Re: Neue Dasher (HEAD) Übersetzung
- From: Lion Vollnhals <webmaster schiggl de>
- To: lurch gmx li, "GNOME in Germany (German translations)" <gnome-de gnome org>
- Cc:
- Subject: Re: Neue Dasher (HEAD) Übersetzung
- Date: Sun, 06 Mar 2005 13:37:40 +0100
Stefan Bruens wrote:
Am Samstag, 5. März 2005 13:28 schrieb Lion Vollnhals:
--- dasher.HEAD.de.po 2005-03-05 13:04:48.000000000 +0100
+++ dasher.HEAD.de.po.neu 2005-03-05 13:03:13.000000000 +0100
@@ -184,34 +184,35 @@ msgstr "Dasher ist eine vorhersagende Te
~ #: Src/Gtk2/dasher.cc:2084
~ #, c-format
~ msgid "In %ld seconds\n"
-msgstr ""
+msgstr "Innerhalb %ld Sekunden\n"
Ist das wirklich richtig? Ich kenn den Kontext nicht, aber der englische
String ist mehrdeutig, "in" kann sowohl für Zeitpunkt als auch Zeitspanne
stehen. Falls es aber wirklich für eine Zeitspanne steht, sollte es meiner
Meinung nach "innerhalb _von_ %ld Sekunden\n" heißen.
Ich denke, dass es für eine Zeitspanne steht.
Also wäre wohl "Innerhalb von %ld Sekunden\n" richtig.
Jedoch wurden diese Zeichenketten in der neuesten Revision (1.60)
wieder herausgenommen aufgrund des String-Freeze.
--
Lion Vollnhals
freetime linux enthusiast
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]