Re: gnome-panel HEAD -- Manöverkritik zum Diff, Teil 1



Am Fre, 2002-06-21 um 15.44 schrieb Matthias Warkus:
> Allgemeines: das Diff hat "charset=UTF-8", ist aber ISO-8859-1
> codiert.
Ist mir bekannt, kommt bei den neuen Übersetzungen nicht mehr vor

> "der GNOME Fisch"
> Bindestrich: "der GNOME-Fisch"!

> "Der GNOME Fisch, der glückliche Erzähler"
> offenkundiger Unsinn -- muss "der Wahrsager" heißen; neue Message ist
> "Der wahrsagende GNOME-Fisch"

> "Vorlieben für": siehe Richtlinie, aber mir fällt auch keine bessere
> Lösung ein
Prinzipiell kannte ich zu diesem Zeitpunkt die Richtlinie als solche
noch nicht.
Wollte ohnehin nochmal sehr viel überarbeiten nachdem ich nun weiß,
"wie's geht"


> "Auszuführ_ender Befehl beim Klick auf den Fisch:"
> besser: "Beim Klick auf den Fisch auszuführender _Befehl"
> 
> Zum Thema Tastaturkürzel: brauchen im Deutschen nicht gleich denen der
> C-Locale zu sein
Gut. Ich wusste nicht, dass das automatisch von gtk / dem Serverbackend
übernommen wird
 
> "a pretty dull fish": "leblos" ist ungeschickt, besser "langweilig"
dull != doll *ouch*

> "Frames" -> "Einzelbilder"
Ein Fall für die (hoffentlich bald fertige) Übersetzungs-DB

Alle Korrekturen zu denen ich mich nicht geäußert habe, wurden von mir
zu Kenntnis genommen und werden in Zukunft so übernommen :-)

> 
> Mehr demnächst! Ist eine große Datei.
> 
> mawa

MfG,
 Chris




[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]