On Thursday 24 February 2005 21:37, Sebastian Heinlein wrote: Argll, had to fix typos. Pardon me. BTW. are there any definitions how 'grab' mouse / keyboard should be translated? Sebastian used 'abgreifen' which don't describe grab in the meaning of lock mouse for this application. The german term 'uebernehmen' is a bit nearer to the meaning of grab and not as strong as lock. But it's a very long word... And BTW is there a common database where message strings for all gnome apps are stored to avoid diferent translation strings for the same message in different applications. AFAIK KDE KBabel does so, but KBabel is not able to do correct UTF-8. Where I just run in... :-p Regards, Thomas
Attachment:
de.po.gz
Description: GNU Zip compressed data