msgid "Insert ASCII value"
msgstr "ASCII-Wert einfügen"

#: ../gcalctool/gtk.c:253
msgid "_Undo"
msgstr "_Rückgängig"

#: ../gcalctool/gtk.c:254
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"

#: ../gcalctool/gtk.c:255
msgid "_Redo"
msgstr "_Wiederholen"

#: ../gcalctool/gtk.c:256
msgid "Redo"
msgstr "Wiederholen"

#: ../gcalctool/gtk.c:261
msgid "Show help contents"
msgstr "Den Hilfe-Inhalt anzeigen"

#: ../gcalctool/gtk.c:264
msgid "Show the About Gcalctool dialog"
msgstr "Den Gcalctool Infodialog anzeigen"

#: ../gcalctool/gtk.c:266 ../gcalctool/gtk.c:297
msgid "_1 place"
msgstr "_1 Stelle"

#: ../gcalctool/gtk.c:267 ../gcalctool/gtk.c:298
msgid "1 place"
msgstr "1 Stelle"

#: ../gcalctool/gtk.c:268 ../gcalctool/gtk.c:299
msgid "_2 places"
msgstr "_2 Stellen"

#: ../gcalctool/gtk.c:269 ../gcalctool/gtk.c:300
msgid "2 places"
msgstr "2 Stellen"

#: ../gcalctool/gtk.c:270 ../gcalctool/gtk.c:301
msgid "_3 places"
msgstr "_3 Stellen"

#: ../gcalctool/gtk.c:271 ../gcalctool/gtk.c:302
msgid "3 places"
msgstr "3 Stellen"

#: ../gcalctool/gtk.c:272 ../gcalctool/gtk.c:303
msgid "_4 places"
msgstr "_4 Stellen"

#: ../gcalctool/gtk.c:273 ../gcalctool/gtk.c:304
msgid "4 places"
msgstr "4 Stellen"

#: ../gcalctool/gtk.c:274 ../gcalctool/gtk.c:305
msgid "_5 places"
msgstr "_5 Stellen"

#: ../gcalctool/gtk.c:275 ../gcalctool/gtk.c:306
msgid "5 places"
msgstr "5 Stellen"

#: ../gcalctool/gtk.c:276 ../gcalctool/gtk.c:307
msgid "_6 places"
msgstr "_6 Stellen"

#: ../gcalctool/gtk.c:277 ../gcalctool/gtk.c:308
msgid "6 places"
msgstr "6 Stellen"

#: ../gcalctool/gtk.c:278 ../gcalctool/gtk.c:309
msgid "_7 places"
msgstr "_7 Stellen"

#: ../gcalctool/gtk.c:279 ../gcalctool/gtk.c:310
msgid "7 places"
msgstr "7 Stellen"

#: ../gcalctool/gtk.c:280 ../gcalctool/gtk.c:311
msgid "_8 places"
msgstr "_8 Stellen"

#: ../gcalctool/gtk.c:281 ../gcalctool/gtk.c:312
msgid "8 places"
msgstr "8 Stellen"

#: ../gcalctool/gtk.c:282 ../gcalctool/gtk.c:313
msgid "_9 places"
msgstr "_9 Stellen"

#: ../gcalctool/gtk.c:283 ../gcalctool/gtk.c:314
msgid "9 places"
msgstr "9 Stellen"

#: ../gcalctool/gtk.c:284 ../gcalctool/gtk.c:285 ../gcalctool/gtk.c:315
#: ../gcalctool/gtk.c:316
msgid "10 places"
msgstr "10 Stellen"

#: ../gcalctool/gtk.c:286 ../gcalctool/gtk.c:287 ../gcalctool/gtk.c:317
#: ../gcalctool/gtk.c:318
msgid "11 places"
msgstr "11 Stellen"

#: ../gcalctool/gtk.c:288 ../gcalctool/gtk.c:289 ../gcalctool/gtk.c:319
#: ../gcalctool/gtk.c:320
msgid "12 places"
msgstr "12 Stellen"

#: ../gcalctool/gtk.c:290 ../gcalctool/gtk.c:291 ../gcalctool/gtk.c:321
#: ../gcalctool/gtk.c:322
msgid "13 places"
msgstr "13 Stellen"

#: ../gcalctool/gtk.c:292 ../gcalctool/gtk.c:293 ../gcalctool/gtk.c:323
#: ../gcalctool/gtk.c:324
msgid "14 places"
msgstr "14 Stellen"

#: ../gcalctool/gtk.c:294 ../gcalctool/gtk.c:295 ../gcalctool/gtk.c:325
#: ../gcalctool/gtk.c:326
msgid "15 places"
msgstr "15 Stellen"

#: ../gcalctool/gtk.c:330 ../gcalctool/gtk.c:336
msgid "Show _Trailing Zeroes"
msgstr "_Nachfolgende Nullen anzeigen"

#: ../gcalctool/gtk.c:331 ../gcalctool/gtk.c:337
msgid "Show trailing zeroes"
msgstr "Nachfolgende Nullen anzeigen"

#: ../gcalctool/gtk.c:332
msgid "Show T_housands Separator"
msgstr "_Tausender-Trennzeichen anzeigen"

#: ../gcalctool/gtk.c:333
msgid "Show thousands separator"
msgstr "Tausender-Trennzeichen anzeigen"

#: ../gcalctool/gtk.c:334
msgid "_Memory Registers"
msgstr "_Speicherregister"

#: ../gcalctool/gtk.c:335
msgid "Show memory registers"
msgstr "Speicherregister anzeigen"

#: ../gcalctool/gtk.c:338
msgid "_Use Arithmetic Precedence"
msgstr "_Arithmetische Priorität verwenden"

#: ../gcalctool/gtk.c:339
msgid "Use Arithmetic Precedence"
msgstr "Arithmetische Priorität verwenden"

#: ../gcalctool/gtk.c:343
msgid "_0 significant places"
msgstr "_0 gültige Stellen"

#: ../gcalctool/gtk.c:344
msgid "0 significant places"
msgstr "0 gültige Stellen"

#: ../gcalctool/gtk.c:345
msgid "_1 significant place"
msgstr "_1 gültige Stelle"

#: ../gcalctool/gtk.c:346
msgid "1 significant place"
msgstr "1 gültige Stelle"

#: ../gcalctool/gtk.c:347
msgid "_2 significant places"
msgstr "_2 gültige Stellen"

#: ../gcalctool/gtk.c:348
msgid "2 significant places"
msgstr "2 gültige Stellen"

#: ../gcalctool/gtk.c:349
msgid "_3 significant places"
msgstr "_3 gültige Stellen"

#: ../gcalctool/gtk.c:350
msgid "3 significant places"
msgstr "3 gültige Stellen"

#: ../gcalctool/gtk.c:351
msgid "_4 significant places"
msgstr "_4 gültige Stellen"

#: ../gcalctool/gtk.c:352
msgid "4 significant places"
msgstr "4 gültige Stellen"

#: ../gcalctool/gtk.c:353
msgid "_5 significant places"
msgstr "_5 gültige Stellen"

#: ../gcalctool/gtk.c:354
msgid "5 significant places"
msgstr "5 gültige Stellen"

#: ../gcalctool/gtk.c:355
msgid "_6 significant places"
msgstr "_6 gültige Stellen"

#: ../gcalctool/gtk.c:356
msgid "6 significant places"
msgstr "6 gültige Stellen"

#: ../gcalctool/gtk.c:357
msgid "_7 significant places"
msgstr "_7 gültige Stellen"

#: ../gcalctool/gtk.c:358
msgid "7 significant places"
msgstr "7 gültige Stellen"

#: ../gcalctool/gtk.c:359
msgid "_8 significant places"
msgstr "_8 gültige Stellen"

#: ../gcalctool/gtk.c:360
msgid "8 significant places"
msgstr "8 gültige Stellen"

#: ../gcalctool/gtk.c:361
msgid "_9 significant places"
msgstr "_9 gültige Stellen"

#: ../gcalctool/gtk.c:362
msgid "9 significant places"
msgstr "9 gültige Stellen"

#: ../gcalctool/gtk.c:363
msgid "_Other (10) ..."
msgstr "A_ndere (10) â?¦"

#: ../gcalctool/gtk.c:364
msgid "Set other precision"
msgstr "Andere Genauigkeit setzen"

#: ../gcalctool/gtk.c:368
msgid "_Basic"
msgstr "_Standard"

#: ../gcalctool/gtk.c:370
msgid "_Advanced"
msgstr "_Erweitert"

#: ../gcalctool/gtk.c:372
msgid "_Financial"
msgstr "_Finanztechnisch"

#: ../gcalctool/gtk.c:374
msgid "_Scientific"
msgstr "_Wissenschaftlich"

#: ../gcalctool/gtk.c:536
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Christian Neumair <chris gnome-de org>\n"
"Frank Arnold <frank scirocco-5v-turbo de>"

#: ../gcalctool/gtk.c:539
msgid ""
"Gcalctool is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
msgstr ""
"Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen\n"
"der GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation\n"
"veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemä�\n"
"Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"

#: ../gcalctool/gtk.c:543
msgid ""
"Gcalctool is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
"Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung,\n"
"dass es Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE,\n"
"sogar ohne die implizite Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT\n"
"FÃ?R EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public\n" 
"License.\n"

#: ../gcalctool/gtk.c:547
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
msgstr ""
"Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen mit\n" 
"diesem Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free\n"
"Software Foundation, Inc.\n"
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"

#: ../gcalctool/gtk.c:558
msgid "Gcalctool"
msgstr "Gcalctool"

#: ../gcalctool/gtk.c:560
msgid "© 1987-2006 The Gcalctool authors"
msgstr "© 1987-2006 Die Gcalctool Autoren"

#: ../gcalctool/gtk.c:562
msgid "Calculator with financial and scientific modes."
msgstr "Ein Taschenrechner mit Finanz- und wissenschaftlichen Modi."

#: ../gcalctool/gtk.c:820
msgid "Insert ASCII Value"
msgstr "ASCII-Wert einfügen"

#: ../gcalctool/gtk.c:835
msgid "Ch_aracter:"
msgstr "_Zeichen:"

#: ../gcalctool/gtk.c:860
msgid "_Insert"
msgstr "E_infügen"

#: ../gcalctool/gtk.c:939
msgid "Edit Constants"
msgstr "Konstanten bearbeiten"

#: ../gcalctool/gtk.c:939
msgid "Edit Functions"
msgstr "Funktionen bearbeiten"

#: ../gcalctool/gtk.c:963
msgid "Note:"
msgstr "Hinweis:"

#: ../gcalctool/gtk.c:964
msgid "All constant values are specified in the decimal numeric base."
msgstr "Alle konstanten Werte werden zur numerischen Dezimalbasis angegeben."

#: ../gcalctool/gtk.c:974
msgid "Click a _value or description to edit it:"
msgstr ""
"Klicken Sie auf einen _Wert oder eine\n"
"Beschreibung, um ihn bzw. sie zu bearbeiten:"

#: ../gcalctool/gtk.c:997
msgid "No."
msgstr "Nr."

#: ../gcalctool/gtk.c:999
msgid "Value"
msgstr "Wert"

#: ../gcalctool/gtk.c:1001
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

#: ../gcalctool/gtk.c:1111
msgid "_Do not warn me again"
msgstr "Diese Warnung in Zukunft _nicht mehr anzeigen"

#: ../gcalctool/gtk.c:1117
msgid ""
"<big><b>Changing Modes Clears Calculation</b></big>\n"
"\n"
"When you change modes, the current calculation will be cleared, and the base "
"will be reset to decimal."
msgstr ""
"<big><b>Ein Moduswechsel löscht die Berechnung</b></big>\n"
"\n"
"Durch den Wechsel in einen anderen Modus wird die momentane Berechnung "
"gelöscht und die Basis auf dezimal zurückgesetzt."

#: ../gcalctool/gtk.c:1156
msgid "C_hange Mode"
msgstr "Modus _wechseln"

#: ../gcalctool/gtk.c:1193
msgid "Set Precision"
msgstr "Genauigkeit setzen"

#: ../gcalctool/gtk.c:1208
msgid "Significant _places:"
msgstr "Gültige _Stellen:"

#: ../gcalctool/gtk.c:1234
msgid "_Set"
msgstr "_Setzen"

#: ../gcalctool/gtk.c:1458 ../gcalctool/gtk.c:1460 ../gcalctool.desktop.in.h:1
msgid "Calculator"
msgstr "Taschenrechner"

#. translators: R is the short form of register used inter alia
#. in popup menus
#: ../gcalctool/gtk.c:1659 ../gcalctool/gtk.c:1803
msgid "R"
msgstr "R"

#. Make Hyp and Inv trigonometric check boxes.
#: ../gcalctool/gtk.c:1727
msgid "_Inv"
msgstr "_Inv"

#: ../gcalctool/gtk.c:1735
msgid "H_yp"
msgstr "H_yp"

#: ../gcalctool/gtk.c:1794
msgid "Memory Registers"
msgstr "Speicherregister"

#: ../gcalctool/gtk.c:1897
msgid "Edit Constants..."
msgstr "Konstanten bearbeiten â?¦"

#: ../gcalctool/gtk.c:1897
msgid "Edit Functions..."
msgstr "Funktionen bearbeiten â?¦"

#: ../gcalctool/gtk.c:2066
msgid "Clipboard contained malformed calculation"
msgstr "Zwischenablage enthielt missgebildete Berechnung"

#: ../gcalctool/gtk.c:2345
#, c-format
msgid "Other (%d) ..."
msgstr "Andere (%d) â?¦"

#: ../gcalctool/gtk.c:2356
#, c-format
msgid ""
"Set accuracy from 0 to %d numeric places. Currently set to %d places. [a]"
msgstr ""
"Die Genauigkeit auf 0-%d numerische Stellen setzen. Zurzeit auf %d Stellen "
"gesetzt. [a]"

#: ../gcalctool/gtk.c:2588
msgid "Activated no operator precedence mode"
msgstr "Operatorprioritätsmodus nicht aktiviert"

#: ../gcalctool/gtk.c:2598
msgid "Activated expression mode with operator precedence"
msgstr "Ausdrucksmodus unter Berücksichtigung der Operatorpriorität aktiviert"

#: ../gcalctool/gtk.c:2923
msgid "Accuracy value out of range"
msgstr "Genauigkeitsvariable au�erhalb des zulässigen Bereichs"

#: ../gcalctool/mp.c:3356
msgid "Negative X and non-integer Y not supported"
msgstr "Negative X und nicht ganzzahlige Y sind nicht unterstützt"

#: ../gcalctool/mpmath.c:268
msgid "Error, cannot calculate cosine"
msgstr "Fehler: Berechnung des Kosinus nicht möglich"

#: ../gcalctool.desktop.in.h:2
msgid "Perform calculations"
msgstr "Berechnungen durchführen"

#~ msgid "Previous expression"
#~ msgstr "Vorheriger Ausdruck"

#~ msgid "+/-"
#~ msgstr "+/-"

#~ msgid "*10^"
#~ msgstr "*10^"

#~ msgid "abs"
#~ msgstr "abs"

#~ msgid "acosh"
#~ msgstr "acosh"

#~ msgid "acos"
#~ msgstr "acos"

#~ msgid "and"
#~ msgstr "und"

#~ msgid "asinh"
#~ msgstr "asinh"

#~ msgid "asin"
#~ msgstr "asin"

#~ msgid "atanh"
#~ msgstr "atanh"

#~ msgid "atan"
#~ msgstr "atan"

#~ msgid "cbrt"
#~ msgstr "kwrz"

#~ msgid "chs"
#~ msgstr "vzw"

#~ msgid "clr"
#~ msgstr "lös"

#~ msgid "cosh"
#~ msgstr "cosh"

#~ msgid "cos"
#~ msgstr "cos"

#~ msgid "ddb"
#~ msgstr "ddb"

#~ msgid "exp"
#~ msgstr "exp"

#~ msgid "frac"
#~ msgstr "gebr"

#~ msgid "fv"
#~ msgstr "zw"

#~ msgid "int"
#~ msgstr "ganz"

#~ msgid "ln"
#~ msgstr "ln"

#~ msgid "log"
#~ msgstr "log"

#~ msgid "not"
#~ msgstr "Nicht"

#~ msgid "or"
#~ msgstr "Oder"

#~ msgid "pmt"
#~ msgstr "zhlg"

#~ msgid "pv"
#~ msgstr "bw"

#~ msgid "rand"
#~ msgstr "zuf"

#~ msgid "rate"
#~ msgstr "zins"

#~ msgid "rcl"
#~ msgstr "abru"

#~ msgid "sinh"
#~ msgstr "sinh"

#~ msgid "sin"
#~ msgstr "sin"

#~ msgid "sln"
#~ msgstr "sln"

#~ msgid "sqrt"
#~ msgstr "wurz"

#~ msgid "sto"
#~ msgstr "spei"

#~ msgid "syd"
#~ msgstr "syd"

#~ msgid "tanh"
#~ msgstr "tanh"

#~ msgid "tan"
#~ msgstr "tan"

#~ msgid "term"
#~ msgstr "term"

#~ msgid "xnor"
#~ msgstr "xnoder"

#~ msgid "xor"
#~ msgstr "xoder"

#~ msgid "ans"
#~ msgstr "antw"

#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Beenden"

#~ msgid "_Copy"
#~ msgstr "_Kopieren"

#~ msgid "_Paste"
#~ msgstr "E_infügen"

#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "I_nhalt"

#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Info"

#~ msgid "Basic mode"
#~ msgstr "Standardmodus"

#~ msgid "Financial mode"
#~ msgstr "Finanz-Modus"

#~ msgid "Scientific mode"
#~ msgstr "Wissenschaftlicher Modus"

#~ msgid "Show about help"
#~ msgstr "Den Info-Dialog anzeigen"

#~ msgid "BASIC"
#~ msgstr "STANDARD"

#~ msgid "FINANCIAL"
#~ msgstr "FINANZEN"

#~ msgid "SCIENTIFIC"
#~ msgstr "WISSENSCHAFTLICH"

#~ msgid "SCIENTIFIC_EXP"
#~ msgstr "WISSENSCHAFTLICH_EXP"

#~ msgid "Parsing is done from left to right"
#~ msgstr "Die Syntax wird von rechts nach links analysiert"

#~ msgid "Parsing is done with operator precedence"
#~ msgstr ""
#~ "Die Syntax wird unter Berücksichtigung der Operatorpriorität analysiert"

#~ msgid "Gcalctool - Next Generation (Experimental)"
#~ msgstr "GCalctool - Nächste Generation (Experimentell)"
--- gcalctool.HEAD.de.po.old	2006-08-01 21:04:27.000000000 +0200
+++ gcalctool.HEAD.de.po	2006-08-04 17:29:28.000000000 +0200
@@ -939,7 +939,7 @@
 
 #: ../gcalctool/functions.c:529
 msgid "Invalid bitwise operation parameter(s)"
-msgstr ""
+msgstr "Ungültige(r) Parameter für eine bitweise Operation"
 
 #: ../gcalctool/functions.c:532
 msgid "Malformed expression"
@@ -1083,19 +1083,19 @@
 
 #: ../gcalctool/gtk.c:253
 msgid "_Undo"
-msgstr ""
+msgstr "_Rückgängig"
 
 #: ../gcalctool/gtk.c:254
 msgid "Undo"
-msgstr ""
+msgstr "Rückgängig"
 
 #: ../gcalctool/gtk.c:255
 msgid "_Redo"
-msgstr ""
+msgstr "_Wiederholen"
 
 #: ../gcalctool/gtk.c:256
 msgid "Redo"
-msgstr ""
+msgstr "Wiederholen"
 
 #: ../gcalctool/gtk.c:261
 msgid "Show help contents"
@@ -1356,6 +1356,10 @@
 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
 "(at your option) any later version.\n"
 msgstr ""
+"Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen\n"
+"der GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation\n"
+"veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemä�\n"
+"Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
 
 #: ../gcalctool/gtk.c:543
 msgid ""
@@ -1364,6 +1368,11 @@
 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
 "GNU General Public License for more details.\n"
 msgstr ""
+"Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung,\n"
+"dass es Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE,\n"
+"sogar ohne die implizite Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT\n"
+"FÃ?R EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public\n" 
+"License.\n"
 
 #: ../gcalctool/gtk.c:547
 msgid ""
@@ -1371,6 +1380,10 @@
 "along with Gcalctool; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
 msgstr ""
+"Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen mit\n" 
+"diesem Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free\n"
+"Software Foundation, Inc.\n"
+"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
 
 #: ../gcalctool/gtk.c:558
 msgid "Gcalctool"
@@ -1378,7 +1391,7 @@
 
 #: ../gcalctool/gtk.c:560
 msgid "© 1987-2006 The Gcalctool authors"
-msgstr ""
+msgstr "© 1987-2006 Die Gcalctool Autoren"
 
 #: ../gcalctool/gtk.c:562
 msgid "Calculator with financial and scientific modes."

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]