Übersetzung für GnomeMeeting



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Tag allerseits,

Hab mal wieder die Übersetzung für GnomeMeeting aktualisiert, ist nicht 
besonders viel, aber ich wäre ganz dankbar, wenn diese Version erstmal im CVS 
landet, sie enthält auf jeden Fall schonmal weniger Fehler als die aktuelle 
Version. Spätestens zum Release werd ich sie noch mal überarbeiten, auch wenn 
sie IMHO so schon recht OK ist.

Grüße,

Stefan
- -- 
Stefan Brüns  /  Kastanienweg 6 - Zimmer 1206  /  52074 Aachen
mailto:lurch gmx li  http://www.kawo1.rwth-aachen.de/~lurchi/
      fax: +49-89-1488204565   phone: +49-160-7532733 
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.0.6 (GNU/Linux)
Comment: For info see http://www.gnupg.org

iD8DBQE+qVLTb39KPYz+qlMRAj+GAKCqEPQUJeF+ike3OfcQTxWK7lLSkQCeILCC
JKsoeIXYP8bghMYkROfDe7I=
=8T+z
-----END PGP SIGNATURE-----

Attachment: gnomemeeting_po.tar.bz2
Description: application/tbz

--- gnomemeeting.HEAD.de.po	Fri Apr 25 17:09:18 2003
+++ de.po	Fri Apr 25 17:09:22 2003
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GnomeMeeting 0.96\n"
 "POT-Creation-Date: 2003-04-25 12:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-01-16 02:50+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-04-25 16:56+0100\n"
 "Last-Translator: Stefan Brüns <lurchi kawo1 rwth-aachen de>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -763,9 +763,9 @@
 "\"rfc2833\" disables the Text Chat."
 msgstr ""
 "Dies erlaubt, die Eingabemöglichkeiten des Benutzers festzulegen. Mögliche "
-"Werte sind »All« (Alle) (0), »None« (Keine) (1), »rfc2833« (2), "
-"»Signal« (3), oder »String« (Zeichenkette) (4), (Vorgabewert ist »All«). "
-"Wenn ein anderer Wert als »All«, »String« oder »rfc2833« gewählt wird, wird "
+"Werte sind »Alle« (0), »Keine« (1), »rfc2833« (2), "
+"»Signal« (3), oder »Zeichenkette« (4), (Vorgabewert ist »Alle«). "
+"Wenn ein anderer Wert als »Alle«, »Zeichenkette« oder »rfc2833« gewählt wird, wird "
 "der Text-Chat deaktiviert."
 
 #: gnomemeeting.schemas.in.in.h:138
@@ -826,41 +826,35 @@
 
 #: src/callbacks.cpp:104 src/menu.cpp:619
 msgid "Suspend _Audio"
-msgstr ""
+msgstr "_Audio abschalten"
 
 #: src/callbacks.cpp:105
-#, fuzzy
 msgid "Resume _Audio"
-msgstr "Audio testen"
+msgstr "_Audio anhalten"
 
 #: src/callbacks.cpp:106
-#, fuzzy
 msgid "Audio transmission: suspended"
-msgstr "Audioübertragung abschalten"
+msgstr "Audioübertragung: angehalten"
 
 #: src/callbacks.cpp:107
-#, fuzzy
 msgid "Audio transmission: resumed"
-msgstr "Audioübertragung abschalten"
+msgstr "Audioübertragung: fortgesetzt"
 
 #: src/callbacks.cpp:116 src/menu.cpp:624
 msgid "Suspend _Video"
-msgstr ""
+msgstr "_Video anhalten"
 
 #: src/callbacks.cpp:117
-#, fuzzy
 msgid "Resume _Video"
-msgstr "Videobild der Gegenseite"
+msgstr "_Video fortsetzen"
 
 #: src/callbacks.cpp:118
-#, fuzzy
 msgid "Video transmission: suspended"
-msgstr "Videoübertragung aktivieren"
+msgstr "Videoübertragung: angehalten"
 
 #: src/callbacks.cpp:119
-#, fuzzy
 msgid "Video transmission: resumed"
-msgstr "Videoübertragung aktivieren"
+msgstr "Videoübertragung: fortgesetzt"
 
 #: src/callbacks.cpp:225
 msgid "Code Contributors:"
@@ -1405,7 +1399,7 @@
 #: src/druid.cpp:1081
 #, c-format
 msgid "Configuration complete - page %d/%d"
-msgstr "Konfigurations vollständig - Seite %d/%d"
+msgstr "Konfiguration vollständig - Seite %d/%d"
 
 #: src/endpoint.cpp:116
 #, c-format
@@ -1522,74 +1516,63 @@
 
 #: src/endpoint.cpp:1284
 msgid "s"
-msgstr ""
+msgstr "s"
 
 #: src/endpoint.cpp:1315
-#, fuzzy
 msgid "Local user cleared the call"
-msgstr "Gegenseite hat Verbindung beendet"
+msgstr "Lokaler Benutzer hat Verbindung beendet"
 
 #: src/endpoint.cpp:1318
-#, fuzzy
 msgid "Remote user cleared the call"
 msgstr "Gegenseite hat Verbindung beendet"
 
 #: src/endpoint.cpp:1321 src/endpoint.cpp:1324
-#, fuzzy
 msgid "Remote user did not accept the call"
 msgstr "Gegenseite hat Verbindungsaufbau abgelehnt"
 
 #: src/endpoint.cpp:1327
-#, fuzzy
 msgid "Local user did not accept the call"
 msgstr "Gegenseite hat Verbindungsaufbau abgelehnt"
 
 #: src/endpoint.cpp:1330
-#, fuzzy
 msgid "The Gatekeeper cleared the call"
-msgstr "Gegenseite hat Verbindung beendet"
+msgstr "Der Gatekeeper hat die Verbindung beendet"
 
 #: src/endpoint.cpp:1333
-#, fuzzy
 msgid "Call not answered in the required time"
-msgstr ""
-"Der Anruf wurde nicht innerhalb der erforderlichen Zeit entgegengenommen"
+msgstr "Der Anruf wurde nicht innerhalb der erforderlichen Zeit entgegengenommen"
 
 #: src/endpoint.cpp:1336
-#, fuzzy
 msgid "Remote user has stopped calling"
 msgstr "Gegenseite ruft nicht mehr an"
 
 #: src/endpoint.cpp:1339
 msgid "Abnormal call termination"
-msgstr ""
+msgstr "Verbindung wurde aufgrund eines Fehlers beendet"
 
 #: src/endpoint.cpp:1342
-#, fuzzy
 msgid "Could not connect to remote host"
-msgstr "Gemeinsamer Codec mit Gegenseite konnte nicht gefunden werden"
+msgstr "Verbindung mit Gegenseite konnte nicht hergestellt werden"
 
 #: src/endpoint.cpp:1345
-#, fuzzy
 msgid "Insufficient bandwidth"
-msgstr "Verbindungsaufbau beendet, Bandbreite nicht ausreichend"
+msgstr "Bandbreite nicht ausreichend"
 
 #: src/endpoint.cpp:1348
 msgid "No common codec"
-msgstr ""
+msgstr "Kein gemeinsamer Codec vorhanden"
 
 #: src/endpoint.cpp:1354
 msgid "Security check Failed"
-msgstr ""
+msgstr "Sicherheitsüberprüfung fehlgeschlagen"
 
 #: src/endpoint.cpp:1357
 msgid "Local user is busy"
-msgstr ""
+msgstr "Lokaler Benutzer ist beschäftigt"
 
 #: src/endpoint.cpp:1360
-#, fuzzy
 msgid "Remote user is busy"
-msgstr "Gegenseite war besetzt"
+msgstr "Gegenseite ist besetzt"
 
 #: src/endpoint.cpp:1363 src/endpoint.cpp:1366
 msgid "Congested link to remote party"
@@ -1597,20 +1580,19 @@
 
 #: src/endpoint.cpp:1369
 msgid "Remote user is unreachable"
-msgstr ""
+msgstr "Gegenseite ist nicht erreichbar"
 
 #: src/endpoint.cpp:1372
 msgid "Remote user is not running GnomeMeeting"
-msgstr ""
+msgstr "Gegenseite verwendet nicht GnomeMeeting"
 
 #: src/endpoint.cpp:1375
-#, fuzzy
 msgid "Remote host is offline"
-msgstr "Gegenseite ist abgemeldet"
+msgstr "Gegenseite ist offline"
 
 #: src/endpoint.cpp:1378
 msgid "Temporary failure"
-msgstr ""
+msgstr "Zeitweiliger Fehler"
 
 #: src/endpoint.cpp:1381 src/urlhandler.cpp:181
 msgid "User not found"
@@ -1657,7 +1639,7 @@
 #: src/gatekeeper.cpp:137
 #, c-format
 msgid "Unregistered from gatekeeper %s"
-msgstr ""
+msgstr "Vom Gatekeeper %s abgemeldet"
 
 #: src/gatekeeper.cpp:151
 msgid ""
@@ -1707,13 +1689,12 @@
 
 #. No need to display that for unregistering
 #: src/ils.cpp:235
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Please provide your first name and e-mail in the Personal Data section in "
 "order to be able to register to the ILS server."
 msgstr ""
-"Bitte geben Sie Ihren Vornamen, Nachnamen, und E-Mail-Adresse im Abschnitt "
-"»Persönliche Daten« an, damit eine Anmeldung am XDAP-Server durchgeführt "
+"Bitte geben Sie Ihren Vornamen und Ihre E-Mail-Adresse im Abschnitt "
+"»Persönliche Daten« an, damit eine Anmeldung am ILS-Server durchgeführt "
 "werden kann."
 
 #: src/ils.cpp:270
@@ -1818,6 +1799,8 @@
 "Another user already exists with the same callto:// entry, please delete it "
 "first."
 msgstr ""
+"Ein anderer Benutzer existiert bereits mit diesem «callto://»-Eintrag, bitte löschen Sie "
+"zuerst diesen Eintrag."
 
 #: src/ldap_window.cpp:604
 msgid "Add a new server"
@@ -2116,17 +2099,16 @@
 msgstr "Audio"
 
 #: src/menu.cpp:105
-#, fuzzy
 msgid "Forward call to:"
 msgstr "Anrufe an Rechner weiterleiten:"
 
 #: src/menu.cpp:315
 msgid "_Retrieve Call"
-msgstr ""
+msgstr "Verbindung _fortsetzen"
 
 #: src/menu.cpp:328 src/menu.cpp:607
 msgid "_Hold Call"
-msgstr ""
+msgstr "Verbindung _halten"
 
 # missing accelerator
 #: src/menu.cpp:581
@@ -2162,28 +2144,24 @@
 msgstr "Anruf automatisch entgegennehmen"
 
 #: src/menu.cpp:607
-#, fuzzy
 msgid "Hold the current call"
-msgstr "Aktuelle Verbindung wird beendet"
+msgstr "Aktuelle Verbindung halten"
 
 #: src/menu.cpp:612
 msgid "_Transfer Call"
-msgstr ""
+msgstr "Anruf _weiterleiten"
 
 #: src/menu.cpp:612
-#, fuzzy
 msgid "Transfer the current call"
-msgstr "Fehler bei Verbindungsaufbau"
+msgstr "Den aktuellen Anruf weiterleiten"
 
 #: src/menu.cpp:619
-#, fuzzy
 msgid "Suspend or resume the audio transmission"
-msgstr "Audioübertragung abschalten"
+msgstr "Audioübertragung anhalten oder fortsetzen"
 
 #: src/menu.cpp:624
-#, fuzzy
 msgid "Suspend or resume the video transmission"
-msgstr "Videoübertragung abschalten"
+msgstr "Videoübertragung anhalten oder fortsetzen"
 
 #: src/menu.cpp:631
 msgid "_Save Current Picture"
@@ -2600,9 +2578,9 @@
 "the Text Chat."
 msgstr ""
 "Dies erlaubt, die Eingabemöglichkeiten des Benutzers festzulegen. Mögliche "
-"Werte sind »All« (Alle), »None« (Keine), »rfc2833«, »Signal«, oder "
-"»String« (Zeichenkette) (Vorgabewert ist »All«). Wenn ein anderer Wert als "
-"»All«, »String« oder »rfc2833« gewählt wird, wird der Text-Chat deaktiviert."
+"Werte sind »Alle«, »Keine«, »rfc2833«, »Signal«, oder "
+"»Zeichenkette« (Vorgabewert ist »Alle«). Wenn ein anderer Wert als "
+"»Alle«, »Zeichenkette« oder »rfc2833« gewählt wird, wird der Text-Chat deaktiviert."
 
 #: src/pref_window.cpp:979
 msgid "NAT/PAT Router Support"
@@ -2887,42 +2865,37 @@
 "aktivieren."
 
 #: src/toolbar.cpp:365
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Audio transmission status. During a call, click here to suspend or resume "
 "the audio transmission."
 msgstr ""
-"Audioübertragungsstatus. Während einer Verbindung hier klicken, um die "
-"Audioübertragung anzuhalten."
+"Status der Audioübertragung. Während einer Verbindung hier klicken, um die "
+"Audioübertragung anzuhalten oder fortzusetzen."
 
 #: src/toolbar.cpp:385
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Video transmission status. During a call, click here to suspend or resume "
 "the video transmission."
 msgstr ""
-"Videoübertragungs-Status. Während einer Verbindung hier klicken, um die "
-"Videoübertragung anzuhalten."
+"Status der Videoübertragung. Während einer Verbindung hier klicken, um die "
+"Videoübertragung anzuhalten oder fortzusetzen."
 
 #: src/tools.cpp:145
-#, fuzzy
 msgid "Date"
-msgstr "Löschen"
+msgstr "Datum"
 
 #: src/tools.cpp:153
-#, fuzzy
 msgid "Remote user"
-msgstr "Videobild der Gegenseite"
+msgstr "Gegenseite"
 
 # missing accelerator
 #: src/tools.cpp:173
-#, fuzzy
 msgid "Call duration"
-msgstr "Callto"
+msgstr "Verbindungsdauer"
 
 #: src/tools.cpp:181
 msgid "Software"
-msgstr ""
+msgstr "Programm"
 
 #: src/tools.cpp:217 src/tools.cpp:223
 msgid "General History"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]