Übersetzungen



So, ich hoffe jetzt ist alles UTF-8
Es tut mir leid, dass es so viele Unannehmlichkeiten gab :-/

MfG,
 Chris
--- bug-buddy.HEAD.de.po.orig	2002-06-19 17:56:15.000000000 +0200
+++ bug-buddy.HEAD.de.po	2002-06-19 20:40:25.000000000 +0200
@@ -8,11 +8,11 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: bug-buddy 2.1.x\n"
 "POT-Creation-Date: 2002-06-19 13:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-05-01 23:30+0100\n"
-"Last-Translator: Benjamin Greiner <benjamin greiner gmx net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-06-19 20:40+0100\n"
+"Last-Translator: Christian Neumair <christian-neumair web de>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #
@@ -58,7 +58,7 @@
 #
 #: src/bug-buddy.c:79
 msgid "Name of contact"
-msgstr "Name für den Kontakt"
+msgstr "Name des Kontakts"
 
 #
 #: src/bug-buddy.c:79
@@ -101,7 +101,9 @@
 msgstr "Dateiname des abgestürzten Programms"
 
 #
-#: src/bug-buddy.c:83 src/bug-buddy.c:85 src/bug-buddy.c:86
+#: src/bug-buddy.c:83
+#: src/bug-buddy.c:85
+#: src/bug-buddy.c:86
 msgid "FILE"
 msgstr "DATEI"
 
@@ -142,7 +144,8 @@
 "Den gdb-Prozess töten (Stacktrace wird unvollständig sein)?"
 
 #
-#: src/bug-buddy.c:219 src/gdb-buddy.c:125
+#: src/bug-buddy.c:219
+#: src/gdb-buddy.c:125
 msgid "gdb has already exited"
 msgstr "gdb ist bereits beendet"
 
@@ -184,6 +187,10 @@
 "\n"
 "Please make sure the GNOME Control Center is properly installed."
 msgstr ""
+"Beim Anzeigen der Proxy-Einstellungen trat ein Fehler auf:\n"
+"%s.\n"
+"\n"
+"Bitte überprüfen Sie, ob das GNOME-Kontrollzentrum richtig installiert wurde."
 
 #
 #: src/bug-buddy.c:491
@@ -224,8 +231,7 @@
 "It will step you through the process of submitting a bug report."
 msgstr ""
 "Willkommen bei Bug Buddy, einem GNOME-Werkzeug für Fehlerberichte.\n"
-"Es wird Sie Schritt für Schritt durch den Vorgang des Einsendens eines "
-"Fehlerberichtes führen."
+"Es wird Sie Schritt für Schritt durch den Vorgang des Einsendens eines Fehlerberichtes führen."
 
 #
 #: src/bug-buddy.c:585
@@ -243,20 +249,21 @@
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
-"Please wait a few moments while Bug Buddy obtains debugging information from "
-"the applications.  This allows Bug Buddy to provide a more useful bug report."
+"Please wait a few moments while Bug Buddy obtains debugging information from the applications.  This allows Bug Buddy to provide a more useful bug report."
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Bitte warten Sie einen Moment, während Bug Buddy Diagnoseinformationen aus "
-"den Anwendungen sammelt. Dies erlaubt Bug Buddy, einen nützlicheren "
-"Fehlerbericht zu erstellen."
+"Bitte warten Sie einen Moment, während Bug Buddy Diagnoseinformationen aus den Anwendungen sammelt. Dies erlaubt Bug Buddy, einen nützlicheren Fehlerbericht zu erstellen."
 
 #
 #: src/bug-buddy.c:727
 #, c-format
-msgid "Could not find pixmap: %s (%d)\n"
-msgstr "Bild konnte nicht gefunden werden: %s (%d)\n"
+msgid ""
+"Could not find pixmap: %s (%d)\n"
+""
+msgstr ""
+"Bild konnte nicht gefunden werden: %s (%d)\n"
+""
 
 #
 #: src/bug-buddy.c:794
@@ -284,9 +291,8 @@
 
 # für die liebe Statistik
 #: src/bug-buddy.glade.h:2
-#, fuzzy
 msgid "<span size=\"xx-large\">Bug Buddy</span>"
-msgstr "&lt;span size=\"xx-large\"&gt;Bug Buddy&lt;/span&gt;"
+msgstr "<span size=\"xx-large\">Bug Buddy</span>"
 
 #
 #: src/bug-buddy.glade.h:3
@@ -305,7 +311,8 @@
 msgstr "Programmdatei:"
 
 #
-#: src/bug-buddy.glade.h:6 src/united-states-of-bug-buddy.c:95
+#: src/bug-buddy.glade.h:6
+#: src/united-states-of-bug-buddy.c:95
 msgid "Bug Buddy"
 msgstr "Bug Buddy"
 
@@ -316,11 +323,8 @@
 "The correct options should have been selected for you automatically.\n"
 "For more information, please click the Help button below."
 msgstr ""
-"Bug Buddy kann zugleich mit Ihrem Fehlerbericht Diagnoseinformationen "
-"einsenden.\n"
-"Die passenden Optionen sollten für Sie automatisch richtig eingestellt sein. "
-"Klicken Sie unten auf den Hilfe-Knopf, um Informationen zu diesem Vorgang zu "
-"erhalten."
+"Bug Buddy kann zugleich mit Ihrem Fehlerbericht Diagnoseinformationen einsenden.\n"
+"Die passenden Optionen sollten für Sie automatisch richtig eingestellt sein. Klicken Sie unten auf den Hilfe-Knopf, um Informationen zu diesem Vorgang zu erhalten."
 
 #
 #: src/bug-buddy.glade.h:10
@@ -366,7 +370,9 @@
 msgstr "Debuggen"
 
 #
-#: src/bug-buddy.glade.h:20 src/bugzilla.c:642 src/bugzilla.c:683
+#: src/bug-buddy.glade.h:20
+#: src/bugzilla.c:642
+#: src/bugzilla.c:683
 #: src/bugzilla.c:711
 msgid "Description"
 msgstr "Beschreibung"
@@ -394,8 +400,7 @@
 #
 #: src/bug-buddy.glade.h:25
 msgid "Just save to a file so I can submit a bug report manually"
-msgstr ""
-"Nur Speicherung in eine Datei, um den Fehlerbericht manuell abzuschicken"
+msgstr "Nur Speicherung in eine Datei, um den Fehlerbericht manuell abzuschicken"
 
 #
 #: src/bug-buddy.glade.h:26
@@ -420,26 +425,20 @@
 #
 #: src/bug-buddy.glade.h:30
 msgid "Please make your bug report in English, if possible."
-msgstr ""
-"Verfassen Sie bitte Ihren Fehlerbericht, soweit möglich, in englischer "
-"Sprache."
+msgstr "Verfassen Sie bitte Ihren Fehlerbericht, soweit möglich, in englischer Sprache."
 
 #
 #: src/bug-buddy.glade.h:31
 msgid "Please select the product for the bug you wish to report."
-msgstr ""
-"Bitte wählen Sie das Produkt, zu dem Sie einen Fehlerbericht eeinsenden "
-"wollen."
+msgstr "Bitte wählen Sie das Produkt, zu dem Sie einen Fehlerbericht eeinsenden wollen."
 
 #
 #: src/bug-buddy.glade.h:32
 msgid ""
-"Please take a minute to see if your bug is one of the most frequently "
-"reported bugs.\n"
+"Please take a minute to see if your bug is one of the most frequently reported bugs.\n"
 "If the bug is already reported, please do not report it again."
 msgstr ""
-"Bitte nehmen Sie sich die Zeit um nachzusehen, ob Ihr Fehler in der Liste "
-"der am häufigsten eingesandten Fehler steht.\n"
+"Bitte nehmen Sie sich die Zeit um nachzusehen, ob Ihr Fehler in der Liste der am häufigsten eingesandten Fehler steht.\n"
 "Falls er dort schon vorhanden ist, senden Sie ihn bitte nicht mehr ein."
 
 #
@@ -628,18 +627,20 @@
 msgstr "Kennung"
 
 #
-#: src/bugzilla.c:630 src/bugzilla.c:665
+#: src/bugzilla.c:630
+#: src/bugzilla.c:665
 msgid "Product"
 msgstr "Produkt"
 
 #
-#: src/bugzilla.c:636 src/bugzilla.c:705
+#: src/bugzilla.c:636
+#: src/bugzilla.c:705
 msgid "Component"
 msgstr "Komponente"
 
 #
 #: src/bugzilla.c:774
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Bug Buddy could not open '%s'.\n"
 "Please make sure Bug Buddy was installed correctly.\n"
@@ -647,8 +648,9 @@
 "Bug Buddy will now quit."
 msgstr ""
 "»%s« kann nicht geöffnet werden.\n"
+"Bitte überprüfen Sie, ob Bug Buddy richtig installiert wurde.\n"
 "\n"
-"Bitte überprüfen Sie, ob Bug Buddy richtig installiert wurde."
+"Bug Buddy wird jetzt beendet."
 
 #
 #: src/bugzilla.c:793
@@ -657,7 +659,6 @@
 
 #
 #: src/bugzilla.c:822
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Bug Buddy could not find any information on where to submit bugs.\n"
 "\n"
@@ -665,8 +666,11 @@
 "\n"
 "Bug Buddy will now quit."
 msgstr ""
-"Bug Buddy konnte seine Oberflächendatei (%s) nicht finden.\n"
-"Bitte überprüfen Sie, ob Bug Buddy richtig installiert wurde."
+"Bug Buddy konnte keine Informationen darüber finden, wohin bugs übertragen werden sollen.\n"
+"\n"
+"Bitte überprüfen Sie, ob Bug Buddy richtig installiert wurde.\n"
+"\n"
+"Bug Buddy wird jetzt beendet."
 
 #
 #: src/cell-renderer-uri.c:145
@@ -715,8 +719,7 @@
 msgid ""
 "GDB was unable to determine which binary created\n"
 "'%s'"
-msgstr ""
-"Der Debugger konnte nicht festgestellen, welches Programm »%s« erstellt hat."
+msgstr "Der Debugger konnte nicht festgestellen, welches Programm »%s« erstellt hat."
 
 #
 #: src/gdb-buddy.c:228
@@ -849,8 +852,7 @@
 #
 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:458
 msgid "You must include a comprehensible subject line in your bug report."
-msgstr ""
-"Sie müssen Ihrem Bericht einen aussagekräftigen Betreff (Subject) hinzufügen."
+msgstr "Sie müssen Ihrem Bericht einen aussagekräftigen Betreff (Subject) hinzufügen."
 
 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:474
 msgid "You must include a comprehensible description in your bug report."
@@ -863,7 +865,7 @@
 
 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:505
 msgid "_Submit"
-msgstr ""
+msgstr "_Abschicken"
 
 #
 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:526
@@ -911,13 +913,8 @@
 
 #
 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:644
-msgid ""
-"Since Bug Buddy doesn't know about the product you wish to submit a bug "
-"report in, you will have to manually address the bug report."
-msgstr ""
-"Da Bug Buddy keine Daten zu dem Produkt, über das Sie einen Fehlerbericht "
-"einsenden wollen, zur Verfügung stehen, müssen Sie den Fehlerbericht von "
-"Hand adressieren."
+msgid "Since Bug Buddy doesn't know about the product you wish to submit a bug report in, you will have to manually address the bug report."
+msgstr "Da Bug Buddy keine Daten zu dem Produkt, über das Sie einen Fehlerbericht einsenden wollen, zur Verfügung stehen, müssen Sie den Fehlerbericht von Hand adressieren."
 
 #
 #: src/united-states-of-bug-buddy.c:665
@@ -941,8 +938,7 @@
 "\n"
 "Thank you for submitting this bug report."
 msgstr ""
-"Ihr E-Mail-Programm wurde gestartet. Bitte überprüfen Sie es, und schicken "
-"Sie die Mail damit ab.\n"
+"Ihr E-Mail-Programm wurde gestartet. Bitte überprüfen Sie es, und schicken Sie die Mail damit ab.\n"
 "\n"
 "Danke für diesen Fehlerbericht."
 
@@ -953,42 +949,3 @@
 "this bug report?"
 msgstr "Sind Sie sicher, daß Sie diesen Bericht abbrechen wollen?"
 
-#
-#~ msgid "Go"
-#~ msgstr "Los"
-
-#
-#~ msgid "HTTP Proxy Settings"
-#~ msgstr "HTTP-Proxy-Einstellungen"
-
-#
-#~ msgid "Location"
-#~ msgstr "Ort"
-
-#
-#~ msgid "Password"
-#~ msgstr "Paßwort"
-
-#
-#~ msgid "Port"
-#~ msgstr "Port"
-
-#
-#~ msgid "Proxy requires a username and password"
-#~ msgstr "Proxy benötigt Benutzernamen und Paßwort"
-
-#
-#~ msgid "Use HTTP Proxy"
-#~ msgstr "HTTP-Proxy verwenden"
-
-#
-#~ msgid "Username"
-#~ msgstr "Benutzername"
-
-#
-#~ msgid "%P %%"
-#~ msgstr "%P%%"
-
-#
-#~ msgid "About"
-#~ msgstr "Info"
--- eel.gnome-2-0-0.de.po.orig	2002-06-19 18:05:19.000000000 +0200
+++ eel.gnome-2-0-0.de.po	2002-06-19 20:43:13.000000000 +0200
@@ -8,11 +8,11 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eel cvs\n"
 "POT-Creation-Date: 2002-06-19 13:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-03-11 23:42+0100\n"
-"Last-Translator: Christian Meyer <chrisime gnome org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-06-19 20:43+0100\n"
+"Last-Translator: Christian Neumair <christian-neumair web de>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #: eel/eel-gconf-extensions.c:83
@@ -59,9 +59,7 @@
 
 #: eel/eel-gnome-extensions.c:598
 msgid "No image was selected.  You must click on an image to select it."
-msgstr ""
-"Es wurde kein Bild ausgewählt. Sie müssen auf ein Bild klicken, um es "
-"auszuwählen."
+msgstr "Es wurde kein Bild ausgewählt. Sie müssen auf ein Bild klicken, um es auszuwählen."
 
 #: eel/eel-gnome-extensions.c:599
 msgid "No selection made"
@@ -79,11 +77,13 @@
 msgid "Remember this password"
 msgstr "An dieses Passwort erinnern"
 
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:476 eel/eel-stock-dialogs.c:509
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:476
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:509
 msgid "Info"
 msgstr "Info"
 
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:511 eel/eel-stock-dialogs.c:569
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:511
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:569
 msgid "Details"
 msgstr "Details"
 
@@ -91,14 +91,17 @@
 msgid "Warning"
 msgstr "Warnung"
 
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:545 eel/eel-stock-dialogs.c:567
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:545
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:567
 msgid "Error"
 msgstr "Fehler"
 
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:603 eel/eel-stock-dialogs.c:636
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:603
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:636
 msgid "Question"
 msgstr "Frage"
 
 #: eel/eel-vfs-extensions.c:687
 msgid " (invalid Unicode)"
-msgstr ""
+msgstr " (Unicode ungültig)"
+
--- gnome-media.HEAD.de.po.orig	2002-06-18 22:27:49.000000000 +0200
+++ gnome-media.HEAD.de.po	2002-06-19 20:52:09.000000000 +0200
@@ -8,60 +8,59 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-media 1.4.x\n"
 "POT-Creation-Date: 2002-06-18 17:06+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-06-17 17:15+0200\n"
-"Last-Translator: Christian Meyer <chrisime gnome org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-06-19 20:52+0100\n"
+"Last-Translator: Christian Neumair <christian-neumair web de>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #: cddb-slave2/cddb-disclosure.c:245
 msgid "Expander Size"
-msgstr ""
+msgstr "Expandergröße"
 
 #: cddb-slave2/cddb-disclosure.c:246
 msgid "Size of the expander arrow"
-msgstr ""
+msgstr "Größe des Expanderpfeils"
 
 #. Log on info
 #: cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:642
-#, fuzzy
 msgid "Log on information"
-msgstr "Infos zur Audiodatei anzeigen"
+msgstr "Anmeldeinformationen"
 
 #: cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:652
 msgid "Send _no info"
-msgstr ""
+msgstr "Kei_ne Information senden"
 
 #: cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:661
 msgid "Send real _info"
-msgstr ""
+msgstr "Echte _Information senden"
 
 #: cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:670
 msgid "Send _other info..."
-msgstr ""
+msgstr "Andere Inf_ormation senden"
 
 #: cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:689
 msgid "N_ame:"
-msgstr ""
+msgstr "N_ame:"
 
 #: cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:704
 msgid "_Hostname:"
-msgstr ""
+msgstr "_Rechnername:"
 
 #. Server info
-#: cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:717 cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:756
-#, fuzzy
+#: cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:717
+#: cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:756
 msgid "Server"
-msgstr "SOCKS-Server"
+msgstr "Server"
 
 #: cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:726
 msgid "FreeDB _round robin server"
-msgstr ""
+msgstr "FreeDB »_Round Robin«-Server"
 
 #: cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:732
 msgid "Other _FreeDB server..."
-msgstr ""
+msgstr "Anderer _FreeDB-Server:"
 
 #: cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:759
 msgid "Port"
@@ -70,742 +69,719 @@
 #: cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:762
 #, fuzzy
 msgid "Location"
-msgstr "Aktion"
+msgstr "Ort"
 
 #: cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:768
 msgid "Update server list"
-msgstr ""
+msgstr "Serverliste aktualisieren"
 
 #: cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:775
 msgid "Other _server..."
-msgstr ""
+msgstr "Anderer _Server..."
 
 #: cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:787
 msgid "Hostname:"
-msgstr ""
+msgstr "Rechnername:"
 
 #: cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:799
-#, fuzzy
 msgid "_Port:"
-msgstr "Port"
+msgstr "_Port:"
 
 #: cddb-slave2/cddb-slave-capplet.c:848
 msgid "CDDBSlave 2 Properties"
-msgstr ""
+msgstr "CDDBSlave 2 Eigenschaften"
 
 #: cddb-slave2/cddb-slave.c:213
-#, fuzzy
 msgid "Unknown / Unknown"
 msgstr "Unbekannt / Unbekannt"
 
 #: cddb-slave2/cddb-slave.c:219
-#, fuzzy
 msgid "Unknown"
-msgstr "Unbekannt / Unbekannt"
+msgstr "Unbekannt"
 
 #: cddb-slave2/cddb-slave.c:441
 msgid "Multiple matches..."
-msgstr ""
+msgstr "Mehrere Treffer..."
 
 #: cddb-slave2/cddb-slave.c:445
 msgid ""
 "There were multiple matches found in the database.\n"
 "Below is a list of possible matches, please choose the best match"
 msgstr ""
+"Es wurden mehrere Treffer in der Datenbank gefunden.\n"
+"Es folgt eine Liste möglicher Treffer, bitte wählen Sie den besten Treffer!"
 
 #: cddb-slave2/cddb-slave.c:456
-#, fuzzy
 msgid "Category"
-msgstr "Kategorie: "
+msgstr "Kategorie"
 
 #: cddb-slave2/cddb-slave.c:460
 msgid "Disc ID"
 msgstr "CD-Kennung"
 
 #: cddb-slave2/cddb-slave.c:464
-#, fuzzy
 msgid "Artist and Title"
-msgstr "Künstler / Titel"
+msgstr "Interpret und Titel"
 
-#: cddb-slave2/cddb-slave.c:1279 cddb-slave2/cddb-slave.c:1281
+#: cddb-slave2/cddb-slave.c:1279
+#: cddb-slave2/cddb-slave.c:1281
 #: gnome-cd/gnome-cd.c:125
 msgid "Unknown track"
-msgstr ""
+msgstr "Unbekannter Titel"
 
 #: cddb-slave2/cddb-slave.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "CDDB"
-msgstr "CD"
+msgstr "CDDB"
 
 # Checkit -ke-
 #: cddb-slave2/cddb-slave.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "CDDB Properties"
-msgstr "CDDB-Einstellungen"
+msgstr "CDDB-Eigenschaften"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:78
 msgid "Blues"
-msgstr ""
+msgstr "Blues"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:79
 msgid "Classical Rock"
-msgstr ""
+msgstr "Klassischer Rock"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:80
-#, fuzzy
 msgid "Country"
-msgstr "Mitte"
+msgstr "Country"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:81
 msgid "Dance"
-msgstr ""
+msgstr "Dance"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:82
-#, fuzzy
 msgid "Disco"
-msgstr "CD-Kennung"
+msgstr "Disco"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:83
 msgid "Funk"
-msgstr ""
+msgstr "Funk"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:84
 msgid "Grunge"
-msgstr ""
+msgstr "Grunge"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:85
 msgid "Hip-Hop"
-msgstr ""
+msgstr "Hip-Hop"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:86
 msgid "Jazz"
-msgstr ""
+msgstr "Jazz"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:87
 msgid "Metal"
-msgstr ""
+msgstr "Metal"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:88
 msgid "New Age"
-msgstr ""
+msgstr "New Age"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:89
 msgid "Oldies"
-msgstr ""
+msgstr "Oldies"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:90
 msgid "Other"
-msgstr ""
+msgstr "Andere"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:91
 msgid "Pop"
-msgstr ""
+msgstr "Pop"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:92
 msgid "R&B"
-msgstr ""
+msgstr "R&B"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:93
 msgid "Rap"
-msgstr ""
+msgstr "Rap"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:94
 msgid "Reggae"
-msgstr ""
+msgstr "Reggae"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:95
-#, fuzzy
 msgid "Rock"
-msgstr "Sperren"
+msgstr "Rock"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:96
 msgid "Techno"
-msgstr ""
+msgstr "Techno"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:97
 msgid "Industrial"
-msgstr ""
+msgstr "Industrial"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:98
 msgid "Alternative"
-msgstr ""
+msgstr "Alternativ"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:99
 msgid "Ska"
-msgstr ""
+msgstr "Ska"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:100
 msgid "Death Metal"
-msgstr ""
+msgstr "Death Metal"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:101
 msgid "Pranks"
-msgstr ""
+msgstr "Pranks"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:102
-#, fuzzy
 msgid "Soundtrack"
-msgstr "Sound"
+msgstr "Soundtrack"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:103
 msgid "Euro-Techno"
-msgstr ""
+msgstr "Euro-Techno"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:104
 msgid "Ambient"
-msgstr ""
+msgstr "Ambient"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:105
 msgid "Trip-Hop"
-msgstr ""
+msgstr "Trip-Hop"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:106
 msgid "Vocal"
-msgstr ""
+msgstr "Vocal"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:107
 msgid "Jazz+Funk"
-msgstr ""
+msgstr "Jazz+Funk"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:108
 msgid "Fusion"
-msgstr ""
+msgstr "Fusion"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:109
 msgid "Trance"
-msgstr ""
+msgstr "Trance"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:110
 msgid "Classical"
-msgstr ""
+msgstr "Klassik"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:111
 msgid "Instrumental"
-msgstr ""
+msgstr "Instrumental"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:112
 msgid "Acid"
-msgstr ""
+msgstr "Acid"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:113
 msgid "House"
-msgstr ""
+msgstr "House"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:114
 msgid "Game"
-msgstr ""
+msgstr "Game"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:115
-#, fuzzy
 msgid "Sound Clip"
-msgstr "Sound"
+msgstr "Sound Clip"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:116
 msgid "Gospel"
-msgstr ""
+msgstr "Gospel"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:117
-#, fuzzy
 msgid "Noise"
-msgstr "Keine CD"
+msgstr "Lärm"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:118
 msgid "Alt"
-msgstr ""
+msgstr "Alt"
 
 #. groups
 #. max 24 chars
-#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:119 gmix/device_labels_alsa.h:37
+#: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:119
+#: gmix/device_labels_alsa.h:37
 msgid "Bass"
-msgstr "Tiefen"
+msgstr "Bass"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:120
-#, fuzzy
 msgid "Soul"
-msgstr "Sound"
+msgstr "Soul"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:121
 msgid "Punk"
-msgstr ""
+msgstr "Punk"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:122
 msgid "Space"
-msgstr ""
+msgstr "Space"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:123
 msgid "Meditative"
-msgstr ""
+msgstr "Meditativ"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:124
 msgid "Instrumental Pop"
-msgstr ""
+msgstr "Instrumentaler Pop"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:125
 msgid "Instrumental Rock"
-msgstr ""
+msgstr "Instrumentaler Rock"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:126
 msgid "Ethnic"
-msgstr ""
+msgstr "Ethnic"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:127
 msgid "Gothic"
-msgstr ""
+msgstr "Gothic"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:128
 msgid "Darkwave"
-msgstr ""
+msgstr "Darkwave"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:129
 msgid "Techno-Industrial"
-msgstr ""
+msgstr "Techno-Industrial"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:130
 msgid "Electronic"
-msgstr ""
+msgstr "Electronic"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:131
 msgid "Pop-Folk"
-msgstr ""
+msgstr "Pop-Folk"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:132
 msgid "Eurodance"
-msgstr ""
+msgstr "Eurodance"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:133
 msgid "Dream"
-msgstr ""
+msgstr "Dream"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:134
 msgid "Southern Rock"
-msgstr ""
+msgstr "Southern Rock"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:135
 msgid "Comedy"
-msgstr ""
+msgstr "Comedy"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:136
 msgid "Cult"
-msgstr ""
+msgstr "Cult"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:137
 msgid "Gangsta Rap"
-msgstr ""
+msgstr "Gangsta Rap"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:138
 msgid "Top 40"
-msgstr ""
+msgstr "Top 40"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:139
 msgid "Christian Rap"
-msgstr ""
+msgstr "Christian Rap"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:140
 msgid "Pop/Funk"
-msgstr ""
+msgstr "Pop/Funk"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:141
 msgid "Jungle"
-msgstr ""
+msgstr "Jungle"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:142
 msgid "Native American"
-msgstr ""
+msgstr "Native American"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:143
 msgid "Cabaret"
-msgstr ""
+msgstr "Cabaret"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:144
 msgid "New Wave"
-msgstr ""
+msgstr "New Wave"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:145
 msgid "Psychedelic"
-msgstr ""
+msgstr "Psychedelic"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:146
 msgid "Rave"
-msgstr ""
+msgstr "Rave"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:147
-#, fuzzy
 msgid "Showtunes"
-msgstr "Dauer anzeigen"
+msgstr "Showtunes"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:148
-#, fuzzy
 msgid "Trailer"
-msgstr "Titel"
+msgstr "Trailer"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:149
 msgid "Lo-Fi"
-msgstr ""
+msgstr "Lo-Fi"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:150
-#, fuzzy
 msgid "Tribal"
-msgstr "Höhen"
+msgstr "Tribal"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:151
 msgid "Acid Punk"
-msgstr ""
+msgstr "Acid Punk"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:152
 msgid "Acid Jazz"
-msgstr ""
+msgstr "Acid Jazz"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:153
-#, fuzzy
 msgid "Polka"
-msgstr "Start"
+msgstr "Polka"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:154
 msgid "Retro"
-msgstr ""
+msgstr "Retro"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:155
 msgid "Musical"
-msgstr ""
+msgstr "Musical"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:156
 msgid "Rock & Roll"
-msgstr ""
+msgstr "Rock & Roll"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:157
 msgid "Hard Rock"
-msgstr ""
+msgstr "Hard Rock"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:158
 msgid "Folk"
-msgstr ""
+msgstr "Folk"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:159
 msgid "Folk/Rock"
-msgstr ""
+msgstr "Folk/Rock"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:160
 msgid "National Folk"
-msgstr ""
+msgstr "National Folk"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:161
 msgid "Swing"
-msgstr ""
+msgstr "Swing"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:162
 msgid "Fast-Fusion"
-msgstr ""
+msgstr "Fast-Fusion"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:163
 msgid "Bebop"
-msgstr ""
+msgstr "Bebop"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:164
-#, fuzzy
 msgid "Latin"
-msgstr "Eing/Ausg"
+msgstr "Latin"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:165
 msgid "Revival"
-msgstr ""
+msgstr "Revival"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:166
 msgid "Celtic"
-msgstr ""
+msgstr "Celtic"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:167
-#, fuzzy
 msgid "Bluegrass"
-msgstr "Tiefen"
+msgstr "Bluegrass"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:168
 msgid "Avantgarde"
-msgstr ""
+msgstr "Avantgarde"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:169
 msgid "Gothic Rock"
-msgstr ""
+msgstr "Gothic Rock"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:170
 msgid "Progressive Rock"
-msgstr ""
+msgstr "Progressive Rock"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:171
 msgid "Psychedelic Rock"
-msgstr ""
+msgstr "Psychedelic Rock"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:172
 msgid "Symphonic Rock"
-msgstr ""
+msgstr "Symphonic Rock"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:173
 msgid "Slow Rock"
-msgstr ""
+msgstr "Slow Rock"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:174
 msgid "Big Band"
-msgstr ""
+msgstr "Big Band"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:175
 msgid "Chorus"
-msgstr ""
+msgstr "Chorus"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:176
 msgid "Easy Listening"
-msgstr ""
+msgstr "Easy Listening"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:177
-#, fuzzy
 msgid "Acoustic"
-msgstr "Info..."
+msgstr "Acoustic"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:178
 msgid "Humour"
-msgstr ""
+msgstr "Humour"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:179
 msgid "Speech"
-msgstr ""
+msgstr "Speech"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:180
 msgid "Chanson"
-msgstr ""
+msgstr "Chanson"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:181
-#, fuzzy
 msgid "Opera"
-msgstr "Schublade schließen"
+msgstr "Opera"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:182
 msgid "Chamber Music"
-msgstr ""
+msgstr "Chamber Music"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:183
 msgid "Sonata"
-msgstr ""
+msgstr "Sonata"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:184
 msgid "Symphony"
-msgstr ""
+msgstr "Symphony"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:185
 msgid "Booty Bass"
-msgstr ""
+msgstr "Booty Bass"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:186
 msgid "Primus"
-msgstr ""
+msgstr "Primus"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:187
 msgid "Porn Groove"
-msgstr ""
+msgstr "Porn Groove"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:188
 msgid "Satire"
-msgstr ""
+msgstr "Satire"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:189
 msgid "Slow Jam"
-msgstr ""
+msgstr "Slow Jam"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:190
 msgid "Club"
-msgstr ""
+msgstr "Club"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:191
 msgid "Tango"
-msgstr ""
+msgstr "Tango"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:192
 msgid "Samba"
-msgstr ""
+msgstr "Samba"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:193
 msgid "Folklore"
-msgstr ""
+msgstr "Folklore"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:194
 msgid "Ballad"
-msgstr ""
+msgstr "Ballad"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:195
 msgid "Power Ballad"
-msgstr ""
+msgstr "Power Ballad"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:196
 msgid "Rythmic Soul"
-msgstr ""
+msgstr "Rythmic Soul"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:197
 msgid "Freestyle"
-msgstr ""
+msgstr "Freestyle"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:198
 msgid "Duet"
-msgstr ""
+msgstr "Duett"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:199
 msgid "Punk Rock"
-msgstr ""
+msgstr "Punk Rock"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:200
 msgid "Drum Solo"
-msgstr ""
+msgstr "Drum Solo"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:201
 msgid "A Cappella"
-msgstr ""
+msgstr "A Cappella"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:202
 msgid "Euro-House"
-msgstr ""
+msgstr "Euro-House"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:203
 msgid "Dance Hall"
-msgstr ""
+msgstr "Dance Hall"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:204
 msgid "Goa"
-msgstr ""
+msgstr "Goa"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:205
 msgid "Drum & Bass"
-msgstr ""
+msgstr "Drum & Bass"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:206
 msgid "Club-House"
-msgstr ""
+msgstr "Club-House"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:207
 msgid "Hardcore"
-msgstr ""
+msgstr "Hardcore"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:208
-#, fuzzy
 msgid "Terror"
-msgstr "Fehler"
+msgstr "Terror"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:209
 msgid "Indie"
-msgstr ""
+msgstr "Indie"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:210
 msgid "BritPop"
-msgstr ""
+msgstr "BritPop"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:211
 msgid "Negerpunk"
-msgstr ""
+msgstr "Negerpunk"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:212
 msgid "Polsk Punk"
-msgstr ""
+msgstr "Polsk Punk"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:213
 msgid "Beat"
-msgstr ""
+msgstr "Beat"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:214
 msgid "Christian Gangsta Rap"
-msgstr ""
+msgstr "Christian Gangsta Rap"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:215
 msgid "Heavy Metal"
-msgstr ""
+msgstr "Heavy Metal"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:216
 msgid "Black Metal"
-msgstr ""
+msgstr "Black Metal"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:217
 msgid "Crossover"
-msgstr ""
+msgstr "Crossover"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:218
 msgid "Contemporary Christian"
-msgstr ""
+msgstr "Zeitgenössisch-Christlich"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:219
 msgid "Christian Rock"
-msgstr ""
+msgstr "Christlicher Rock"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:220
 msgid "Merengue"
-msgstr ""
+msgstr "Merengue"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:221
 msgid "Salsa"
-msgstr ""
+msgstr "Salsa"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:222
 msgid "Thrash Metal"
-msgstr ""
+msgstr "Thrash Metal"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:223
-#, fuzzy
 msgid "Anime"
-msgstr "Dauer"
+msgstr "Anime"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:224
 msgid "JPop"
-msgstr ""
+msgstr "JPop"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:225
-#, fuzzy
 msgid "Synthpop"
-msgstr "Synth"
+msgstr "Synthpop"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:226
 msgid "Nu-Metal"
-msgstr ""
+msgstr "Nu-Metal"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:227
 msgid "Art Rock"
-msgstr ""
+msgstr "Art Rock"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:525
 #, c-format
 msgid "Editing Disc ID: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Bearbeite Disc ID: %s"
 
 #. Info label
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:615
 msgid "Editing Disc ID: "
-msgstr ""
+msgstr "Bearbeite Disc ID:"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:626
 msgid "_Artist:"
-msgstr ""
+msgstr "_Interpret:"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:640
-#, fuzzy
 msgid "Disc _Title:"
-msgstr "CD-Titel"
+msgstr "CD-_Titel:"
 
 # At the moment we don't have enough room to avoid an abbrev... -ke-
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:650
-#, fuzzy
 msgid "Show advanced disc options"
-msgstr "Audio-Optionen"
+msgstr "Erweiterte CD-Optionen zeigen"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:651
 msgid "Hide advanced disc options"
-msgstr ""
+msgstr "Erweiterte Optionen verstecken"
 
 #. Top box: Disc comments. Maybe should be a GtkText?
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:664
 msgid "_Disc comments:"
-msgstr ""
+msgstr "Kommentar:"
 
 #. Genre
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:679
 msgid "_Genre:"
-msgstr ""
+msgstr "_Genre:"
 
 #. Year
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:695
 msgid "_Year:"
-msgstr ""
+msgstr "_ahr:"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:734
 msgid "Title"
@@ -813,34 +789,38 @@
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:741
 msgid "Length"
-msgstr ""
+msgstr "Länge"
 
 #. More advanced options
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:755
 msgid "Show advanced track options"
-msgstr ""
+msgstr "Erweiterte Titel-Optionen zeigen"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:756
 msgid "Hide advanced track options"
-msgstr ""
+msgstr "Erweiterte Titel-Optionen zeigen"
 
 #. Extra data
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:764
 msgid "_Extra track data:"
-msgstr ""
+msgstr "Zusätzlich_e Titeldaten:"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:867
-#, fuzzy
 msgid "CDDB Track Editor"
-msgstr "CDDB-Editor"
+msgstr "CDDB-Titeleditor"
 
 #: cddb-slave2/cddb-track-editor.c:995
 msgid ""
 "Cannot create CDDBTrackEditor factory.\n"
 "This may be caused by another copy of cddb-track-editor already running.\n"
+""
 msgstr ""
+"Erstellen der CDDBTrackEditor Fabrik fehlgeschlagen.\n"
+"Dieses wurde möglicherweise durch eine andere bereits laufende CDDB-Titeleditor Instanz verursacht.\n"
+""
 
-#: gmix/device_labels_alsa.h:7 gmix/device_labels_linux.h:7
+#: gmix/device_labels_alsa.h:7
+#: gmix/device_labels_linux.h:7
 msgid "Synth"
 msgstr "Synth"
 
@@ -872,11 +852,13 @@
 msgid "CD"
 msgstr "CD"
 
-#: gmix/device_labels_alsa.h:15 gmix/device_labels_linux.h:10
+#: gmix/device_labels_alsa.h:15
+#: gmix/device_labels_linux.h:10
 msgid "Video"
 msgstr "Video"
 
-#: gmix/device_labels_alsa.h:16 gmix/device_labels_linux.h:10
+#: gmix/device_labels_alsa.h:16
+#: gmix/device_labels_linux.h:10
 msgid "Radio"
 msgstr "Radio"
 
@@ -884,7 +866,8 @@
 msgid "Phone"
 msgstr "Phone"
 
-#: gmix/device_labels_alsa.h:18 grecord/src/gui.c:1091
+#: gmix/device_labels_alsa.h:18
+#: grecord/src/gui.c:1091
 msgid "Mono"
 msgstr "Mono"
 
@@ -924,7 +907,7 @@
 
 #: gmix/device_labels_alsa.h:29
 msgid "Headphone"
-msgstr "Kopfhörer"
+msgstr "Kopfhörer"
 
 #: gmix/device_labels_alsa.h:30
 msgid "Phone Output"
@@ -948,7 +931,7 @@
 
 #: gmix/device_labels_alsa.h:38
 msgid "Treble"
-msgstr "Höhen"
+msgstr "Höhen"
 
 #: gmix/device_labels_alsa.h:39
 msgid "Equalizer"
@@ -988,7 +971,7 @@
 
 #: gmix/device_labels_linux.h:7
 msgid "Vol  "
-msgstr "Vol  "
+msgstr "Vol"
 
 #: gmix/device_labels_linux.h:7
 msgid "Bass "
@@ -996,23 +979,23 @@
 
 #: gmix/device_labels_linux.h:7
 msgid "Trebl"
-msgstr "Höhen"
+msgstr "Höhen"
 
 #: gmix/device_labels_linux.h:7
 msgid "Pcm  "
-msgstr "Pcm  "
+msgstr "PCM"
 
 #: gmix/device_labels_linux.h:7
 msgid "Spkr "
-msgstr "Lautspr"
+msgstr "Lautspr."
 
 #: gmix/device_labels_linux.h:7
 msgid "Line "
-msgstr "Eing"
+msgstr "Aux"
 
 #: gmix/device_labels_linux.h:8
 msgid "Mic  "
-msgstr "Mic  "
+msgstr "Mic"
 
 #: gmix/device_labels_linux.h:8
 msgid "CD   "
@@ -1024,11 +1007,11 @@
 
 #: gmix/device_labels_linux.h:8
 msgid "Pcm2 "
-msgstr "Pcm2 "
+msgstr "PCM 2"
 
 #: gmix/device_labels_linux.h:8
 msgid "Rec  "
-msgstr "Aufn "
+msgstr "Aufn"
 
 #: gmix/device_labels_linux.h:8
 msgid "IGain"
@@ -1092,7 +1075,7 @@
 
 #: gmix/gmix.c:149
 msgid "don't save (modified) mixer-settings into configuration"
-msgstr "Geänderte Mischpulteinstellungen nicht als Konfiguration speichern"
+msgstr "Geänderte Mischpulteinstellungen nicht als Konfiguration speichern"
 
 #: gmix/gmix.c:378
 msgid ""
@@ -1100,87 +1083,93 @@
 "Please check that you have permission to open /dev/mixer\n"
 "and make sure you have sound support compiled into your kernel."
 msgstr ""
+"Öffnen des Audiogerätes fehlgeschlagen.\n"
+"Bitte versichern Sie sich, dass Sie die Berechtigungen haben,\n"
+"um /dev/mixer zu öffnen und Sie Soundunterstützung in den\n"
+"Kernel einkompiliert haben."
 
 #: gmix/gmix.c:593
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Warning: This version of the Gnome Volume Control was compiled with\n"
 "OSS version %d.%d.%d, and your system is running\n"
 "a version prior to 3.6.0.\n"
+""
 msgstr ""
-"Warnung: Diese gmix-Version wurde mit der\n"
-"OSS-Version %d.%d.%d compiliert und auf Ihrem System\n"
-"ist eine ältere Version als 3.6.0 installiert.\n"
+"Warnung: Diese Version der Lautstärkeregelung wurde mit der\n"
+"OSS-Version %d.%d.%d kompiliert, jedoch ist auf Ihrem System\n"
+"eine ältere Version als 3.6.0 installiert.\n"
+""
 
 #: gmix/gmix.c:601
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Warning: This version of the Gnome Volume Control was compiled with\n"
 "OSS version %d.%d.%d, and your system is running\n"
 "version %d.%d.%d.\n"
+""
 msgstr ""
-"Warnung: Diese gmix-Version wurde mit der\n"
-"OSS-Version %d.%d.%d compiliert und auf Ihrem System\n"
-"ist Version %d.%d.%d installiert.\n"
+"Warnung: Diese Version der Lautstärkeregelung wurde mit der\n"
+"OSS-Version %d.%d.%d kompiliert, jedoch ist auf Ihrem System\n"
+"Version %d.%d.%d installiert.\n"
+""
 
 #: gmix/gmix.c:1055
 #, c-format
 msgid "left %s"
-msgstr ""
+msgstr "Links %s"
 
 #: gmix/gmix.c:1081
 #, c-format
 msgid "Right %s"
-msgstr ""
+msgstr "Rechts %s"
 
 #: gmix/gmix.c:1174
 msgid "Lock"
 msgstr "Sperren"
 
 #: gmix/gmix.c:1187
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s Lock"
-msgstr "Sperren"
+msgstr "%s Sperren"
 
 #: gmix/gmix.c:1198
 msgid "Mute"
 msgstr "Stumm"
 
 #: gmix/gmix.c:1211
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s Mute"
-msgstr "Stumm"
+msgstr "%s Stumm"
 
 #: gmix/gmix.c:1225
 msgid "Rec."
 msgstr "Aufn."
 
 #: gmix/gmix.c:1237
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s Record"
-msgstr "Aufnahme"
+msgstr "%s Aufnahme"
 
-#: gmix/gmix.c:1308 gmix/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:2
+#: gmix/gmix.c:1308
+#: gmix/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:2
 #: gnome-cd/gnome-cd.c:489
 #: gnome-volume-control/gnome-volume-control.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Volume Control"
-msgstr "Leiser"
+msgstr "Lautstärkeregler"
 
 #: gmix/gmix.c:1703
-#, fuzzy
 msgid "Gnome Volume Control"
-msgstr "Leiser"
+msgstr "GNOME Lautstärkeregler"
 
 #: gmix/gmix.c:1706
-#, fuzzy
 msgid "This is a mixer for sound devices"
-msgstr "Dies ist ein Mischpult für OSS-Audiogeräte."
+msgstr "Dies ist ein Mischpult für Audiogeräte."
 
 #: gmix/gnome-volume-control.desktop.in.in.h:1
 #: gnome-volume-control/gnome-volume-control.desktop.in.h:1
 msgid "Adjust the volume level"
-msgstr ""
+msgstr "Den Lautstärkepegel anpassen"
 
 #: gmix/prefs.c:90
 msgid "On startup"
@@ -1193,38 +1182,37 @@
 
 #: gmix/prefs.c:109
 msgid "GUI"
-msgstr "GUI"
+msgstr "Oberfläche"
 
 #: gmix/prefs.c:113
-#, fuzzy
 msgid "Show mixer icons"
-msgstr "Mixer-Icons verwenden"
+msgstr "Icons zeigen"
 
 #: gmix/prefs.c:121
-#, fuzzy
 msgid "Show mixer labels"
-msgstr "Mixer-Label verwenden"
+msgstr "Beschriftungen zeigen"
 
-#: gmix/prefs.c:302 gmix/prefs.c:305
+#: gmix/prefs.c:302
+#: gmix/prefs.c:305
 msgid "Shown"
-msgstr ""
+msgstr "Zeigen"
 
-#: gmix/prefs.c:313 gmix/prefs.c:316
-#, fuzzy
+#: gmix/prefs.c:313
+#: gmix/prefs.c:316
 msgid "Mixer label"
-msgstr "Mixer-Label verwenden"
+msgstr "Angezeigtes Label"
 
 #. Add the label reset button
 #: gmix/prefs.c:325
 msgid "_Reset labels to their defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Label auf Ihre Vo_rgaben zurücksetzen"
 
 #: gmix/prefs.c:382
-#, fuzzy
 msgid "Gnome Volume Control Preferences"
-msgstr "Vorlieben"
+msgstr "Vorlieben für die Laustärkeregelung"
 
-#: gmix/prefs.c:397 gnome-cd/gnome-cd.c:507
+#: gmix/prefs.c:397
+#: gnome-cd/gnome-cd.c:507
 msgid "Preferences"
 msgstr "Vorlieben"
 
@@ -1233,111 +1221,111 @@
 msgstr "Label"
 
 #: gnome-cd/access/cddisplayaccessible.c:117
-#, fuzzy
 msgid "CD Display"
-msgstr "CD-Spieler"
+msgstr "CD-Display"
 
 #: gnome-cd/access/cddisplayaccessible.c:119
-msgid ""
-"Displays information about the currently playing album, artist and time "
-"elapsed"
-msgstr ""
+msgid "Displays information about the currently playing album, artist and time elapsed"
+msgstr "Zeigt Informationen zum aktuelle abgespielten Titel (Album, Künstler und verstrichene Zeit) an "
 
 #: gnome-cd/access/cddisplayaccessible.c:188
-#, fuzzy
 msgid "Time Line"
-msgstr "Eing/Ausg"
+msgstr "Zeitleiste"
 
 #: gnome-cd/access/cddisplayaccessible.c:189
 msgid "Line for displaying the time elapsed for the current track"
-msgstr ""
+msgstr "Zeile die die verstrichene Zeit des aktuellen Titels anzeigt"
 
 #: gnome-cd/access/cddisplayaccessible.c:192
-#, fuzzy
 msgid "Info Line"
-msgstr "Eing/Ausg"
+msgstr "Infoleiste"
 
 #: gnome-cd/access/cddisplayaccessible.c:193
-#, fuzzy
 msgid "Line for displaying information"
-msgstr "Infos zur Audiodatei anzeigen"
+msgstr "Leiste zur Anzeige von Informationen"
 
 #: gnome-cd/access/cddisplayaccessible.c:196
-#, fuzzy
 msgid "Artist Line"
-msgstr "Künstler / Titel"
+msgstr "Interpreten-Zeile"
 
 #: gnome-cd/access/cddisplayaccessible.c:197
 msgid "Line for displaying the name of the artist"
-msgstr ""
+msgstr "Zeile die den Namen des Intepreten zeigt"
 
 #: gnome-cd/access/cddisplayaccessible.c:200
 msgid "Album Line"
-msgstr ""
+msgstr "Album-Zeile"
 
 #: gnome-cd/access/cddisplayaccessible.c:201
 msgid "Line for displaying the name of the album"
-msgstr ""
+msgstr "Zeile die den Namen des Albums zeigt"
 
-#: gnome-cd/callbacks.c:76 gnome-cd/callbacks.c:163 gnome-cd/callbacks.c:262
-#: gnome-cd/callbacks.c:530 gnome-cd/gnome-cd.c:556 grecord/src/gui.c:236
+#: gnome-cd/callbacks.c:76
+#: gnome-cd/callbacks.c:163
+#: gnome-cd/callbacks.c:262
+#: gnome-cd/callbacks.c:530
+#: gnome-cd/gnome-cd.c:556
+#: grecord/src/gui.c:236
 msgid "Play"
 msgstr "Start"
 
-#: gnome-cd/callbacks.c:148 gnome-cd/callbacks.c:194 gnome-cd/callbacks.c:224
-#: gnome-cd/callbacks.c:304 gnome-cd/callbacks.c:344 gnome-cd/callbacks.c:368
-#: gnome-cd/callbacks.c:409 gnome-cd/callbacks.c:496
-#, fuzzy
+#: gnome-cd/callbacks.c:148
+#: gnome-cd/callbacks.c:194
+#: gnome-cd/callbacks.c:224
+#: gnome-cd/callbacks.c:304
+#: gnome-cd/callbacks.c:344
+#: gnome-cd/callbacks.c:368
+#: gnome-cd/callbacks.c:409
+#: gnome-cd/callbacks.c:496
 msgid "Pause"
-msgstr "Start/Pause"
+msgstr "Pause"
 
 #: gnome-cd/callbacks.c:602
 msgid "Disc error"
-msgstr ""
+msgstr "CD-Fehler"
 
-#: gnome-cd/callbacks.c:635 gnome-cd/callbacks.c:646
+#: gnome-cd/callbacks.c:635
+#: gnome-cd/callbacks.c:646
 msgid "Unknown Artist"
-msgstr ""
+msgstr "Unbekannter Interpret"
 
-#: gnome-cd/callbacks.c:638 gnome-cd/callbacks.c:650
+#: gnome-cd/callbacks.c:638
+#: gnome-cd/callbacks.c:650
 msgid "Unknown Album"
-msgstr ""
+msgstr "Unbekanntes Album"
 
 #: gnome-cd/callbacks.c:689
-#, fuzzy
 msgid "No disc"
 msgstr "Keine CD"
 
 #: gnome-cd/callbacks.c:715
 msgid "Drive open"
-msgstr ""
+msgstr "Laufwerk leer"
 
 #: gnome-cd/callbacks.c:727
-#, fuzzy
 msgid "Drive Error"
-msgstr "Fehler"
+msgstr "Laufwerk-Fehler"
 
 #: gnome-cd/callbacks.c:748
-#, fuzzy
 msgid "Copyright (C) 2001, 2002"
-msgstr "Copyright (C)  2000 Andreas Hyden"
+msgstr "Copyright (C) 2001, 2002"
 
 #: gnome-cd/callbacks.c:749
 msgid "A GNOME cd player"
-msgstr ""
+msgstr "Ein GNOME CD-Player"
 
 #: gnome-cd/display.c:74
 msgid "Unknown artist"
-msgstr ""
+msgstr "Unbekannter Intepret"
 
 #: gnome-cd/display.c:75
 msgid "Unknown disc"
-msgstr ""
+msgstr "Unbekannte Disk"
 
 #: gnome-cd/cdrom.c:355
 #, c-format
 msgid "You do not seem to have permission to access %s."
-msgstr ""
+msgstr "Anscheinend haben Sie keine Berechtigung um auf »%s« zuzugreifen"
 
 #: gnome-cd/cdrom.c:361
 #, c-format
@@ -1346,43 +1334,47 @@
 "a) CD support is not compiled into Linux\n"
 "b) You do not have the correct permissions to access the CD drive\n"
 "c) %s is not the CD drive.\n"
+""
 msgstr ""
+"Anscheinend ist »%s« keine gültiges CD-Gerät. Dies kann folgende Ursachen haben:\n"
+"a) Die CD-Unterstützung wurde nicht in den Kernel einkompiliert\n"
+"b) Sie haben nicht die Erlaubnis auf das CD-Laufwerk zuzugreifen\n"
+"c) »%s« ist kein CD-Laufwerk\n"
+""
 
-#: gnome-cd/gnome-cd.c:51 gnome-cd/gnome-cd.c:441
+#: gnome-cd/gnome-cd.c:51
+#: gnome-cd/gnome-cd.c:441
 msgid "Gnome CD Player"
 msgstr "GNOME-CD-Spieler"
 
 #: gnome-cd/gnome-cd.c:151
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d - Unknown"
-msgstr "Unbekannt / Unbekannt"
+msgstr "%d - Unbekannt"
 
 #: gnome-cd/gnome-cd.c:295
 msgid "P_revious track"
-msgstr ""
+msgstr "Vo_riger Titel"
 
 #: gnome-cd/gnome-cd.c:296
-#, fuzzy
 msgid "_Stop"
-msgstr "Stop"
+msgstr "_Stop"
 
 #: gnome-cd/gnome-cd.c:297
-#, fuzzy
 msgid "_Play / Pause"
-msgstr "Start/Pause"
+msgstr "Start / _Pause"
 
 #: gnome-cd/gnome-cd.c:298
 msgid "_Next track"
-msgstr ""
+msgstr "_Nächster Titel"
 
 #: gnome-cd/gnome-cd.c:299
-#, fuzzy
 msgid "_Eject disc"
-msgstr "Auswurf"
+msgstr "CD ausw_erfen"
 
 #: gnome-cd/gnome-cd.c:300
 msgid "_About Gnome-CD"
-msgstr ""
+msgstr "_Info zu GNOME-CD"
 
 #: gnome-cd/gnome-cd.c:374
 msgid ""
@@ -1390,83 +1382,82 @@
 "will be unable to run. Press Set device to go to a dialog\n"
 "where you can set the device, or click Quit to quit GnomeCD"
 msgstr ""
+"Es wurde kein CD-Gerät festgelegt. Dies bedeutet, dass\n"
+"GnomeCD nicht richtig ausgeführt werden kann. Klicken\n"
+"Sie auf 'CD-Gerät festlegen' zu einen Dialog zu gelangen\n"
+"mittels dem Sie das CD-Gerät einstellen können oder\n"
+"GnomeCD beenden können"
 
-#: gnome-cd/gnome-cd.c:378 gnome-cd/gnome-cd.c:418
-#, fuzzy
+#: gnome-cd/gnome-cd.c:378
+#: gnome-cd/gnome-cd.c:418
 msgid "Set device"
-msgstr "CDROM-Gerät"
+msgstr "CD-Gerät festlegen"
 
 #: gnome-cd/gnome-cd.c:380
-#, fuzzy
 msgid "No CD device"
-msgstr "CDROM-Gerät"
+msgstr "Kein CD-Gerät"
 
 #: gnome-cd/gnome-cd.c:414
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
-"This means that GnomeCD will be unable to run correctly. Press Set device to "
-"go to a dialog where you can set the device, or click Quit to quit GnomeCD"
+"This means that GnomeCD will be unable to run correctly. Press Set device to go to a dialog where you can set the device, or click Quit to quit GnomeCD"
 msgstr ""
+"%s\n"
+"Dies bedeutet, dass GnomeCD nicht richtig funktionieren wird. Klicken Sie auf 'CD-Gerät festlegen' zu einen Dialog zu gelangen mittels dem Sie das CD-Gerät einstellen können oder GnomeCD beenden können"
 
 #: gnome-cd/gnome-cd.c:420
-#, fuzzy
 msgid "Invalid CD device"
-msgstr "CDROM-Gerät"
+msgstr "Ungültiges CD-ROM Gerät"
 
 #: gnome-cd/gnome-cd.c:498
 msgid "Open track editor"
-msgstr "Titeleditor öffnen"
+msgstr "Titeleditor öffnen"
 
 #: gnome-cd/gnome-cd.c:499
-#, fuzzy
 msgid "Track editor"
 msgstr "Titeleditor"
 
 #: gnome-cd/gnome-cd.c:506
-#, fuzzy
 msgid "Open preferences"
 msgstr "Vorlieben"
 
 #: gnome-cd/gnome-cd.c:515
-#, fuzzy
 msgid "Track List"
-msgstr "Titeleditor"
+msgstr "Titelliste"
 
 #: gnome-cd/gnome-cd.c:535
 msgid "Previous track"
-msgstr ""
+msgstr "Voriger Titel"
 
 #: gnome-cd/gnome-cd.c:535
 msgid "Previous"
-msgstr ""
+msgstr "Voriger"
 
 #: gnome-cd/gnome-cd.c:539
 msgid "Rewind"
-msgstr "Rückwärts"
+msgstr "Rückwärts"
 
 #: gnome-cd/gnome-cd.c:556
-#, fuzzy
 msgid "Play / Pause"
-msgstr "Start/Pause"
+msgstr "Start / Pause"
 
-#: gnome-cd/gnome-cd.c:561 grecord/src/gui.c:250
+#: gnome-cd/gnome-cd.c:561
+#: grecord/src/gui.c:250
 msgid "Stop"
 msgstr "Stop"
 
 #: gnome-cd/gnome-cd.c:565
-#, fuzzy
 msgid "Fast forward"
-msgstr "Schnelles Vorwärts"
+msgstr "Schnell Vorwärts"
 
 #: gnome-cd/gnome-cd.c:573
 msgid "Next track"
-msgstr ""
+msgstr "Nächster Titel"
 
 #: gnome-cd/gnome-cd.c:577
-#, fuzzy
 msgid "Eject CD"
-msgstr "Auswurf"
+msgstr "CD auswerfen"
 
 #: gnome-cd/gnome-cd.c:577
 msgid "Eject"
@@ -1474,7 +1465,7 @@
 
 #: gnome-cd/gnome-cd.c:641
 msgid "Cannot create player"
-msgstr ""
+msgstr "Erstellen des CD-Players fehlgeschlagen"
 
 #: gnome-cd/gnome-cd.desktop.in.h:1
 msgid "CD Player"
@@ -1482,25 +1473,24 @@
 
 #: gnome-cd/gnome-cd.desktop.in.h:2
 msgid "Play audio CDs"
-msgstr ""
+msgstr "Audio-CDs abspielen"
 
 #: gnome-cd/linux-cdrom.c:175
-#, fuzzy
 msgid "Error opening CD"
-msgstr "Fehler beim Verbinden [%s]\n"
+msgstr "Fehler beim Öffnen der CD"
 
 #: gnome-cd/linux-cdrom.c:180
-#, fuzzy
 msgid "Error reading CD header"
-msgstr "Fehler beim Lesen [%s]\n"
+msgstr "Fehler beim Lesen des CD-Headers"
 
 #: gnome-cd/linux-cdrom.c:197
 msgid "IOCtl failed"
-msgstr ""
+msgstr "IOCtl fehlgeschlagen"
 
 #: gnome-cd/linux-cdrom.c:209
+#, fuzzy
 msgid "Error getting leadout"
-msgstr ""
+msgstr "Finden des Leadouts fehlgeschlagen"
 
 #: gnome-cd/linux-cdrom.c:217
 #, c-format
@@ -1508,75 +1498,80 @@
 "CD changed\n"
 "Track count: %d\n"
 "------------------\n"
+""
 msgstr ""
+"CD gewechselt\n"
+"Titelanzahl: %d\n"
+"------------------\n"
+""
 
 #: gnome-cd/linux-cdrom.c:249
 #, c-format
 msgid "(eject): ioctl failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "(Auswurf): ioctl fehlgeschlagen: %s"
 
 #: gnome-cd/linux-cdrom.c:434
 msgid "(linux_cdrom_play): Drive not ready"
-msgstr ""
+msgstr "(linux_cdrom_play): Laufwerk nicht bereit"
 
 #: gnome-cd/linux-cdrom.c:454
 msgid "(linux_cdrom_play): Drive still not ready"
-msgstr ""
+msgstr "(linux_cdrom_play): Laufwerk immer noch nicht bereit"
 
 #: gnome-cd/linux-cdrom.c:519
 #, c-format
 msgid "(linux_cdrom_play) ioctl failed %s"
-msgstr ""
+msgstr "(linux_cdrom_play) ioctl fehlgeschlagen %s"
 
 #: gnome-cd/linux-cdrom.c:555
 msgid "(linux_cdrom_pause): Drive not ready"
-msgstr ""
+msgstr "(linux_cdrom_pause): Laufwerk nicht bereit"
 
 #: gnome-cd/linux-cdrom.c:568
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "(linux_cdrom_pause): Resume failed %s"
-msgstr ""
+msgstr "(linux_cdrom_pause): Rückkehr fehlgeschlagen %s"
 
 #: gnome-cd/linux-cdrom.c:587
 #, c-format
 msgid "(linux_cdrom_pause): ioctl failed %s"
-msgstr ""
+msgstr "(linux_cdrom_pause): ioctl fehlgeschlagen %s"
 
 #: gnome-cd/linux-cdrom.c:633
 #, c-format
 msgid "(linux_cdrom_stop) ioctl failed %s"
-msgstr ""
+msgstr "(linux_cdrom_stop) ioctl fehlgeschlagen %s"
 
 #: gnome-cd/linux-cdrom.c:849
 #, c-format
 msgid "(linux_cdrom_get_status): ioctl error %s"
-msgstr ""
+msgstr "(linux_cdrom_get_status): ioctl Fehler %s"
 
 #: gnome-cd/linux-cdrom.c:863
 #, c-format
 msgid "(linux_cdrom_get_status): CDROMSUBCHNL ioctl failed %s"
-msgstr ""
+msgstr "(linux_cdrom_get_status): CDROMSUBCHNL ioctl fehlgeschlagen %s"
 
 #: gnome-cd/linux-cdrom.c:874
 #, c-format
 msgid "(linux_cdrom_get_status): CDROMVOLREAD ioctl failed %s"
-msgstr ""
+msgstr "(linux_cdrom_get_status): CDROMVOLREAD ioctl fehlgeschlagen %s"
 
 #: gnome-cd/linux-cdrom.c:939
 #, c-format
 msgid "(linux_cdrom_close_tray): ioctl failed %s"
-msgstr ""
+msgstr "(linux_cdrom_close_tray): ioctl fehlgeschlagen %s"
 
 #: gnome-cd/linux-cdrom.c:974
 #, c-format
 msgid "(linux_cdrom_set_volume:1): ioctl failed %s"
-msgstr ""
+msgstr "(linux_cdrom_set_volume:1): ioctl fehlgeschlagen %s"
 
 #. Failed, it's not a CDROM drive
 #: gnome-cd/linux-cdrom.c:1005
 #, c-format
 msgid "%s is not a CDROM drive"
-msgstr ""
+msgstr "%s ist kein CD-ROM Laufwerk"
 
 #: gnome-cd/preferences.c:82
 #, c-format
@@ -1584,219 +1579,218 @@
 "%s\n"
 "This means that Gnome-CD will not be able to run."
 msgstr ""
+"%s\n"
+"Daher kann Gnome-CD nicht ausgeführt werden"
 
 #: gnome-cd/preferences.c:83
-#, fuzzy
 msgid "Error setting device"
-msgstr "Fehler beim Speichern der Audiodatei"
+msgstr "Fehler beim Festlegen des Gerätes"
 
 #: gnome-cd/preferences.c:771
-#, fuzzy
 msgid "Gnome CD Player Preferences"
-msgstr "Vorlieben"
+msgstr "Vorlieben für den CD-Player"
 
 #: gnome-cd/preferences.c:789
-#, fuzzy
 msgid "CD player de_vice"
-msgstr "CDROM-Gerät"
+msgstr "CD-Player Gerät"
 
 #: gnome-cd/preferences.c:804
 msgid "_Apply change"
-msgstr ""
+msgstr "Änderungen _anwenden"
 
 #. left side
 #: gnome-cd/preferences.c:817
-#, fuzzy
 msgid "When Gnome CD Player starts"
-msgstr "GNOME-CD-Spieler"
+msgstr "Beim Start des GNOME CD-Players"
 
 #: gnome-cd/preferences.c:825
-#, fuzzy
 msgid "Do _nothing"
-msgstr "Nichts tun"
+msgstr "_Nichts tun"
 
 #: gnome-cd/preferences.c:834
-#, fuzzy
 msgid "Start _playing CD"
-msgstr "Abspielen"
+msgstr "Die CD abs_pielen"
 
 #: gnome-cd/preferences.c:843
-#, fuzzy
 msgid "_Stop playing CD"
-msgstr "Stoppen"
+msgstr "Die abgespielte CD _stoppen"
 
 #: gnome-cd/preferences.c:856
 msgid "Attempt to _close CD tray"
-msgstr ""
+msgstr "Versuchen, die CD-Schublade zu s_chließen"
 
 #. Right side
 #: gnome-cd/preferences.c:868
-#, fuzzy
 msgid "When Gnome CD Player quits"
-msgstr "GNOME-CD-Spieler"
+msgstr "Beim Beenden des GNOME CD-Players"
 
 #: gnome-cd/preferences.c:876
-#, fuzzy
 msgid "Do not_hing"
-msgstr "Nichts tun"
+msgstr "Nic_hts tun"
 
 #: gnome-cd/preferences.c:885
-#, fuzzy
 msgid "S_top playing CD"
-msgstr "Stoppen"
+msgstr "Die abgespielte CD s_toppen"
 
 #: gnome-cd/preferences.c:894
 msgid "Attempt to _open CD tray"
-msgstr ""
+msgstr "Versuchen, die CD-Schublade zu öffnen"
 
 #: gnome-cd/preferences.c:904
 msgid "Attempt to c_lose CD tray"
-msgstr ""
+msgstr "Versuchen, die CD-Schublade zu sch_ließen"
 
 #: gnome-cd/preferences.c:935
 msgid "Theme name"
-msgstr ""
+msgstr "Themaname"
 
 #: grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.h:1
 msgid "Record sound clips"
-msgstr ""
+msgstr "Sound-Clips aufnehmen"
 
-#: grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.h:2 grecord/src/main.c:172
+#: grecord/gnome-sound-recorder.desktop.in.h:2
+#: grecord/src/main.c:172
 msgid "Sound recorder"
 msgstr "Sound-Recorder"
 
 #: grecord/src/grec.c:56
-#, fuzzy
 msgid "Sound Recorder:"
-msgstr "Sound-Recorder"
+msgstr "Sound-Recorder:"
 
-#: grecord/src/grec.c:108 grecord/src/main.c:248
+#: grecord/src/grec.c:108
+#: grecord/src/main.c:248
 msgid "Don't show this message again."
 msgstr "Diese Meldung nicht wieder anzeigen."
 
-#: grecord/src/grec.c:110 grecord/src/main.c:250
-#, fuzzy, c-format
+#: grecord/src/grec.c:110
+#: grecord/src/main.c:250
+#, c-format
 msgid ""
 "Could not find '%s'.\n"
 "Set the correct path to sox inpreferences under the tab 'paths'.\n"
 "\n"
 "If you don't have sox, you will not be able to record or do any effects."
 msgstr ""
-"'%s' konnte nicht gefunden werden.\n"
-"Bitte geben Sie den richtigen Pfad für `sox' in `Vorlieben' unter dem Reiter "
-"`Pfade' an.\n"
+"»%s« konnte nicht gefunden werden.\n"
+"Bitte geben Sie den richtigen Pfad für `sox' in Ihren Vorlieben unter dem Reiter `Pfade' an.\n"
 "\n"
-"Wenn Sie `sox' nicht haben, können Sie keine Aufnahmen und keine "
-"Bearbeitungen machen."
+"Wenn Sie `sox' nicht haben, können Sie weder Aufnahmen vornehmen noch Effekte hinzufügen."
 
-#: grecord/src/grec.c:171 grecord/src/grec.c:218 grecord/src/grec.c:1343
+#: grecord/src/grec.c:171
+#: grecord/src/grec.c:218
+#: grecord/src/grec.c:1343
 msgid "Could not fork child process"
 msgstr "Kind-Prozess konnte nicht abegespalten werden"
 
 #: grecord/src/grec.c:173
 msgid "Recording..."
-msgstr "Aufnahme läuft..."
+msgstr "Aufnahme läuft..."
 
 #: grecord/src/grec.c:220
 msgid "Playing..."
-msgstr "Wiedergabe läuft..."
+msgstr "Wiedergabe läuft..."
 
 #: grecord/src/grec.c:270
 msgid "Converting file..."
 msgstr "Konvertierung der Datei..."
 
-#: grecord/src/grec.c:299 grecord/src/grec.c:433
-#, fuzzy
+#: grecord/src/grec.c:299
+#: grecord/src/grec.c:433
 msgid "Cancel"
-msgstr "Kanäle: "
+msgstr "Abbrechen"
 
-#: grecord/src/grec.c:342 grecord/src/grec.c:781
+#: grecord/src/grec.c:342
+#: grecord/src/grec.c:781
 msgid "Audioformat: "
 msgstr "Audioformat: "
 
-#: grecord/src/grec.c:346 grecord/src/grec.c:767 grecord/src/gui.c:311
+#: grecord/src/grec.c:346
+#: grecord/src/grec.c:767
+#: grecord/src/gui.c:311
 msgid "Sample rate: "
 msgstr "Samplerate: "
 
-#: grecord/src/grec.c:356 grecord/src/grec.c:771 grecord/src/gui.c:318
+#: grecord/src/grec.c:356
+#: grecord/src/grec.c:771
+#: grecord/src/gui.c:318
 msgid "Channels: "
-msgstr "Kanäle: "
+msgstr "Kanäle: "
 
 #: grecord/src/grec.c:378
 msgid "Cancel open"
-msgstr ""
+msgstr "Öffnen abbrechen"
 
 #: grecord/src/grec.c:387
 msgid "Select a sound file"
-msgstr "Audiodatei auswählen"
+msgstr "Audiodatei auswählen"
 
 #: grecord/src/grec.c:514
 #, c-format
 msgid "%s is not installed in the path"
-msgstr ""
+msgstr "»%s« ist nicht im Pfad installiert"
 
 #: grecord/src/grec.c:521
 #, c-format
 msgid "There was an error starting %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Starten von »%s« fehlgeschlagen: %s"
 
 #: grecord/src/grec.c:613
 msgid "Undoing all changes..."
-msgstr "Alles rückgängig machen..."
+msgstr "Alles rückgängig machen..."
 
 #: grecord/src/grec.c:706
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "'%s' is a folder.\n"
 "Please select a sound file to be opened."
 msgstr ""
-"'%s' ist ein Verzeichnis.\n"
-"Bitte wählen Sie eine Audiodatei, und öffnen Sie diese."
+"»%s« ist ein Verzeichnis.\n"
+"Bitte wählen Sie eine zu öffnende Audiodatei."
 
 #: grecord/src/grec.c:718
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "File '%s' doesn't exist.\n"
 "Please select an existing sound file to be opened."
 msgstr ""
-"Datei '%s' existiert nicht.\n"
-"Bitte wählen Sie eine existierende Audiodatei, und öffnen Sie diese."
+"Die Datei »%s« existiert nicht.\n"
+"Bitte wählen Sie eine existierende zu öffnende Audiodatei."
 
 #: grecord/src/grec.c:731
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "File '%s isn't a valid sound file."
-msgstr "Datei '%s' ist keine gültige Audiodatei."
+msgstr "Die Datei »%s« ist keine gültige Audiodatei."
 
 #: grecord/src/grec.c:805
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "'%s' is a folder.\n"
 "Please enter another filename."
 msgstr ""
-"'%s' ist ein Verzeichnis.\n"
+"»%s« ist ein Verzeichnis.\n"
 "Bitte geben Sie einen anderen Dateinamen an."
 
 #: grecord/src/grec.c:817
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "<b>File '%s' already exists.</b>\n"
 "Do you want to overwrite it?"
 msgstr ""
-"Datei '%s' existiert bereits.\n"
-"Möchten Sie die Datei überschreiben?"
+"<b>Die Datei »%s« existiert bereits.</b>\n"
+"Möchten Sie diese Datei überschreiben?"
 
 #: grecord/src/grec.c:820
 msgid "Cancel save"
-msgstr ""
+msgstr "Speichern abbrechen"
 
 #: grecord/src/grec.c:821
 msgid "Overwrite"
-msgstr ""
+msgstr "Ãœberschreiben"
 
 #: grecord/src/grec.c:848
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error saving '%s'"
-msgstr "Fehler beim Lesen [%s]\n"
+msgstr "Fehler beim Speichern von »%s«"
 
 #: grecord/src/grec.c:960
 #, c-format
@@ -1805,15 +1799,18 @@
 "\n"
 "Your changes will be lost is you don't save them."
 msgstr ""
+"<b>Möchten Sie die an »%s« vorgenommenden Änderungen speichern?</b>\n"
+"\n"
+"Ihre Änderungen gehen verloren falls sie nicht gespeichert werden"
 
 #: grecord/src/grec.c:965
 msgid "Do_n't save"
-msgstr ""
+msgstr "_Nicht speichern"
 
 #: grecord/src/grec.c:972
 #, c-format
 msgid "Save %s?"
-msgstr ""
+msgstr "%s Speichern?"
 
 #. Save the file
 #: grecord/src/grec.c:996
@@ -1821,24 +1818,23 @@
 msgstr "Speichern..."
 
 #: grecord/src/grec.c:1126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "The size of the current sample is more than\n"
 "%i Mb!"
-msgstr "Das aktuelle Sample ist größer als %i MB!"
+msgstr "Das aktuelle Sample ist größer als %i MB!"
 
 #: grecord/src/grec.c:1182
 msgid "Save sound file"
 msgstr "Audiodatei speichern"
 
 #: grecord/src/grec.c:1409
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The sound device is not ready. Please check that there isn't\n"
 "another program running that is using the device."
 msgstr ""
-"Das Audiogerät ist nicht einsatzbereit! Bitte überprüfen\n"
-"Sie, ob gerade ein anderes Programm das Audiogerät belegt."
+"Das Audiogerät ist nicht bereit! Bitte überprüfen Sie,\n"
+"ob gerade ein anderes Programm das Audiogerät belegt."
 
 #: grecord/src/gui.c:45
 msgid "_New"
@@ -1849,22 +1845,20 @@
 msgstr "Ein neues Sample erzeugen"
 
 #: grecord/src/gui.c:54
-#, fuzzy
 msgid "Run _Mixer"
-msgstr "Mischpult aufrufen..."
+msgstr "_Mischpult aufrufen"
 
 #: grecord/src/gui.c:55
-#, fuzzy
 msgid "Run GNOME Volume Control"
-msgstr "Leiser"
+msgstr "GNOME Lautstärkeregelung aufrufen"
 
 #: grecord/src/gui.c:69
 msgid "Add echo"
-msgstr "Echo hinzufügen"
+msgstr "Echo hinzufügen"
 
 #: grecord/src/gui.c:70
 msgid "Add echo to the current sample"
-msgstr "Dem aktuellen Sample Echo hinzufügen"
+msgstr "Dem aktuellen Sample Echo hinzufügen"
 
 #: grecord/src/gui.c:103
 msgid "Echo"
@@ -1872,36 +1866,32 @@
 
 #: grecord/src/gui.c:112
 msgid "_Undo All"
-msgstr ""
+msgstr "Alles r_ückgängig"
 
 #: grecord/src/gui.c:113
 msgid "Undo all changes made on the current sample"
-msgstr ""
-"Alle Änderungen rückgägig machen, die am aktuellen Sample vorgenommen wurden"
+msgstr "Alle Änderungen rückgägig machen, die am aktuellen Sample vorgenommen wurden"
 
 #: grecord/src/gui.c:120
 msgid "Effects"
 msgstr "Effekte"
 
 #: grecord/src/gui.c:155
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s - Sound Recorder"
-msgstr "Sound-Recorder"
+msgstr "Sound-Recorder: %s"
 
 #: grecord/src/gui.c:194
-#, fuzzy
 msgid "Sound Recorder"
 msgstr "Sound-Recorder"
 
 #: grecord/src/gui.c:198
-#, fuzzy
 msgid "16bit PCM"
-msgstr "16 Bit Pcm"
+msgstr "16bit PCM"
 
 #: grecord/src/gui.c:200
-#, fuzzy
 msgid "8bit PCM"
-msgstr "8 Bit Pcm"
+msgstr "8bit PCM"
 
 #: grecord/src/gui.c:203
 msgid "stereo"
@@ -1936,7 +1926,6 @@
 msgstr "Aufnahme starten"
 
 #: grecord/src/gui.c:304
-#, fuzzy
 msgid "Audio format: "
 msgstr "Audioformat: "
 
@@ -1948,7 +1937,7 @@
 #: grecord/src/gui.c:386
 #, c-format
 msgid "File '%s' isn't a supported soundfile."
-msgstr "Datei '%s' ist keine unterstützte Audiodatei."
+msgstr "Datei '%s' ist keine unterstützte Audiodatei."
 
 #. if your charset allows it, replace the "e" of "Hyden"
 #. *  by an "eacute" (U00E9)
@@ -1958,12 +1947,11 @@
 
 #: grecord/src/gui.c:431
 msgid "translator_credits"
-msgstr ""
+msgstr "Christian Neumair <christian-neumair web de>"
 
 #: grecord/src/gui.c:435
-#, fuzzy
 msgid "Gnome Sound Recorder"
-msgstr "Sound-Recorder"
+msgstr "GNOME Sound-Recorder"
 
 #. if your charset allows it, replace the
 #. "e" of Hyden by an "eacute" (U00E9)
@@ -1976,18 +1964,16 @@
 "A simple soundrecorder and soundplayer for GNOME.\n"
 "Dedicated to my cat, Malte."
 msgstr ""
-"Ein schlichter Audiorecorder und -Spieler für GNOME.\n"
+"Ein schlichter Audiorecorder und -Spieler für GNOME.\n"
 "Gewidmet Malte, meiner Katze."
 
 #: grecord/src/gui.c:705
-#, fuzzy
 msgid "Gnome Sound Recorder Preferences"
-msgstr "Vorlieben"
+msgstr "Vorlieben für GNOME Sound-Recorder"
 
 #: grecord/src/gui.c:712
-#, fuzzy
 msgid "Sound Recorder Preferences"
-msgstr "Sound-Recorder"
+msgstr "Vorlieben für Sound-Recorder"
 
 #: grecord/src/gui.c:724
 msgid "Recording"
@@ -1998,63 +1984,56 @@
 msgstr "Dauer"
 
 #: grecord/src/gui.c:742
-#, fuzzy
 msgid "_Recording timeout: "
-msgstr "Ende der Aufnahme nach:"
+msgstr "_Ende der Aufnahme nach:"
 
 #: grecord/src/gui.c:758
 msgid "minutes"
 msgstr "Minuten"
 
 #: grecord/src/gui.c:765
-#, fuzzy
 msgid "_Stop recording on timeout"
-msgstr "Die Aufnahme beim Erreichen des Endes der Zeitvorgabe stoppen"
+msgstr "Die Aufnahme beim Erreichen des Endes der Zeitvorgabe _stoppen"
 
 #: grecord/src/gui.c:773
-#, fuzzy
 msgid "_Open save dialog when recording is finished"
-msgstr "Dialog zum Speichern anzeigen, wenn die Aufnahme fertig ist"
+msgstr "_Dialog zum Speichern anzeigen, wenn die Aufnahme fertig ist"
 
 #: grecord/src/gui.c:780
 msgid "Size"
-msgstr "Größe"
+msgstr "Größe"
 
 #: grecord/src/gui.c:789
-#, fuzzy
 msgid "Show warning _message if size (MB) of sample becomes bigger than:"
-msgstr "Warnen, wenn das Sample größer wird als (in MB):"
+msgstr "Warnen, wenn das Sample größer wird als (in MB):"
 
 #: grecord/src/gui.c:807
-#, fuzzy
 msgid "Sto_p recording if size (MB) of sample becomes bigger than:"
-msgstr "Aufnahme stoppen, wenn das Sample größer wird als (in MB):"
+msgstr "Aufnahme sto_ppen, wenn das Sample größer wird als (in MB):"
 
 #: grecord/src/gui.c:829
 msgid "Playing"
 msgstr "Wiedergabe"
 
 #: grecord/src/gui.c:834
-#, fuzzy
 msgid "Repetition"
-msgstr "Wiederholen"
+msgstr "Wiederholung"
 
 #: grecord/src/gui.c:844
 msgid "_Repeat the sound"
-msgstr ""
+msgstr "Den Sound wiede_rholen"
 
 #: grecord/src/gui.c:851
 msgid "Play the sound _once only."
-msgstr ""
+msgstr "einmal abspielen"
 
 #: grecord/src/gui.c:857
 msgid "Repeat _forever"
-msgstr ""
+msgstr "Endlosschlei_fe"
 
 #: grecord/src/gui.c:868
-#, fuzzy
 msgid "_Number of times:"
-msgstr "Anzahl der Wiederholungen:"
+msgstr "_Anzahl der Wiederholungen:"
 
 #: grecord/src/gui.c:889
 msgid "Paths"
@@ -2065,26 +2044,24 @@
 msgstr "Programmdateien"
 
 #: grecord/src/gui.c:907
-#, fuzzy
 msgid "_Path to sox:"
-msgstr "Pfad zu sox:"
+msgstr "_Pfad zu sox:"
 
 #: grecord/src/gui.c:921
 msgid "_Apply"
-msgstr ""
+msgstr "_Anwenden"
 
 #: grecord/src/gui.c:930
-#, fuzzy
 msgid "Folders"
-msgstr "Fader"
+msgstr "Ordner"
 
 #: grecord/src/gui.c:943
 msgid "_Temporary folder:"
-msgstr ""
+msgstr "_Temporärer Ordner:"
 
 #: grecord/src/gui.c:957
 msgid "Apply"
-msgstr ""
+msgstr "Anwenden"
 
 #: grecord/src/gui.c:969
 msgid "Sound"
@@ -2100,43 +2077,39 @@
 "Note: These options only take effect whenever a new sound sample\n"
 "is created. They do not operate on an existing sample."
 msgstr ""
+"Hinweis: Diese Optionen werden lediglich auf neue Soundsamples\n"
+"angewendet. Sie beeinflussen keine existierenden Samples."
 
 #: grecord/src/gui.c:996
-#, fuzzy
 msgid "Audio format:"
 msgstr "Audio-Format:"
 
 #: grecord/src/gui.c:1005
 msgid "8 _bit PCM"
-msgstr ""
+msgstr "8 _bit PCM"
 
 #: grecord/src/gui.c:1011
 msgid "16 b_it PCM"
-msgstr ""
+msgstr "16 b_it PCM"
 
 #. If only combos didn't suck!
 #: grecord/src/gui.c:1025
-#, fuzzy
 msgid "S_ample rate:"
-msgstr "Samplerate:"
+msgstr "S_amplerate:"
 
 #: grecord/src/gui.c:1056
-#, fuzzy
 msgid "Mono or Stereo:"
-msgstr "Mono/Stereo"
+msgstr "Mono oder Stereo:"
 
 #: grecord/src/gui.c:1065
-#, fuzzy
 msgid "_Mono"
-msgstr "Mono"
+msgstr "_Mono"
 
 #: grecord/src/gui.c:1071
-#, fuzzy
 msgid "_Stereo"
-msgstr "Stereo"
+msgstr "_Stereo"
 
 #: grecord/src/gui.c:1092
-#, fuzzy
 msgid "Stereo"
 msgstr "Stereo"
 
@@ -2150,7 +2123,7 @@
 
 #: grecord/src/main.c:59
 msgid "Specify a file to be opened"
-msgstr "Eine Datei angeben, die geöffnet werden soll"
+msgstr "Eine Datei angeben, die geöffnet werden soll"
 
 #: grecord/src/main.c:68
 msgid "Specify a file to start recording"
@@ -2161,33 +2134,29 @@
 msgstr "Eine Datei angeben, um die Wiedergabe zu starten"
 
 #: grecord/src/preferences.c:192
-#, fuzzy
 msgid "Audio format: 8bit PCM"
-msgstr "Audioformat: "
+msgstr "Audioformat: 8bit PCM"
 
 #: grecord/src/preferences.c:192
-#, fuzzy
 msgid "Audio format: 16bit PCM"
-msgstr "Audioformat: "
+msgstr "Audioformat: 16bit PCM"
 
 #: grecord/src/preferences.c:213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Sample rate: %s"
-msgstr "Samplerate: "
+msgstr "Samplerate: %s"
 
 #: grecord/src/preferences.c:231
-#, fuzzy
 msgid "Channels: mono"
-msgstr "Kanäle: "
+msgstr "Kanäle: Mono"
 
 #: grecord/src/preferences.c:231
-#, fuzzy
 msgid "Channels: stereo"
-msgstr "Kanäle: "
+msgstr "Kanäle: Stereo"
 
 #: grecord/src/sound.c:136
 msgid "Adding echo to sample..."
-msgstr "Dem Sample Echo hinzufügen..."
+msgstr "Dem Sample Echo hinzufügen..."
 
 #: vu-meter/main.c:120
 msgid ""
@@ -2207,7 +2176,7 @@
 
 #: vu-meter/main.c:249
 msgid "Specify the Y position of the meter."
-msgstr "y-Position der Anzeige angeben."
+msgstr "Y-Position der Anzeige angeben."
 
 #: vu-meter/main.c:250
 msgid "Y-Position"
@@ -2223,451 +2192,42 @@
 
 #: vu-meter/main.c:255
 msgid "Open a vertical version of the meter."
-msgstr "Eine vertikale Version dieser Anzeige öffnen."
+msgstr "Eine vertikale Version dieser Anzeige öffnen."
 
 #: vu-meter/main.c:257
 msgid "Act as recording level meter."
-msgstr ""
+msgstr "Als Aufnahmepegelmesser fungieren"
 
 #: vu-meter/main.c:274
 #, c-format
-msgid "Host is %s\n"
-msgstr "Rechner ist %s\n"
+msgid ""
+"Host is %s\n"
+""
+msgstr ""
+"Rechner ist %s\n"
+""
 
 #: vu-meter/main.c:291
-#, fuzzy
 msgid "Recording level"
-msgstr "Aufnahme"
+msgstr "Aufnahmepegel"
 
 #: vu-meter/main.c:291
 msgid "Volume Meter"
-msgstr "Lautstärkenmessung"
+msgstr "Lautstärkenmessung"
 
 #: vu-meter/reclevel.desktop.in.h:1
 msgid "Monitor the recording input volume"
-msgstr ""
+msgstr "Die Eingangslautstärke anzeigen"
 
 #: vu-meter/reclevel.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Recording Level Monitor"
-msgstr "Ende der Aufnahme nach:"
+msgstr "Aufnahmepegel-Monitor"
 
 #: vu-meter/vumeter.desktop.in.h:1
 msgid "Monitor the sound output volume"
-msgstr ""
+msgstr "Die Ausgangslautstärke anzeigen"
 
 #: vu-meter/vumeter.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Volume Monitor"
-msgstr "Lautstärkenmessung"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rec"
-#~ msgstr "Aufn."
-
-#~ msgid "GMIX - The Gnome Mixer"
-#~ msgstr "GMIX - Das GNOME-Mischpult"
-
-#~ msgid "Hide menu on start"
-#~ msgstr "Menü beim Start verbergen"
-
-#~ msgid "Defaults"
-#~ msgstr "Vorgaben"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open mixer"
-#~ msgstr "Mischpult aufrufen..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open Mixer"
-#~ msgstr "Mischpult"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Change volume"
-#~ msgstr "Schriftart ändern"
-
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Lautstärke"
-
-#~ msgid "File not saved. Do you want to save it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Datei ist noch nicht gespeichert.\n"
-#~ "Möchten Sie die Datei jetzt speichern?"
-
-#~ msgid "Run GNOME mixer"
-#~ msgstr "Das GNOME-Mischpult aufrufen"
-
-#~ msgid "Undo all changes"
-#~ msgstr "Alle Änderungen verwerfen"
-
-#~ msgid "Show soundinfo"
-#~ msgstr "Audioinfo anzeigen"
-
-#~ msgid "Exit"
-#~ msgstr "Beenden"
-
-#~ msgid "Exit this program"
-#~ msgstr "Dieses Programm beenden"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Info"
-
-#~ msgid "Play-repeating"
-#~ msgstr "Wiederholung der Wiedergabe"
-
-#~ msgid "Forever"
-#~ msgstr "Ohne Ende"
-
-#~ msgid "Path to mixer:"
-#~ msgstr "Pfad zum Mischpult:"
-
-#~ msgid "Directories"
-#~ msgstr "Verzeichnisse"
-
-#~ msgid "Temp dir:"
-#~ msgstr "Temporäres Verzeichnis:"
-
-#~ msgid "Main window"
-#~ msgstr "Hauptfenster"
-
-#~ msgid "User interface"
-#~ msgstr "Benutzerschnittstelle"
-
-#~ msgid "GNOME Sound recorder"
-#~ msgstr "GNOME-Audiorecorder"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You havn't entered a sox command; you will not be able to record.\n"
-#~ "Do you want to use it anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie haben keinen sox-Aufruf angegeben; Aufnahme wird nicht möglich sein.\n"
-#~ "Wollen Sie die Einstellung trotzdem verwenden?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "File %s in 'sox command' does not exist.\n"
-#~ "Do you want to use it anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Datei %s für den sox-Aufruf existiert nicht.\n"
-#~ "Wollen Sie die Einstellung trotzdem verwenden?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You havn't entered a mixer command; you will not be able to start the "
-#~ "mixer.\n"
-#~ "Do you want to use it anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie haben keinen Aufruf für das Mischpult angegeben;\n"
-#~ "Sie werden das Mischpult nicht starten können.\n"
-#~ "Wollen Sie die Einstellung trotzdem verwenden?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "File %s in 'mixer command' does not exist.\n"
-#~ "Do you want to use it anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Datei %s für den Mischpult-Aufruf existiert nicht.\n"
-#~ "Wollen Sie die Einstellung trotzdem verwenden?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You havn't entered a temp dir. You will not be able to record.\n"
-#~ "Do you want to use it anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie haben kein Temp-Verzeichnis angegeben; Aufnahme wird nicht möglich "
-#~ "sein.\n"
-#~ "Wollen Sie die Einstellung trotzdem verwenden?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Temp directory %s is a file.\n"
-#~ "Do you want to use it anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Temp-Verzeichnis %s ist eine Datei.\n"
-#~ "Wollen Sie die Einstellung trotzdem verwenden?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You don't have the correct permissions (read & write) for temp directory %"
-#~ "s.\n"
-#~ "Do you want to use it anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie haben nicht die richtigen Rechte (Lesen und Schreiben)\n"
-#~ "für das temp-Verzeichnis `%s'.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Wollen Sie die Einstellung trotzdem verwenden?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Directory %s does not exist.\n"
-#~ "Do want to use it anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Verzeichnis %s existiert nicht.\n"
-#~ "Wollen Sie die Einstellung trotzdem verwenden?"
-
-#~ msgid " untitled.wav"
-#~ msgstr " namenlos.wav"
-
-#~ msgid "GNOME Soundrecorder:"
-#~ msgstr "GNOME-Audiorecorder:"
-
-#~ msgid "Ready for command: %s\n"
-#~ msgstr "Bereit für Befehl: %s\n"
-
-#~ msgid "Connecting [%s]\n"
-#~ msgstr "Verbinden mit [%s]\n"
-
-#~ msgid "Querying server [%s]\n"
-#~ msgstr "Bei Server [%s] anfragen\n"
-
-#~ msgid "Waiting for reply [%s]\n"
-#~ msgstr "Auf Antwort warten [%s]\n"
-
-#~ msgid "Reading reply [%s]\n"
-#~ msgstr "Antwort lesen [%s]\n"
-
-#~ msgid "Disconnecting [%s]\n"
-#~ msgstr "Trennen [%s]\n"
-
-#~ msgid "Error querying [%s]\n"
-#~ msgstr "Fehler bei der Anfrage [%s]\n"
-
-#~ msgid "No match found for %s\n"
-#~ msgstr "Kein Treffer für %s\n"
-
-#~ msgid "Timeout: %s\n"
-#~ msgstr "Zeitüberschreitung: %s\n"
-
-#~ msgid "Inactive. %s\n"
-#~ msgstr "Inaktiv. %s\n"
-
-#~ msgid "GMIX 3.0"
-#~ msgstr "GMIX 3.0"
-
-#~ msgid "TCD - The Gnome CD Player"
-#~ msgstr "TCD - Der GNOME CD-Player"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GTCD is the Gnome CD player application. Includes CDDB support. Please "
-#~ "see the 'Thanks' file included with the distribution for more credits."
-#~ msgstr ""
-#~ "GTCD ist der CD-Player des GNOME Projects. Der Player beinhaltet CDDB-"
-#~ "Untersttzung. Bitte lesen Sie die `Thanks'-Datei in der Distribution; in "
-#~ "dieser Datei finden Sie weitere Danksagungen."
-
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Bearbeiten"
-
-#~ msgid "Remove"
-#~ msgstr "Entfernen"
-
-#~ msgid "Refresh List"
-#~ msgstr "Liste auffrischen"
-
-#~ msgid "Server Settings"
-#~ msgstr "Server-Einstellungen"
-
-#~ msgid "Address"
-#~ msgstr "Adresse"
-
-#~ msgid "Use HTTP"
-#~ msgstr "HTTP verwenden"
-
-#~ msgid "Proxy"
-#~ msgstr "Proxy"
-
-#~ msgid "Use proxy authentication"
-#~ msgstr "Proxy-Legitimation verwenden"
-
-#~ msgid "Username"
-#~ msgstr "Benutzername"
-
-#~ msgid "Password"
-#~ msgstr "Passwort"
-
-#~ msgid "Use SOCKS"
-#~ msgstr "SOCKS verwenden"
-
-#~ msgid "Local Database"
-#~ msgstr "Lokale Datenbank"
-
-#~ msgid "CDDB Data"
-#~ msgstr "CDDB-Daten"
-
-#~ msgid "Error reading $HOME/.cddbslave."
-#~ msgstr "Fehler beim Lesen von $HOME/.cddbslave."
-
-#~ msgid "Couldn't remove file: %s\n"
-#~ msgstr "Datei konnte nicht gelöscht werden: %s\n"
-
-#~ msgid "Delete CDDB Entry?"
-#~ msgstr "CDDB-Eintrag löschen?"
-
-#~ msgid "CDDB Status"
-#~ msgstr "CDDB-Status"
-
-#~ msgid "Get CDDB Now"
-#~ msgstr "CDDB jetzt abfragen"
-
-#~ msgid "trk-e"
-#~ msgstr "sp-v"
-
-#~ msgid "trk-r"
-#~ msgstr "sp-r"
-
-#~ msgid "dsc-e"
-#~ msgstr "dsc-v"
-
-#~ msgid "dsc-r"
-#~ msgstr "dsc-r"
-
-#~ msgid "loop-cd"
-#~ msgstr "endl-cd"
-
-#~ msgid "loop-t"
-#~ msgstr "endl-t"
-
-#~ msgid "normal"
-#~ msgstr "normal"
-
-#~ msgid "random"
-#~ msgstr "zufall"
-
-#~ msgid "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-p-*-*-*"
-#~ msgstr "-adobe-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-p-*-*-*"
-
-#~ msgid "Skip backwards"
-#~ msgstr "Titel rückwärts"
-
-#~ msgid "Skip forwards"
-#~ msgstr "Titel vorwärts"
-
-#~ msgid "Quit"
-#~ msgstr "Beenden"
-
-#~ msgid "Volume Up"
-#~ msgstr "Lauter"
-
-#~ msgid "(Scanning)"
-#~ msgstr "(Suche)"
-
-#~ msgid "Cannot load requested font. Reloading default font."
-#~ msgstr ""
-#~ "Angeforderte Schrift kann nicht geladen werden. Voreingestellte Schrift "
-#~ "wird erneut geladen."
-
-#~ msgid "Cannot load default Helvetica font. Loading any fixed width font."
-#~ msgstr ""
-#~ "Voreingestellte Helvetica-Schrift kann nicht geladen werden. Es wird eine "
-#~ "Schrift mit fester Breite geladen."
-
-#~ msgid "Cannot load fixed width font. Exiting."
-#~ msgstr "Schrift mit fester Breite kann nicht geladen werden. Abbruch."
-
-#~ msgid "Filename of the CD device"
-#~ msgstr "Dateiname des CD-Geräts"
-
-#~ msgid "FILE"
-#~ msgstr "DATEI"
-
-#~ msgid "Play CD on startup"
-#~ msgstr "Beim Start CD abspielen"
-
-#~ msgid "Trk"
-#~ msgstr "Spur"
-
-#~ msgid "Disc Information (%02u:%02u minutes)"
-#~ msgstr "CD-Information (%02u:%02u Minuten)"
-
-#~ msgid "Track Information"
-#~ msgstr "Spurinformation"
-
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "Löschen"
-
-#~ msgid "Playlist"
-#~ msgstr "Programm"
-
-#~ msgid "Submit"
-#~ msgstr "Abschicken"
-
-#~ msgid "Submit Information"
-#~ msgstr "Information abschicken"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Submit information about\n"
-#~ "'%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Informationen zu `%s'\n"
-#~ "abschicken"
-
-#~ msgid "To: "
-#~ msgstr "An: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error accessing cdrom device.\n"
-#~ "Please check to make sure cdrom drive support\n"
-#~ "is compiled into the kernel, and that you have\n"
-#~ "permission to access the device.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Reason: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fehler beim Zugriff auf das CD-ROM-Gerät.\n"
-#~ "Stellen Sie sicher, dass CD-ROM-Laufwerksunterstützung\n"
-#~ "in den Kernel eincompiliert ist, und dass Sie berechtigt\n"
-#~ "sind, das Gerät zu verwenden.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Grund: %s\n"
-
-#~ msgid "Track %d"
-#~ msgstr "Spur %d"
-
-#~ msgid "Preferences..."
-#~ msgstr "Vorlieben..."
-
-#~ msgid "Track Editor..."
-#~ msgstr "Titeleditor..."
-
-#~ msgid "Mixer..."
-#~ msgstr "Mischpult..."
-
-#~ msgid "Close tray"
-#~ msgstr "Schublade öffnen"
-
-#~ msgid "Mixer Command"
-#~ msgstr "Mischpult-Kommando"
-
-#~ msgid "Track/title color"
-#~ msgstr "Spur-/Titelfarbe"
-
-#~ msgid "Track/title font"
-#~ msgstr "Spur-/Titelschriftart"
-
-#~ msgid "Show handles (restart required)"
-#~ msgstr "Griffe anzeigen (Neustart notwendig) "
-
-#~ msgid "Show tooltips"
-#~ msgstr "Minihilfen anzeigen"
-
-#~ msgid "Use alternate method to play CD"
-#~ msgstr "Andere Methode zum CD-Abspielen verwenden"
-
-#~ msgid "Use squared law volume control"
-#~ msgstr "Quadratische Regelung für Lautstärke verwenden "
-
-#~ msgid "On exit"
-#~ msgstr "Beim Beenden"
-
-#~ msgid "Key"
-#~ msgstr "Taste"
-
-#~ msgid "Click here to change (restart required):"
-#~ msgstr "Zum Ändern hier klicken (Neustart notwendig)"
-
-#~ msgid "Keybindings"
-#~ msgstr "Tastaturbindungen"
-
-#~ msgid "A Volume Unit Meter for ESD "
-#~ msgstr "Kontrolle der Lautstärke für den ESD"
-
-#~ msgid "ESD Volume Meter"
-#~ msgstr "Lautstärkemessung"
-
-#~ msgid "A simple soundrecording program for GNOME"
-#~ msgstr "Ein schlichter Sound-Recorder für GNOME"
+msgstr "Laustärkemonitor"
 
-#~ msgid "Audio Mixer"
-#~ msgstr "Mischpult"
--- gnome-panel.HEAD.de.po.orig	2002-06-18 18:46:32.000000000 +0200
+++ gnome-panel.HEAD.de.po	2002-06-19 20:49:59.000000000 +0200
@@ -11,36 +11,37 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-panel 1.5.x\n"
 "POT-Creation-Date: 2002-06-18 17:07+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-03-18 15:31+01:00\n"
-"Last-Translator: Christian Meyer <chrisime gnome org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-06-19 20:49+0100\n"
+"Last-Translator: Christian Neumair <christian-neumair web de>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #: applets/fish/fish.c:69
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s the GNOME Fish"
-msgstr "%s, der GNOME Fisch, sagt:"
+msgstr "%s der GNOME Fisch"
 
 #: applets/fish/fish.c:70
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s the GNOME Fish, a contemporary oracle"
-msgstr "%s, der GNOME Fisch, sagt:"
+msgstr "%s der GNOME Fisch, ein zeitgenössisches Orakel"
 
 #: applets/fish/fish.c:109
 msgid "GNOME Fish, the fortune teller"
-msgstr ""
+msgstr "Der GNOME Fisch, der glückliche Erzähler"
 
-#: applets/fish/fish.c:484 applets/fish/fish.c:1151
+#: applets/fish/fish.c:484
+#: applets/fish/fish.c:1151
 #, no-c-format
 msgid "%s the Fish"
 msgstr "%s, der Fisch"
 
 #: applets/fish/fish.c:485
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<big><big>%s the GNOME Fish Says:</big></big>"
-msgstr "%s, der GNOME Fisch, sagt:"
+msgstr "<big><big>%s, der GNOME Fisch, sagt:</big></big>"
 
 #: applets/fish/fish.c:578
 msgid ""
@@ -50,64 +51,56 @@
 "which would make the applet \"practical\" or useful."
 msgstr ""
 "Warnung:  Dieser Befehl scheint in der Tat irgendwie nützlich zu sein.\n"
-"Da dies jedoch ein nutzloses Applet ist, sollten Sie diesen Befehl nicht "
-"verwenden.\n"
-"Wir weisen Sie nachdrücklich darauf hin, »Wanda« nicht für etwas zu "
-"verwenden,\n"
+"Da dies jedoch ein nutzloses Applet ist, sollten Sie diesen Befehl nicht verwenden.\n"
+"Wir weisen Sie nachdrücklich darauf hin, »Wanda« nicht für etwas zu verwenden,\n"
 "das dieses Applet irgendwie »praktisch« oder nützlich machen könnte."
 
 #: applets/fish/fish.c:709
-#, fuzzy
 msgid "GNOME Fish Preferences"
-msgstr "Eigenschaften des GNOME Fischs"
+msgstr "Vorlieben für den GNOME-Fisch"
 
 #: applets/fish/fish.c:719
 msgid "_Name of GNOME fish:"
-msgstr ""
+msgstr "_Name des GNOME-Fisches:"
 
 #: applets/fish/fish.c:736
-#, fuzzy
 msgid "_Animation filename:"
-msgstr "Name der Animationsdatei:"
+msgstr "Name der _Animationsdatei:"
 
-#: applets/fish/fish.c:738 applets/gen_util/mailcheck.c:1245
-#: gnome-panel/menu-properties.c:477 gnome-panel/menu-properties.c:515
-#: gnome-panel/panel-config.c:1437 gnome-panel/panel-util.c:241
+#: applets/fish/fish.c:738
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:1245
+#: gnome-panel/menu-properties.c:477
+#: gnome-panel/menu-properties.c:515
+#: gnome-panel/panel-config.c:1437
+#: gnome-panel/panel-util.c:241
 msgid "Browse"
 msgstr "Auswählen"
 
 #: applets/fish/fish.c:754
-#, fuzzy
 msgid "Command to _execute when fish is clicked:"
-msgstr "Auszuführender Befehl beim Klick auf den Fisch:"
+msgstr "Auszuführ_ender Befehl beim Klick auf den Fisch:"
 
 #: applets/fish/fish.c:771
-#, fuzzy
 msgid "Frame_s in animation:"
-msgstr "Einzelbildzahl der Animation:"
+msgstr "Einzelbilder der Animation:"
 
 #: applets/fish/fish.c:789
-#, fuzzy
 msgid "Pause _per frame (s):"
-msgstr "Pause pro Einzelbild (s):"
+msgstr "_Pause pro Einzelbild (s):"
 
 #: applets/fish/fish.c:804
-#, fuzzy
 msgid "_Rotate on vertical panels"
-msgstr "Auf vertikalen Panels gedreht darstellen"
+msgstr "Auf vertikalen Panels ged_reht darstellen"
 
 #: applets/fish/fish.c:977
 msgid ""
-"You do not have fortune installed or you have not specified a program to "
-"run.\n"
+"You do not have fortune installed or you have not specified a program to run.\n"
 "\n"
 "Please refer to fish properties dialog."
 msgstr ""
-"Sie haben »fortune« oder das angegebene Programm, das aufgerufen werden "
-"soll, nicht installiert.\n"
+"Sie haben »fortune« oder das angegebene Programm, das aufgerufen werden soll, nicht installiert.\n"
 "\n"
-"Bitte orientieren Sie sich an dem Dialog zum Einstellen der Eigenschaften "
-"des Fischs."
+"Bitte orientieren Sie sich an dem Dialog zum Einstellen der Eigenschaften des Fischs."
 
 #: applets/fish/fish.c:991
 msgid ""
@@ -127,50 +120,36 @@
 msgstr "Fisch"
 
 #: applets/fish/fish.c:1187
-msgid ""
-"This applet has no use what-so-ever. It only takes up disk space and "
-"compilation time, and if loaded it also takes up precious panel space and "
-"memory. If anyone is found using this applet, he should be promptly sent for "
-"a psychiatric evaluation."
-msgstr ""
-"Diese Applet hat nicht den geringsten Nutzen. Es verbraucht bloß "
-"Plattenplatz und Compilierzeit, und wenn es läuft, verbraucht es zudem auch "
-"noch wertvollen Platz im Panel und im Speicher. Sollte jemand beim Verwenden "
-"dieses Applets erwischt werden, muss er sofort einer psychiatrischen "
-"Untersuchung unterzogen werden."
+msgid "This applet has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. If anyone is found using this applet, he should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
+msgstr "Diese Applet hat nicht den geringsten Nutzen. Es verbraucht bloß Plattenplatz und Compilierzeit, und wenn es läuft, verbraucht es zudem auch noch wertvollen Platz im Panel und im Speicher. Sollte jemand beim Verwenden dieses Applets erwischt werden, muss er sofort einer psychiatrischen Untersuchung unterzogen werden."
 
 #: applets/fish/fish.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
-"naming him."
-msgstr ""
+msgid "A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by naming him."
+msgstr "Ein namenloser Fisch ist ein ziemlich lebloser Fisch. Erwecken Sie Ihren Fisch zum Leben indem Sie ihm einen Namen geben!"
 
 #: applets/fish/fish.schemas.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Command to execute when the fish is clicked"
-msgstr "Auszuführender Befehl beim Klick auf den Fisch:"
+msgstr "Auszuführender Befehl beim Klick auf den Fisch"
 
 #: applets/fish/fish.schemas.in.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Pause per frame"
-msgstr "Pause pro Einzelbild (s):"
+msgstr "Pause pro Einzelbild"
 
 #: applets/fish/fish.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Rotate on vertical panels"
-msgstr "Auf vertikalen Panels gedreht darstellen"
+msgstr "Auf vertikalen Panels gedreht anzeigen"
 
 #: applets/fish/fish.schemas.in.h:5
 msgid "The fish's animation pixmap"
-msgstr ""
+msgstr "Die Animations-Pixmap des Fisches"
 
 #: applets/fish/fish.schemas.in.h:6
 msgid "The fish's name"
-msgstr ""
+msgstr "Der Name des Fisches"
 
 #: applets/fish/fish.schemas.in.h:7
 msgid "The number of frames in the fish's animation"
-msgstr ""
+msgstr "Die Anzahl der Frames in der Fischanimation"
 
 #: applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.h:1
 msgid "Amusements"
@@ -178,7 +157,7 @@
 
 #: applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.h:2
 msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
-msgstr "Einen schwimmenden Fisch oder andere animierte Lebewesen anzeigen"
+msgstr "Einen schwimmenden Fisch oder andere animierte Geschöpfe anzeigen"
 
 #: applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.h:4
 msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
@@ -193,7 +172,6 @@
 #: applets/gen_util/GNOME_MailCheckApplet.xml.h:1
 #: applets/gen_util/GNOME_PagerApplet.xml.h:1
 #: applets/gen_util/GNOME_TasklistApplet.xml.h:1
-#, fuzzy
 msgid "_About..."
 msgstr "Info..."
 
@@ -202,36 +180,39 @@
 #: applets/gen_util/GNOME_MailCheckApplet.xml.h:3
 #: applets/gen_util/GNOME_PagerApplet.xml.h:2
 #: applets/gen_util/GNOME_TasklistApplet.xml.h:2
-#, fuzzy
 msgid "_Help"
-msgstr "Hilfe"
+msgstr "_Hilfe"
 
 #: applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:3
 #: applets/gen_util/GNOME_ClockApplet.xml.h:5
 #: applets/gen_util/GNOME_MailCheckApplet.xml.h:4
 #: applets/gen_util/GNOME_PagerApplet.xml.h:3
 #: applets/gen_util/GNOME_TasklistApplet.xml.h:3
-#, fuzzy
 msgid "_Preferences..."
-msgstr "Vorlieben"
+msgstr "_Vorlieben..."
 
-#: applets/gen_util/clock.c:152 applets/gen_util/clock.c:462
+#: applets/gen_util/clock.c:152
+#: applets/gen_util/clock.c:462
 msgid "%I:%M:%S %p"
 msgstr "%H:%M:%S"
 
-#: applets/gen_util/clock.c:154 applets/gen_util/clock.c:464
+#: applets/gen_util/clock.c:154
+#: applets/gen_util/clock.c:464
 msgid "%I:%M %p"
 msgstr "%I:%M %p"
 
-#: applets/gen_util/clock.c:157 applets/gen_util/clock.c:467
+#: applets/gen_util/clock.c:157
+#: applets/gen_util/clock.c:467
 msgid "%H:%M:%S"
 msgstr "%H:%M:%S"
 
-#: applets/gen_util/clock.c:159 applets/gen_util/clock.c:469
+#: applets/gen_util/clock.c:159
+#: applets/gen_util/clock.c:469
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H.%M"
 
-#: applets/gen_util/clock.c:170 applets/gen_util/clock.c:173
+#: applets/gen_util/clock.c:170
+#: applets/gen_util/clock.c:173
 msgid "%a %b %d"
 msgstr "%a, %d. %b"
 
@@ -242,68 +223,65 @@
 
 #: applets/gen_util/clock.c:378
 msgid "Computer Clock"
-msgstr ""
+msgstr "Computer-Uhr"
 
 #: applets/gen_util/clock.c:503
 msgid "%A, %B %d %Y"
 msgstr "%A, %B %d %Y"
 
-#: applets/gen_util/clock.c:872 applets/gen_util/clock.c:1104
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:1539 applets/gen_util/mailcheck.c:1742
-#: applets/gen_util/pager.c:157 applets/gen_util/pager.c:460
-#: applets/gen_util/tasklist.c:114 applets/gen_util/tasklist.c:671
+#: applets/gen_util/clock.c:872
+#: applets/gen_util/clock.c:1104
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:1539
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:1742
+#: applets/gen_util/pager.c:157
+#: applets/gen_util/pager.c:460
+#: applets/gen_util/tasklist.c:114
+#: applets/gen_util/tasklist.c:671
 #, c-format
 msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe trat ein Fehler auf: %s"
 
 #: applets/gen_util/clock.c:916
-#, fuzzy
 msgid "Clock Preferences"
-msgstr "Vorlieben"
+msgstr "Vorlieben für die Uhr"
 
 #: applets/gen_util/clock.c:943
-#, fuzzy
 msgid "Clock type"
-msgstr "Uhren-Applet"
+msgstr "Typ"
 
 #: applets/gen_util/clock.c:953
-#, fuzzy
 msgid "_12 hour"
-msgstr "12 Stunden"
+msgstr "_12 Stunden"
 
 #: applets/gen_util/clock.c:959
-#, fuzzy
 msgid "_24 hour"
-msgstr "24 Stunden"
+msgstr "_24 Stunden"
 
 #: applets/gen_util/clock.c:964
-#, fuzzy
 msgid "_UNIX time"
-msgstr "Unix-Zeit"
+msgstr "_UNIX-Zeit"
 
 #: applets/gen_util/clock.c:968
-#, fuzzy
 msgid "_Internet time"
-msgstr "Internet-Zeit"
+msgstr "_Internet-Zeit"
 
 #: applets/gen_util/clock.c:1005
-#, fuzzy
 msgid "Show _seconds"
-msgstr "Sekunden"
+msgstr "_Sekunden anzeigen"
 
 #: applets/gen_util/clock.c:1015
-#, fuzzy
 msgid "Show _date"
-msgstr "Datum kopieren"
+msgstr "_Datum anzeigen"
 
 #: applets/gen_util/clock.c:1025
-#, fuzzy
 msgid "Use _UTC"
-msgstr "Weltzeit (GMT) verwenden"
+msgstr "Koordinierte Weltzeit (_UTC) verwenden"
 
 #. Translator credits
-#: applets/gen_util/clock.c:1138 applets/gen_util/mailcheck.c:1667
-#: applets/gen_util/pager.c:491 applets/gen_util/tasklist.c:701
+#: applets/gen_util/clock.c:1138
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:1667
+#: applets/gen_util/pager.c:491
+#: applets/gen_util/tasklist.c:701
 #: gnome-panel/menu.c:240
 msgid "translator_credits"
 msgstr ""
@@ -319,48 +297,45 @@
 msgstr "Uhr"
 
 #: applets/gen_util/clock.c:1157
-#, fuzzy
 msgid "(C) 1998-2002 the Free Software Foundation"
-msgstr "(C) 1997-2002 the Free Software Foundation"
+msgstr "(C) 1998-2002 the Free Software Foundation"
 
 # CHECK
 #: applets/gen_util/clock.c:1158
-#, fuzzy
 msgid "The Clock displays the current time and date"
-msgstr "Die aktuelle Zeit und das Datum holen"
+msgstr "Die aktuelle Uhr und das heutige Datum anzeigen"
 
 #: applets/gen_util/clock.schemas.in.h:1
 msgid "Display Internet time, which is same all over the world"
-msgstr ""
+msgstr "Zeit in der Internetzeit anzeigen, die auf der ganzen Welt die selbe ist"
 
 #: applets/gen_util/clock.schemas.in.h:2
 msgid "Display date in applet, in addition to time"
-msgstr ""
+msgstr "Zusätzlich zur Zeit das Datum anzeigen"
 
 #: applets/gen_util/clock.schemas.in.h:3
 msgid "Display seconds in time"
-msgstr ""
+msgstr "Zeit sekundengenau anzeigen"
 
 #: applets/gen_util/clock.schemas.in.h:4
 msgid "Display time in Greenwich Mean Time zone"
-msgstr ""
+msgstr "Zeit in der Greenwich Mean Time Zeitzone anzeigen"
 
 #: applets/gen_util/clock.schemas.in.h:5
 msgid "Display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01"
-msgstr ""
+msgstr "Zeit in Sekunden seit Epoche anzeigen, also 1970-01-01"
 
 #: applets/gen_util/clock.schemas.in.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Hour format"
-msgstr "clock/hourformat=24"
+msgstr "Stundenformat"
 
 #: applets/gen_util/clock.schemas.in.h:7
 msgid "Sets the hour format, may be either 12 or 24"
-msgstr ""
+msgstr "Das Ausgabeformat für die Stunden. Zulässige Werte sind 12 oder 24 "
 
 #: applets/gen_util/clock.schemas.in.h:8
 msgid "Show date in a tooltip when a mouse is over applet"
-msgstr ""
+msgstr "Datum in einer Minihilfe anzeigen wenn sich ein Zeiger über dem Applet befindet"
 
 #: applets/gen_util/clock.schemas.in.h:9
 msgid "Show date in applet"
@@ -371,34 +346,28 @@
 msgstr "Datum in einer Minihilfe zeigen"
 
 #: applets/gen_util/clock.schemas.in.h:11
-#, fuzzy
 msgid "Show time with seconds"
-msgstr "Sekunden"
+msgstr "Zeit sekundengenau anzeigen "
 
 #: applets/gen_util/clock.schemas.in.h:12
-#, fuzzy
 msgid "Use GMT"
 msgstr "Weltzeit (GMT) verwenden"
 
 #: applets/gen_util/clock.schemas.in.h:13
-#, fuzzy
 msgid "Use Internet time"
-msgstr "Internet-Zeit"
+msgstr "Internet-Zeit verwenden"
 
 #: applets/gen_util/clock.schemas.in.h:14
-#, fuzzy
 msgid "Use UNIX time"
-msgstr "Unix-Zeit"
+msgstr "UNIX-Zeit verwenden"
 
 #: applets/gen_util/GNOME_ClockApplet.xml.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Copy _date"
-msgstr "Datum kopieren"
+msgstr "_Datum kopieren"
 
 #: applets/gen_util/GNOME_ClockApplet.xml.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Copy _time"
-msgstr "Zeit kopieren"
+msgstr "Zei_t kopieren"
 
 #: applets/gen_util/GNOME_GenUtilApplet_Factory.server.in.in.h:1
 msgid "Accessories"
@@ -418,7 +387,8 @@
 msgstr "Die aktuelle Zeit und das Datum holen"
 
 #: applets/gen_util/GNOME_GenUtilApplet_Factory.server.in.in.h:6
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:218 applets/gen_util/mailcheck.c:1680
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:218
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:1680
 msgid "Inbox Monitor"
 msgstr "E-Mail-Eingangsmonitor"
 
@@ -444,7 +414,8 @@
 msgstr "Fensterliste"
 
 #: applets/gen_util/GNOME_GenUtilApplet_Factory.server.in.in.h:12
-#: applets/gen_util/pager.c:503 applets/gen_util/pager.c:793
+#: applets/gen_util/pager.c:503
+#: applets/gen_util/pager.c:793
 #: applets/gen_util/pager.glade.h:7
 msgid "Workspace Switcher"
 msgstr "Arbeitsplatz-Umschalter"
@@ -454,7 +425,6 @@
 msgstr "Fabrik um einige allgemeine Applets zu erzeugen"
 
 #: applets/gen_util/GNOME_MailCheckApplet.xml.h:2
-#, fuzzy
 msgid "_Check for mail"
 msgstr "Nach E-Mails sehen"
 
@@ -463,19 +433,19 @@
 "You didn't set a password in the preferences for the Inbox Monitor,\n"
 "so you have to enter it each time it starts up."
 msgstr ""
+"Sie haben in den Vorlieben für den e-mail-Eingangsmonitor kein Passwort\n"
+"eingestellt, daher müssen Sie es bei jedem Start dieses Applets eingeben."
 
 #: applets/gen_util/mailcheck.c:232
 msgid "Please enter your mailserver's _password:"
-msgstr ""
+msgstr "Bitte geben Sie das _Passwort Ihres Mailservers ein:"
 
 #: applets/gen_util/mailcheck.c:278
-#, fuzzy
 msgid ""
-"The Inbox Monitor failed to check your mails and thus automatic updating has "
-"been deactivated for now.\n"
+"The Inbox Monitor failed to check your mails and thus automatic updating has been deactivated for now.\n"
 "Maybe you used a wrong server, username or password?"
 msgstr ""
-"Ein Fehler auf dem fernen Rechner ist aufgetreten. Fernabfrage deaktiviert.\n"
+"Das Prüfen auf e-mails durch den Eingangsmonitor ist fehlgeschlagen. Daher wurde die Fernabfrage vorerst deaktiviert.\n"
 "Vielleicht haben Sie Server, Benutzername oder Passwort falsch angegeben?"
 
 #: applets/gen_util/mailcheck.c:483
@@ -500,15 +470,16 @@
 msgid "No mail."
 msgstr "Keine E-Mail."
 
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:1015 applets/gen_util/mailcheck.c:1017
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:1865 applets/gen_util/mailcheck.c:1867
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:1015
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:1017
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:1865
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:1867
 msgid "Status not updated"
-msgstr ""
+msgstr "Status unverändert"
 
 #: applets/gen_util/mailcheck.c:1189
-#, fuzzy
 msgid "Mailbox _resides on:"
-msgstr "Briefkasten wohnt auf:"
+msgstr "Mailbox wohnt auf:"
 
 #: applets/gen_util/mailcheck.c:1197
 msgid "Local mailspool"
@@ -527,90 +498,80 @@
 msgstr "Ferner IMAP-Server"
 
 #: applets/gen_util/mailcheck.c:1241
-#, fuzzy
 msgid "Mail _spool file:"
-msgstr "E-Mail-Spooldatei:"
+msgstr "E-Mail-_Spooldatei:"
 
 #: applets/gen_util/mailcheck.c:1260
-#, fuzzy
 msgid "Mail s_erver:"
-msgstr "Mail-Server:"
+msgstr "Mail-S_erver:"
 
 #: applets/gen_util/mailcheck.c:1278
-#, fuzzy
 msgid "_Username:"
-msgstr "Benutzername:"
+msgstr "Ben_utzername:"
 
 #: applets/gen_util/mailcheck.c:1294
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Passwort:"
 
 #: applets/gen_util/mailcheck.c:1313
-#, fuzzy
 msgid "_Folder:"
 msgstr "Ordner:"
 
 #: applets/gen_util/mailcheck.c:1332
-#, fuzzy
 msgid "C_ommand to run before checking for mail:"
-msgstr "Auszuführender Befehl bevor nach E-Mail gesehen wird:"
+msgstr "Auszuführender Befehl bev_or nach E-Mail gesehen wird:"
 
 #: applets/gen_util/mailcheck.c:1363
 msgid "Execute"
 msgstr "Ausführen"
 
 #: applets/gen_util/mailcheck.c:1374
-#, fuzzy
 msgid "Before each _update:"
-msgstr "Vor jeder Aktualisierung:"
+msgstr "Vor jeder Aktualisier_ung:"
 
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:1389 applets/gen_util/mailcheck.c:1412
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:1389
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:1412
 #: applets/gen_util/mailcheck.c:1435
-#, fuzzy
 msgid "Command to execute"
-msgstr "Befehl (optional)"
+msgstr "Auszuführender Befehl (optional)"
 
 #: applets/gen_util/mailcheck.c:1399
-#, fuzzy
 msgid "When new mail _arrives:"
-msgstr "Wenn neue E-Mail eintrifft:"
+msgstr "Wenn neue E-M_ail eintrifft:"
 
 #: applets/gen_util/mailcheck.c:1422
-#, fuzzy
 msgid "When clicke_d:"
 msgstr "Wenn angeklickt:"
 
 #: applets/gen_util/mailcheck.c:1445
 msgid "Set the number of unread mails to _zero"
-msgstr ""
+msgstr "Die Anzahl ungelesener Mails auf Null set_zen"
 
 #: applets/gen_util/mailcheck.c:1456
-#, fuzzy
 msgid "Check for mail _every"
-msgstr "Nach E-Mail sehen alle"
+msgstr "Nach E-Mail sehen all_e"
 
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:1468 applets/gen_util/mailcheck.c:1472
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:1468
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:1472
 msgid "minutes"
 msgstr "Minuten"
 
-#: applets/gen_util/mailcheck.c:1482 applets/gen_util/mailcheck.c:1486
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:1482
+#: applets/gen_util/mailcheck.c:1486
 msgid "seconds"
 msgstr "Sekunden"
 
 #: applets/gen_util/mailcheck.c:1494
-#, fuzzy
 msgid "Play a _sound when new mail arrives"
-msgstr "Einen Klang abspielen, wenn neue Mail eintrifft"
+msgstr "Einen Klang ab_spielen, wenn neue E-Mail eintrifft"
 
 #: applets/gen_util/mailcheck.c:1505
-#, fuzzy
 msgid "Select a_nimation"
-msgstr "Animationen auswählen"
+msgstr "_Animation auswählen"
 
 #: applets/gen_util/mailcheck.c:1580
-#, fuzzy
 msgid "Inbox Monitor Preferences"
-msgstr "Eigenschaften des E-Mail-Eingangsmonitors"
+msgstr "Vorlieben für E-Mail-Eingangsmonitors"
 
 #: applets/gen_util/mailcheck.c:1599
 msgid "_Mail check"
@@ -625,145 +586,128 @@
 msgstr "(C) 1998-2000 The Free Software Foundation"
 
 #: applets/gen_util/mailcheck.c:1682
-#, fuzzy
 msgid "Inbox Monitor notifies you when new mail arrives in your mailbox"
-msgstr ""
-"Die E-Mail-Anzeige benachrichtigt Sie, wenn eine neue E-Mail in Ihrem "
-"Postfach ankommt."
+msgstr "Die E-Mail-Anzeige benachrichtigt Sie, sobald eine neue E-Mail in Ihrem Postfach ankommt."
 
 #: applets/gen_util/mailcheck.c:1841
 msgid "Text only"
 msgstr "Nur Text"
 
 #: applets/gen_util/mailcheck.c:1868
-#, fuzzy
 msgid "Mail check"
-msgstr "E-_Mail-Anzeige"
+msgstr "E-Mail-Anzeige"
 
 #: applets/gen_util/mailcheck.c:1869
 msgid "Mail check notifies you when new mail arrives in your mailbox"
-msgstr ""
-"Die E-Mail-Anzeige benachrichtigt Sie, wenn eine neue E-Mail in Ihrem "
-"Postfach ankommt."
+msgstr "Die E-Mail-Anzeige benachrichtigt Sie, wenn eine neue E-Mail in Ihrem Postfach ankommt."
 
 #: applets/gen_util/mailcheck.schemas.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Command to execute when checking mail"
-msgstr "Auszuführender Befehl beim Klick auf den Fisch:"
+msgstr "Auszuführender Befehl beim sehen nach E-Mails:"
 
 #: applets/gen_util/mailcheck.schemas.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Command to execute when new mail arrives"
-msgstr "Auszuführender Befehl beim Klick auf den Fisch:"
+msgstr "Auszuführender Befehl beim ankommen einer neuen E-Mail"
 
 #: applets/gen_util/mailcheck.schemas.in.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Command to execute when the applet is clicked"
-msgstr "Auszuführender Befehl beim Klick auf den Fisch:"
+msgstr "Auszuführender Befehl beim Klick auf das Applet"
 
 #: applets/gen_util/mailcheck.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Command to run before checking mail"
-msgstr "Auszuführender Befehl bevor nach E-Mail gesehen wird:"
+msgstr "Auszuführender Befehl bevor nach E-Mails gesehen wird:"
 
 #: applets/gen_util/mailcheck.schemas.in.h:5
 msgid "Do we run the exec-command"
-msgstr ""
+msgstr "exec-command ausführen"
 
 #: applets/gen_util/mailcheck.schemas.in.h:6
 msgid "Do we run the newmail-command"
-msgstr ""
+msgstr "newmail-command ausführen"
 
 #: applets/gen_util/mailcheck.schemas.in.h:7
 msgid "How often (in milliseconds) we check the mail"
-msgstr ""
+msgstr "Wie oft (in Millisekunden) die Mail überprüft wird"
 
 #: applets/gen_util/mailcheck.schemas.in.h:8
 msgid "If mail should be checked automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Automatisch auf e-mails überprüfen"
 
 #: applets/gen_util/mailcheck.schemas.in.h:9
 msgid "If this is set mail will be checked every update-freq milliseconds"
-msgstr ""
+msgstr "Falls dieser Schlüssel gesetzt ist, wird das Postfach alle update_frequency Millisekunden auf neue Mails überprüft"
 
 #: applets/gen_util/mailcheck.schemas.in.h:10
 msgid "If this is set, we should run the exec-command"
-msgstr ""
+msgstr "Falls dieser Schlüssel gesetzt ist, wird der exec-command Befehl ausgeführt"
 
 #: applets/gen_util/mailcheck.schemas.in.h:11
 msgid "If this is set, we should run the newmail-command"
-msgstr ""
+msgstr "Falls dieser Schlüssel gesetzt ist, wird der newmail-command Befehl ausgeführt"
 
 #: applets/gen_util/mailcheck.schemas.in.h:12
-#, fuzzy
 msgid "Interval for checking mail"
-msgstr "Auszuführender Befehl bevor nach E-Mail gesehen wird:"
+msgstr "Intervall für das Sehen nach E-Mails"
 
 #: applets/gen_util/mailcheck.schemas.in.h:13
 msgid "Path to the animation file"
-msgstr ""
+msgstr "Pfad zur Animationsdatei"
 
 #: applets/gen_util/mailcheck.schemas.in.h:14
-#, fuzzy
 msgid "Play a sound when mail is recieved"
 msgstr "Einen Klang abspielen, wenn neue Mail eintrifft"
 
 #: applets/gen_util/mailcheck.schemas.in.h:15
 msgid "Remote folder for mail retrieval"
-msgstr ""
+msgstr "Entfernter Ordner für Mailempfang"
 
 #: applets/gen_util/mailcheck.schemas.in.h:16
 msgid "Remove server to connect to for our mail"
-msgstr ""
+msgstr "Entfernter Server, mit dem wir Verbindung aufnehmen"
 
 #: applets/gen_util/mailcheck.schemas.in.h:17
-#, fuzzy
 msgid "Run this command before we check the mail"
-msgstr "Auszuführender Befehl bevor nach E-Mail gesehen wird:"
+msgstr "Auszuführender Befehl bevor nach E-Mails gesehen wird:"
 
 #: applets/gen_util/mailcheck.schemas.in.h:18
-#, fuzzy
 msgid "The mail server"
-msgstr "Mail-Server:"
+msgstr "Der Mail-Server"
 
 #: applets/gen_util/mailcheck.schemas.in.h:19
 msgid "The user's password"
-msgstr ""
+msgstr "Das Benutzerpasswort"
 
 #: applets/gen_util/mailcheck.schemas.in.h:20
 msgid "The user's password for the remote server"
-msgstr ""
+msgstr "Das Benutzerpasswort für den entfernten Mailserver"
 
 #: applets/gen_util/mailcheck.schemas.in.h:21
 msgid "This is how we check the mail, check the mail, check the mail..."
-msgstr ""
+msgstr "Das ist die Art auf die wir die Mailbox auf neue Mails prüfen, und prüfen, und prüfen, und ..."
 
 #: applets/gen_util/mailcheck.schemas.in.h:22
 msgid "This is how we process the mail, process the mail, process the mail..."
-msgstr ""
+msgstr "Das ist die Art auf die wir die Mails verarbeiten, und verarbeiten, und verarbeiten, und ..."
 
 #: applets/gen_util/mailcheck.schemas.in.h:23
-msgid ""
-"This is the animation that will be displayed during normal use of the "
-"mailcheck applet"
-msgstr ""
+msgid "This is the animation that will be displayed during normal use of the mailcheck applet"
+msgstr "Das ist die Animation die während der normalen Nutzung des Eingangsmonitor-Applets angezeigt wird"
 
 #: applets/gen_util/mailcheck.schemas.in.h:24
 msgid "Username on the remote server"
-msgstr ""
+msgstr "Benutzername auf entferntem Server"
 
 #: applets/gen_util/mailcheck.schemas.in.h:25
 msgid "We run this command when the user clicks on the applet"
-msgstr ""
+msgstr "Dieser Befehl wird ausgeführt sobald der Benutzer auf das Applet klickt"
 
 #: applets/gen_util/mailcheck.schemas.in.h:26
 msgid "Whether to reset mail status when the applet is clicked"
-msgstr ""
+msgstr "Mailstatus beim Klick auf das Applet zurücksetzen"
 
 #: applets/gen_util/mailcheck.schemas.in.h:27
-#, fuzzy
 msgid "You've got mail!"
-msgstr "Sie haben E-Mail."
+msgstr "Sie haben E-Mail(s)."
 
 #: applets/gen_util/mailcheck.soundlist.in.h:1
 msgid "Mailcheck"
@@ -773,52 +717,51 @@
 msgid "New Mail"
 msgstr "Neue E-Mail"
 
-#: applets/gen_util/pager.c:130 applets/gen_util/pager.c:716
+#: applets/gen_util/pager.c:130
+#: applets/gen_util/pager.c:716
 #: applets/gen_util/pager.glade.h:2
 msgid "Rows"
 msgstr "Zeilen"
 
-#: applets/gen_util/pager.c:130 applets/gen_util/pager.c:716
+#: applets/gen_util/pager.c:130
+#: applets/gen_util/pager.c:716
 msgid "Columns"
-msgstr ""
+msgstr "Spalten"
 
 #: applets/gen_util/pager.c:344
 #, c-format
-msgid "Error loading num_rows value for workspace switcher applet: %s\n"
+msgid ""
+"Error loading num_rows value for workspace switcher applet: %s\n"
+""
 msgstr ""
-"Fehler beim Laden des »num_rows«-Wertes für Arbeitsflächen-Umschalter-"
-"Applet: %s\n"
+"Fehler beim Laden des »num_rows«-Wertes für Arbeitsflächen-Umschalter-Applet: %s\n"
+""
 
 #: applets/gen_util/pager.c:355
 #, c-format
 msgid ""
-"Error loading display_workspace_names value for workspace switcher applet: %"
-"s\n"
+"Error loading display_workspace_names value for workspace switcher applet: %s\n"
+""
 msgstr ""
-"Fehler beim Laden des »display_workspace_names«-Wertes für Arbeitsflächen- "
-"Umschalter-Applet: %s\n"
+"Fehler beim Laden des »display_workspace_names«-Wertes für Arbeitsflächen- Umschalter-Applet: %s\n"
+""
 
 #: applets/gen_util/pager.c:370
 #, c-format
 msgid ""
-"Error loading display_all_workspaces value for workspace switcher applet: %"
-"s\n"
+"Error loading display_all_workspaces value for workspace switcher applet: %s\n"
+""
 msgstr ""
-"Fehler beim Laden des »display_all_workspaces«-Wertes für Arbeitsflächen- "
-"Umschalter-Applet: %s\n"
+"Fehler beim Laden des »display_all_workspaces«-Wertes für Arbeitsflächen- Umschalter-Applet: %s\n"
+""
 
 #: applets/gen_util/pager.c:504
 msgid "(c) 2001 Red Hat, Inc."
 msgstr "(c) 2001 Red Hat, Inc."
 
 #: applets/gen_util/pager.c:505
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
-"lets you manage your windows."
-msgstr ""
-"Das Desktop-Übersichts-Applet zeigt Ihnen eine kleine Version Ihrer "
-"Arbeitsflächen, die es Ihnen ermöglicht die Fenster zu verwalten."
+msgid "The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that lets you manage your windows."
+msgstr "Das Arbeitsplatz-Umschalter-Applet zeigt Ihnen eine kleine Version Ihrer Arbeitsflächen, die es Ihnen ermöglicht die Fenster zu verwalten."
 
 #: applets/gen_util/pager.glade.h:1
 msgid "Number of _workspaces:"
@@ -838,50 +781,40 @@
 msgstr "Arbeitsflächen_namen im Umschalter zeigen"
 
 #: applets/gen_util/pager.glade.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Workspace Names"
-msgstr "Arbeitsflächen"
+msgstr "Namen der Arbeitsplätze"
 
 #: applets/gen_util/pager.glade.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Workspace Switcher Preferences"
-msgstr "Eigenschaften des Arbeitsplatz-Umschalter"
+msgstr "Vorlieben für Arbeitsplatz-Umschalter"
 
 #: applets/gen_util/pager.glade.h:9
 msgid "Workspaces"
 msgstr "Arbeitsflächen"
 
 #: applets/gen_util/pager.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"If this is true, the pager will show all workspaces, otherwise it will only "
-"show the current workspace."
-msgstr ""
+msgid "If this is true, the pager will show all workspaces, otherwise it will only show the current workspace."
+msgstr "Falls dieser Schlüssel gesetzt ist, zeigt der Pager alle Arbeitsplätze. Ansonsten zeigt er lediglich den aktiven."
 
 #: applets/gen_util/pager.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"If this is true, the workspaces in the pager will display the names of the "
-"workspaces, otherwise they will display the contents of the workspace."
-msgstr ""
+msgid "If this is true, the workspaces in the pager will display the names of the workspaces, otherwise they will display the contents of the workspace."
+msgstr "Falls dieser Schlüssel gesetzt ist, zeigt der Pager die Namen der Arbeitsplätze. Ansonsten zeigt er den Inhalt der Arbeitsplätze"
 
 #: applets/gen_util/pager.schemas.in.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Number of rows in the pager"
-msgstr "Anzahl der Arbeits_flächen:"
+msgstr "Zeilenanzahl des Umschalters"
 
 #: applets/gen_util/pager.schemas.in.h:4
-msgid ""
-"When showing all the workspaces this determines how many rows (for "
-"horizontal layout) or columns (for vertical layout) the pager shows the "
-"workspaces in."
-msgstr ""
+msgid "When showing all the workspaces this determines how many rows (for horizontal layout) or columns (for vertical layout) the pager shows the workspaces in."
+msgstr "Wenn alle Arbeitsplätze angezeigt werden gibt das hier an, in wievielen Zeilen (für ein horizontales Layout) oder Spalten (für ein vertikales Layout) der Pager die Arbeitsplätze zeigt"
 
 #: applets/gen_util/pager.schemas.in.h:5
 msgid "Whether to display the all workspaces in the pager."
-msgstr ""
+msgstr "Alle Arbeitsplätze im Pager zeigen"
 
 #: applets/gen_util/pager.schemas.in.h:6
 msgid "Whether to display the names of the workspaces in the pager."
-msgstr ""
+msgstr "Die Namen der Arbeitsplätze im Pager zeigen"
 
 #: applets/gen_util/printer.c:120
 msgid "Can't execute printer command"
@@ -912,24 +845,33 @@
 msgstr "(C) 1998 The Free Software Foundation"
 
 #: applets/gen_util/printer.c:356
-msgid ""
-"The printer applet lets you easily drag files to be printed via a print "
-"command"
+msgid "The printer applet lets you easily drag files to be printed via a print command"
 msgstr "Das Drucker-Applet ermöglicht es, Dateien per Drag & Drop zu drucken"
 
 #: applets/gen_util/printer.c:423
-msgid "Can't create applet!\n"
-msgstr "Applet konnte nicht erstellt werden!\n"
+msgid ""
+"Can't create applet!\n"
+""
+msgstr ""
+"Applet konnte nicht erstellt werden!\n"
+""
 
-#: applets/gen_util/printer.c:466 gnome-panel/drawer.c:625
-#: gnome-panel/launcher.c:716 gnome-panel/menu.c:1399 gnome-panel/menu.c:1476
-#: gnome-panel/menu.c:3329 gnome-panel/menu.c:4052
+#: applets/gen_util/printer.c:466
+#: gnome-panel/drawer.c:625
+#: gnome-panel/launcher.c:716
+#: gnome-panel/menu.c:1399
+#: gnome-panel/menu.c:1476
+#: gnome-panel/menu.c:3329
+#: gnome-panel/menu.c:4052
 msgid "Properties..."
 msgstr "Eigenschaften..."
 
-#: applets/gen_util/printer.c:473 gnome-panel/drawer.c:628
-#: gnome-panel/launcher.c:718 gnome-panel/logout.c:132
-#: gnome-panel/logout.c:219 gnome-panel/menu.c:4054
+#: applets/gen_util/printer.c:473
+#: gnome-panel/drawer.c:628
+#: gnome-panel/launcher.c:718
+#: gnome-panel/logout.c:132
+#: gnome-panel/logout.c:219
+#: gnome-panel/menu.c:4054
 msgid "Help"
 msgstr "Hilfe"
 
@@ -942,12 +884,8 @@
 msgstr "(c) 2001 Red Hat, Inc"
 
 #: applets/gen_util/tasklist.c:715
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The Window List shows a list of all visible windows and lets you browse them."
-msgstr ""
-"Das Taskleisten-Applet zeigt eine Liste aller sichtbaren Fenster und lässt "
-"Sie eines auswählen."
+msgid "The Window List shows a list of all visible windows and lets you browse them."
+msgstr "Das Fensterlisten-Applet zeigt eine Liste aller sichtbaren Fenster und lässt Sie zwischen diesen wechseln."
 
 # missing accelerator
 #: applets/gen_util/tasklist.glade.h:1
@@ -956,11 +894,11 @@
 
 #: applets/gen_util/tasklist.glade.h:2
 msgid "M_inimum size:"
-msgstr ""
+msgstr "M_inimale Größe:"
 
 #: applets/gen_util/tasklist.glade.h:3
 msgid "Ma_ximum size:"
-msgstr ""
+msgstr "Ma_ximale Größe:"
 
 #: applets/gen_util/tasklist.glade.h:4
 msgid "Restore to current _workspace"
@@ -982,16 +920,15 @@
 
 #: applets/gen_util/tasklist.glade.h:8
 msgid "Tasklist size"
-msgstr ""
+msgstr "Größe der Taskliste"
 
 #: applets/gen_util/tasklist.glade.h:9
 msgid "When restoring minimized windows"
 msgstr "Wenn minimierte Fenster wiederhergestellt werden"
 
 #: applets/gen_util/tasklist.glade.h:10
-#, fuzzy
 msgid "Window List Preferences"
-msgstr "Eigenschaften der Fensterliste"
+msgstr "Vorlieben für Fensterliste"
 
 #: applets/gen_util/tasklist.glade.h:11
 msgid "Window List content"
@@ -1010,62 +947,48 @@
 msgstr "Fenster _nie gruppieren"
 
 #: applets/gen_util/tasklist.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Decides when to group windows from the same application on the tasklist. "
-"Valid values are never, auto, and always."
-msgstr ""
+msgid "Decides when to group windows from the same application on the tasklist. Valid values are never, auto, and always."
+msgstr "Hier entscheidet sich, wann Fenster der gleichen Appilkation in der Taskliste gruppiert werden. Gültige Werte sind never (nie), auto (bei beschränkten Platzverhältnissen) sowie always (immer)"
 
 #: applets/gen_util/tasklist.schemas.in.h:2
-msgid ""
-"If this is true, the tasklist will show windows from all workspaces, "
-"otherwise it will display windows from the current workspace only."
-msgstr ""
+msgid "If this is true, the tasklist will show windows from all workspaces, otherwise it will display windows from the current workspace only."
+msgstr "Falls dieser Schlüssel gesetzt ist, zeigt die Taskliste Fenster aller Arbeitsplätze an, ansonsten lediglich die auf dem aktiven Arbeitsplatz."
 
 #: applets/gen_util/tasklist.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"If true, then when unminimizing a window, bring it to the current workspace. "
-"Otherwise, change to the workspace of the window."
-msgstr ""
+msgid "If true, then when unminimizing a window, bring it to the current workspace. Otherwise, change to the workspace of the window."
+msgstr "Falls dieser Schlüssel gesetzt ist, wird ein Fenster beim Wiederherstellen auf dem aktiven Arbeitsplatz gezeigt. Andernfalls auf dem Arbeitsplatz in dem das Fenster minimiert wurde"
 
 #: applets/gen_util/tasklist.schemas.in.h:4
 msgid "Maximum size the tasklist applet will request"
-msgstr ""
+msgstr "Maximale Größe, die das Tasklisten-Applet haben darf"
 
 #: applets/gen_util/tasklist.schemas.in.h:5
 msgid "Minimum size the tasklist applet will request"
-msgstr ""
+msgstr "Minimale Größe, die das Tasklisten-Applet haben muss"
 
 # CHECK
 #: applets/gen_util/tasklist.schemas.in.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Move windows to the current workspace when unminimized"
-msgstr "Fenster von aktueller Arbeitsfläche zeigen"
+msgstr "Fenster beim wiederherstellen auf aktiven Arbeitsplatz verschieben"
 
 #: applets/gen_util/tasklist.schemas.in.h:7
-#, fuzzy
 msgid "Show windows from all workspaces"
-msgstr "Fenster von a_llen Arbeitsflächen zeigen"
+msgstr "Fenster aller Arbeitsflächen zeigen"
 
 #: applets/gen_util/tasklist.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"The tasklist applet needs a minimum width to be useful at all. This value is "
-"the minimum width the applet will request. This is useful for sliding and "
-"edge panels, which would otherwise ask for a very small default width."
-msgstr ""
+msgid "The tasklist applet needs a minimum width to be useful at all. This value is the minimum width the applet will request. This is useful for sliding and edge panels, which would otherwise ask for a very small default width."
+msgstr "Das Tasklisten-Applet benötigt eine minimale Breite (bzw. Höhe bei vertikalen Panels), um überhaupt einen Nutzen zu haben. Dieser Wert ist die minimale Breite, die dieses Applet erzwingt. Dies ist frei schwebende, und Eckpanels nützlich, welche ansonsten nur eine sehr kleine Vorgabebreite (bzw. Höhe) einnehmen würden"
 
 #: applets/gen_util/tasklist.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"This value is the maximum width the applet will request. This is useful to "
-"limit the size used in big panels where this applet could otherwise fill the "
-"entire available space, like in edge panels."
-msgstr ""
+msgid "This value is the maximum width the applet will request. This is useful to limit the size used in big panels where this applet could otherwise fill the entire available space, like in edge panels."
+msgstr "Dieser Wert ist die maximal zulässige Breite (bzw. Höhe bei vertikalen Panels), die das Panel einnehmen wird. Er dient dazu, die Größe in großen Panels (z.B. Randpanels) zu limitieren, in denen das Panel ansonsten den kompletten verfügbaren Platz aufbrauchen könnte"
 
 #: applets/gen_util/tasklist.schemas.in.h:10
-#, fuzzy
 msgid "When to group windows"
-msgstr "Fenster _nie gruppieren"
+msgstr "Wann Fenster gruppieren"
 
-#: gnome-panel/applet.c:204 gnome-panel/menu.c:1049
+#: gnome-panel/applet.c:204
+#: gnome-panel/menu.c:1049
 #: gnome-panel/panel-util.c:49
 #, c-format
 msgid ""
@@ -1080,17 +1003,20 @@
 #. Translators: Task with no name, should not really happen, so
 #. * this should signal that the panel is confused by this task
 #. * (thus question marks)
-#: gnome-panel/applet.c:465 gnome-panel/foobar-widget.c:364
+#: gnome-panel/applet.c:465
+#: gnome-panel/foobar-widget.c:364
 msgid "???"
 msgstr "???"
 
-#: gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:2 gnome-panel/applet.c:529
+#: gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:2
+#: gnome-panel/applet.c:529
 msgid "Remove From Panel"
 msgstr "Aus dem Panel entfernen"
 
 #. FIXME: should have a "Move" pixmap.
 #.
-#: gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:1 gnome-panel/applet.c:540
+#: gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:1
+#: gnome-panel/applet.c:540
 msgid "Move"
 msgstr "Verschieben"
 
@@ -1099,43 +1025,36 @@
 msgstr "Kein freier Fleck mehr im Panel"
 
 #: gnome-panel/basep-widget.c:154
-#, fuzzy
 msgid "Mode"
-msgstr "Verschieben"
+msgstr "Modus"
 
 #: gnome-panel/basep-widget.c:155
-#, fuzzy
 msgid "Mode of this panel"
-msgstr "Dieses Panel verbergen"
+msgstr "Modus dieses Panels"
 
 #: gnome-panel/basep-widget.c:162
-#, fuzzy
 msgid "State"
 msgstr "Zustand"
 
 #: gnome-panel/basep-widget.c:163
-#, fuzzy
 msgid "Current state of this panel"
-msgstr "Dieses Panel entfernen"
+msgstr "Aktueller Zustand dieses Panels"
 
 #: gnome-panel/basep-widget.c:171
-#, fuzzy
 msgid "Hidebuttons enabled"
-msgstr "Versteckknöpfe_aktiv"
+msgstr "Versteckknöpfe anzeigen"
 
 #: gnome-panel/basep-widget.c:172
 msgid "Are hidebuttons (buttons that hide or show the panel) enabled?"
-msgstr ""
+msgstr "Versteckknöpfe (Knöpfe die dazu dienen, das Panel zu verstecken oder zu zeigen) aktivieren?"
 
 #: gnome-panel/basep-widget.c:179
-#, fuzzy
 msgid "Hidebutton pixmaps enabled"
-msgstr "Versteckknopf_Pixmaps_aktiv"
+msgstr "Pixmaps auf Versteckknöpfen aktiviert"
 
 #: gnome-panel/basep-widget.c:180
-#, fuzzy
 msgid "Hidebuttons have pixmaps"
-msgstr "Versteckknopf_Pixmaps_aktiv"
+msgstr "Versteckknöpfe haben Pixmaps"
 
 #: gnome-panel/basep-widget.c:549
 msgid "Hide this panel"
@@ -1147,11 +1066,11 @@
 
 #: gnome-panel/disclosure-widget.c:242
 msgid "Expander Size"
-msgstr ""
+msgstr "Expandergröße"
 
 #: gnome-panel/disclosure-widget.c:243
 msgid "Size of the expander arrow"
-msgstr ""
+msgstr "Größe des Expanderpfeils"
 
 #: gnome-panel/distribution.c:26
 msgid "Debian GNU/Linux"
@@ -1177,8 +1096,10 @@
 msgid "CDE Menus"
 msgstr "CDE-Menüs"
 
-#: gnome-panel/drawer.c:136 gnome-panel/panel-config.c:863
-#: gnome-panel/panel-config.c:898 gnome-panel/panel-config.c:969
+#: gnome-panel/drawer.c:136
+#: gnome-panel/panel-config.c:863
+#: gnome-panel/panel-config.c:898
+#: gnome-panel/panel-config.c:969
 #: gnome-panel/panel-config.c:1077
 msgid "Size and Position"
 msgstr "Größe und Position"
@@ -1187,7 +1108,8 @@
 msgid "Tooltip/Name"
 msgstr "Minihilfe/Name"
 
-#: gnome-panel/drawer.c:150 gnome-panel/menu-properties.c:498
+#: gnome-panel/drawer.c:150
+#: gnome-panel/menu-properties.c:498
 #: gnome-panel/menu-properties.c:532
 msgid "Icon"
 msgstr "Icon"
@@ -1210,45 +1132,50 @@
 msgid "Enable hidebutton arrow"
 msgstr "Pfeil auf Versteckknopf an/aus"
 
-#: gnome-panel/drawer.c:193 gnome-panel/drawer.c:442 gnome-panel/menu.c:3199
+#: gnome-panel/drawer.c:193
+#: gnome-panel/drawer.c:442
+#: gnome-panel/menu.c:3199
 msgid "Drawer"
 msgstr "Schublade"
 
-#: gnome-panel/foobar-widget.c:147 gnome-panel/menu-util.c:294
-#, fuzzy
+#: gnome-panel/foobar-widget.c:147
+#: gnome-panel/menu-util.c:294
 msgid "Cannot execute gnome-panel-screenshot"
-msgstr "xscreensaver kann nicht ausgeführt werden"
+msgstr "gnome-panel-screenshot kann nicht ausgeführt werden"
 
-#: gnome-panel/foobar-widget.c:158 gnome-panel/menu-util.c:304
-#, fuzzy
+#: gnome-panel/foobar-widget.c:158
+#: gnome-panel/menu-util.c:304
 msgid "Cannot execute gnome-search-tool"
-msgstr "xscreensaver kann nicht ausgeführt werden"
+msgstr "gnome-search-tool kann nicht ausgeführt werden"
 
-#: gnome-panel/foobar-widget.c:168 gnome-panel/menu.c:3622
-#, fuzzy
+#: gnome-panel/foobar-widget.c:168
+#: gnome-panel/menu.c:3622
 msgid "Run Program..."
-msgstr "Programm ausführen"
+msgstr "Programm ausführen..."
 
 #: gnome-panel/foobar-widget.c:171
 msgid "Run applications, if you know the correct command to type in"
 msgstr "Anwendungen ausführen; wenn Sie den korrekten Befehl wissen"
 
-#: gnome-panel/foobar-widget.c:180 gnome-panel/menu.c:3634
+#: gnome-panel/foobar-widget.c:180
+#: gnome-panel/menu.c:3634
 msgid "Search for Files..."
-msgstr ""
+msgstr "Nach Dateien suchen..."
 
-#: gnome-panel/foobar-widget.c:183 gnome-panel/menu.c:3637
+#: gnome-panel/foobar-widget.c:183
+#: gnome-panel/menu.c:3637
 msgid "Find files, folders, and documents on your computer"
-msgstr ""
+msgstr "Dateien, Ordner und Dokumente auf dem Computer finden"
 
-#: gnome-panel/foobar-widget.c:193 gnome-panel/menu.c:3648
+#: gnome-panel/foobar-widget.c:193
+#: gnome-panel/menu.c:3648
 msgid "Take a Screen Shot..."
-msgstr ""
+msgstr "Ein Bildschirmfoto machen..."
 
-#: gnome-panel/foobar-widget.c:195 gnome-panel/menu.c:3651
-#, fuzzy
+#: gnome-panel/foobar-widget.c:195
+#: gnome-panel/menu.c:3651
 msgid "Take a screen shot of your desktop"
-msgstr "Screenshot auf _Desktop speichern"
+msgstr "Ein Bildschirmfoto Ihres Desktops machen"
 
 #: gnome-panel/foobar-widget.c:206
 msgid "Lock Display"
@@ -1275,27 +1202,30 @@
 msgid "No windows open"
 msgstr "Keine Fenster geöffnet"
 
-#: gnome-panel/foobar-widget.c:701 gnome-panel/menu.c:2779
-#: gnome-panel/menu.c:2785 gnome-panel/menu.c:3588
+#: gnome-panel/foobar-widget.c:701
+#: gnome-panel/menu.c:2779
+#: gnome-panel/menu.c:2785
+#: gnome-panel/menu.c:3588
 msgid "Applications"
 msgstr "Anwendungen"
 
-#: gnome-panel/foobar-widget.c:734 gnome-panel/menu.c:2664
+#: gnome-panel/foobar-widget.c:734
+#: gnome-panel/menu.c:2664
 #: gnome-panel/menu.c:2708
-#, fuzzy
 msgid "Menu Panel"
 msgstr "Menüpanel"
 
 #: gnome-panel/foobar-widget.c:734
-#, fuzzy
 msgid "GNOME Menu Panel"
-msgstr "GNOME-Menü"
+msgstr "GNOME-Menüpanel"
 
-#: gnome-panel/global-keys.c:288 gnome-panel/global-keys.c:316
+#: gnome-panel/global-keys.c:288
+#: gnome-panel/global-keys.c:316
 msgid "Can't find the screenshot program"
 msgstr "Das Screenshot-Programm kann nicht gefunden werden"
 
-#: gnome-panel/global-keys.c:297 gnome-panel/global-keys.c:326
+#: gnome-panel/global-keys.c:297
+#: gnome-panel/global-keys.c:326
 msgid "Can't execute the screenshot program"
 msgstr "Das Screenshot-Programm kann nicht ausgeführt werden"
 
@@ -1323,12 +1253,18 @@
 #: gnome-panel/gnome-panel-add-launcher.c:67
 msgid ""
 "You must supply a single argument with the .desktop file or url to use\n"
+""
 msgstr ""
 "Sie müssen ein zu benutzenden URL oder .desktop-Datei als Argument angeben\n"
+""
 
 #: gnome-panel/gnome-panel-add-launcher.c:81
-msgid "No panel found\n"
-msgstr "Kein Panel gefunden\n"
+msgid ""
+"No panel found\n"
+""
+msgstr ""
+"Kein Panel gefunden\n"
+""
 
 #: gnome-panel/gnome-panel-preferences.c:268
 #, c-format
@@ -1336,6 +1272,8 @@
 "There was an error displaying help: \n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten: \n"
+"%s"
 
 #: gnome-panel/gnome-panel-preferences.c:327
 msgid ""
@@ -1347,16 +1285,15 @@
 
 #: gnome-panel/gnome-panel-preferences.c:338
 #: gnome-panel/gnome-panel-preferences.glade.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Panel Preferences"
-msgstr "Vorlieben"
+msgstr "Panel-Vorlieben"
 
 #: gnome-panel/gnome-panel-preferences.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Modify the global panel preferences"
-msgstr "Globale Eigenschaften des Panels"
+msgstr "Ändern der globalen Eigenschaften aller Panels"
 
-#: gnome-panel/gnome-panel-preferences.desktop.in.h:2 gnome-panel/menu.c:3664
+#: gnome-panel/gnome-panel-preferences.desktop.in.h:2
+#: gnome-panel/menu.c:3664
 msgid "Panel"
 msgstr "Panel"
 
@@ -1377,28 +1314,26 @@
 msgid "Medium"
 msgstr "Mittel"
 
-#: gnome-panel/gnome-panel-preferences.glade.h:6 gnome-panel/logout.c:217
-#, fuzzy
+#: gnome-panel/gnome-panel-preferences.glade.h:6
+#: gnome-panel/logout.c:217
 msgid "Properties"
-msgstr "Eigenschaften..."
+msgstr "Eigenschaften"
 
 #: gnome-panel/gnome-panel-preferences.glade.h:7
 msgid "Slow"
 msgstr "Langsam"
 
 #: gnome-panel/gnome-panel-preferences.glade.h:8
-#, fuzzy
 msgid "_Animation Speed:"
-msgstr "Animationsgeschwindigkeit:"
+msgstr "_Animationsgeschwindigkeit:"
 
 #: gnome-panel/gnome-panel-preferences.glade.h:9
 msgid "_Close drawer if a launcher inside it is pressed"
 msgstr "Schublade s_chließen, wenn ein Starter darin gedrückt wird"
 
 #: gnome-panel/gnome-panel-preferences.glade.h:10
-#, fuzzy
 msgid "_Enable panel animation"
-msgstr "Animationen _aktivieren"
+msgstr "Panelanimation _aktivieren"
 
 #: gnome-panel/gnome-panel-screenshot.c:126
 msgid ""
@@ -1492,16 +1427,15 @@
 
 #: gnome-panel/gnome-panel-screenshot.c:1037
 msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
-msgstr ""
+msgstr "Bildschirmfoto nach angegebener Verzögerung machen (in Sekunden)"
 
 #: gnome-panel/gnome-panel-screenshot.c:1079
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Glade file for the screenshot program is missing.\n"
 "Please check your installation of gnome-panel"
 msgstr ""
-"Glade-Datei für das Screenshot-Program fehlt.\n"
-"Bitte überprüfen Sie Ihre gnome-core-Installation"
+"Die Glade-Datei für das Screenshot-Program fehlt.\n"
+"Bitte überprüfen Sie Ihre gnome-panel Installation"
 
 #: gnome-panel/gnome-panel-screenshot.c:1102
 msgid "Unable to take a screenshot of the current desktop."
@@ -1539,26 +1473,28 @@
 msgid "GNOME Panel Shell"
 msgstr "GNOME Panel-Shell"
 
-#: gnome-panel/gnome-run.c:239 gnome-panel/gnome-run.c:256
-#, fuzzy, c-format
+#: gnome-panel/gnome-run.c:239
+#: gnome-panel/gnome-run.c:256
+#, c-format
 msgid ""
 "<b>Failed to run this program</b>\n"
 "\n"
 "Details: %s"
 msgstr ""
-"Dieses Programm konnte nicht geladen werden!\n"
-"%s"
+"<b>Ausführen dieses Programmes fehlgeschlagen</b>\n"
+"\n"
+"Details: %s"
 
-#: gnome-panel/gnome-run.c:346 gnome-panel/gnome-run.c:420
-#, fuzzy, c-format
+#: gnome-panel/gnome-run.c:346
+#: gnome-panel/gnome-run.c:420
+#, c-format
 msgid ""
 "<b>Failed to execute command:</b> '%s'\n"
 "\n"
 "Details: %s"
 msgstr ""
-"Befehl konnte nicht ausgeführt werden:\n"
-"%s\n"
-"%s"
+"<b>Ausführen des Befehls fehlgeschlagen:</b> '%s'\n"
+"Details: %s"
 
 #: gnome-panel/gnome-run.c:443
 #, c-format
@@ -1567,31 +1503,33 @@
 "\n"
 "Details: no application available to open file"
 msgstr ""
+"<b>Öffnen der Datei fehlgeschlagen: '%s'</b>\n"
+"\n"
+"Details: Keine Anwendung verfügbar um die Datei zu öffnen"
 
 #: gnome-panel/gnome-run.c:457
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "<b>Failed to open file:</b> '%s'\n"
 "\n"
 "Details: %s"
 msgstr ""
-"Befehl konnte nicht ausgeführt werden:\n"
-"%s\n"
+"<b>Öffnen der Datei fehlgeschlagen:</b> '%s'\n"
+"\n"
 "%s"
 
 #: gnome-panel/gnome-run.c:533
 msgid "Choose a file"
-msgstr ""
+msgstr "Wählen Sie eine Datei"
 
-#: gnome-panel/gnome-run.c:728 gnome-panel/gnome-run.c:729
-#, fuzzy
+#: gnome-panel/gnome-run.c:728
+#: gnome-panel/gnome-run.c:729
 msgid "Known Applications"
-msgstr "An_wendungen:"
+msgstr "Bekannte Anwendungen:"
 
 #: gnome-panel/gnome-run.c:857
-#, fuzzy
 msgid "Command to run"
-msgstr "Befehl (optional)"
+msgstr "Auszuführender Befehl"
 
 #: gnome-panel/gnome-run.c:891
 msgid "Run in _terminal"
@@ -1599,26 +1537,24 @@
 
 #: gnome-panel/gnome-run.c:896
 msgid "_Append File..."
-msgstr ""
+msgstr "Datei _anhängen..."
 
 #: gnome-panel/gnome-run.c:1276
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Will run command: '%s'"
-msgstr "»%s« wird ausgeführt"
+msgstr "Befehl »%s« wird ausgeführt"
 
 #: gnome-panel/gnome-run.c:1285
-#, fuzzy
 msgid "No application selected"
-msgstr "Kein Programm gewählt"
+msgstr "Keine Anwendung gewählt"
 
 #: gnome-panel/gnome-run.c:1404
-#, fuzzy
 msgid "List of known applications"
-msgstr "Anwendungen"
+msgstr "Liste bekannter Anwendungen"
 
 #: gnome-panel/gnome-run.c:1405
 msgid "Choose an application to run from the list"
-msgstr ""
+msgstr "Wählen Sie eine auszuführende Anwendung aus der Liste"
 
 #: gnome-panel/gnome-run.c:1497
 msgid "_Run"
@@ -1669,16 +1605,16 @@
 #. flags
 #. error
 #. watch the enum at the top of the file
-#: gnome-panel/launcher.c:573 gnome-panel/menu-ditem.c:178
+#: gnome-panel/launcher.c:573
+#: gnome-panel/menu-ditem.c:178
 #: gnome-panel/menu-ditem.c:256
-#, fuzzy
 msgid "Launcher Properties"
 msgstr "Starter-Eigenschaften"
 
-#: gnome-panel/launcher.c:762 gnome-panel/menu-ditem.c:521
-#, fuzzy
+#: gnome-panel/launcher.c:762
+#: gnome-panel/menu-ditem.c:521
 msgid "Create Launcher"
-msgstr "Starterapplet erzeugen"
+msgstr "Starter erzeugen"
 
 #. class
 #: gnome-panel/launcher.c:983
@@ -1688,11 +1624,11 @@
 "\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Der Starter konnte nicht auf der Platte gespeichtert werden, folgender "
-"Fehler trat auf:\n"
+"Der Starter konnte nicht auf der Platte gespeichtert werden, folgender Fehler trat auf:\n"
 "%s"
 
-#: gnome-panel/logout.c:84 gnome-panel/menu.c:3444
+#: gnome-panel/logout.c:84
+#: gnome-panel/menu.c:3444
 msgid "Log out"
 msgstr "Abmelden"
 
@@ -1700,7 +1636,9 @@
 msgid "Log out of GNOME"
 msgstr "Von GNOME abmelden"
 
-#: gnome-panel/logout.c:151 gnome-panel/logout.c:170 gnome-panel/menu.c:3431
+#: gnome-panel/logout.c:151
+#: gnome-panel/logout.c:170
+#: gnome-panel/menu.c:3431
 msgid "Lock screen"
 msgstr "Bildschirm sperren"
 
@@ -1717,24 +1655,21 @@
 #.
 #: gnome-panel/logout.c:211
 msgid "Activate Screensaver"
-msgstr ""
+msgstr "Bildschirmschoner aktivieren"
 
 #: gnome-panel/logout.c:212
-#, fuzzy
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Bildschirm sperren"
 
 # Daemon = Disk And Execution MONitor (no umlauts please).
 #: gnome-panel/logout.c:213
-#, fuzzy
 msgid "Kill Screensaver Daemon"
-msgstr "Dämon töten"
+msgstr "Bildschirmschoner-Dämon töten"
 
 # Daemon = Disk And Execution MONitor (no umlauts please).
 #: gnome-panel/logout.c:214
-#, fuzzy
 msgid "Restart Screensaver Daemon"
-msgstr "Dämon neu starten"
+msgstr "Bildschirmschoner-Dämon neu starten"
 
 #: gnome-panel/main.c:166
 msgid "Specify a profile name to load"
@@ -1750,9 +1685,7 @@
 msgstr "und schließlich, Die Ritter die NI sagen!"
 
 #: gnome-panel/menu.c:263
-msgid ""
-"This program is responsible for launching other applications, embedding "
-"small applets within itself, world peace, and random X crashes."
+msgid "This program is responsible for launching other applications, embedding small applets within itself, world peace, and random X crashes."
 msgstr ""
 "Dieses Program ist verantwortlich für das Starten anderer Anwendungen,\n"
 "das Einbetten von kleinen Applets in sich selber, den Weltfrieden, und\n"
@@ -1762,13 +1695,11 @@
 msgid ""
 "\n"
 "\n"
-"Running in \"Lockdown\" mode.  This means your system administrator has "
-"prohibited any changes to the panel's configuration to take place."
+"Running in \"Lockdown\" mode.  This means your system administrator has prohibited any changes to the panel's configuration to take place."
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Sperrmodus aktiv. Dies bedeutet, dass Ihr Systemadministrator es verboten "
-"hat, Änderungen an der Panel-Konfiguration vorzunehmen."
+"Sperrmodus aktiv. Dies bedeutet, dass Ihr Systemadministrator es verboten hat, Änderungen an der Panel-Konfiguration vorzunehmen."
 
 #: gnome-panel/menu.c:275
 msgid "The GNOME Panel"
@@ -1789,6 +1720,9 @@
 "\n"
 "Details: %s probably does not exist"
 msgstr ""
+"<b>Ausführen von 'Über GNOME' fehlgeschlagen</b>\n"
+"\n"
+"Details: %s existiert vermutlich nicht"
 
 #: gnome-panel/menu.c:329
 #, c-format
@@ -1801,7 +1735,9 @@
 "\n"
 "Details: %s"
 
-#: gnome-panel/menu.c:337 gnome-panel/menu.c:1030 gnome-panel/menu.c:1058
+#: gnome-panel/menu.c:337
+#: gnome-panel/menu.c:1030
+#: gnome-panel/menu.c:1058
 #, c-format
 msgid ""
 "<b>Can't load entry</b>\n"
@@ -1818,10 +1754,12 @@
 "<b>Could not remove the menu item %s</b>\n"
 "\n"
 "Details: %s\n"
+""
 msgstr ""
 "<b>Menüeintrag %s konnte nicht entfernt werden</b>\n"
 "\n"
 "Details: %s\n"
+""
 
 #: gnome-panel/menu.c:949
 #, c-format
@@ -1834,12 +1772,13 @@
 msgstr "Verzeichnisname konnte nicht aus Pfad entnommen werden: %s"
 
 #: gnome-panel/menu.c:1023
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<b>Can't add to run box</b>\n"
 "\n"
 "Details: No 'Exec' or 'URL' field in entry"
-msgstr "Kein »Exec«- oder »URL«-Feld im Eintrag"
+msgstr ""
+"<\n"
+"Details: Kein »Exec«- oder »URL«-Feld im Eintrag"
 
 #: gnome-panel/menu.c:1319
 msgid "Add this launcher to panel"
@@ -1878,48 +1817,52 @@
 msgid "Add new item to this menu"
 msgstr "Neuen Eintrag zu diesem Menü hinzufügen"
 
-#: gnome-panel/menu.c:2368 libpanel-applet/panel-test-applets.c:102
+#: gnome-panel/menu.c:2368
+#: libpanel-applet/panel-test-applets.c:102
 #, c-format
-msgid "query returned exception %s\n"
-msgstr "Die Anfrage gab die Ausnahme %s zurück\n"
+msgid ""
+"query returned exception %s\n"
+""
+msgstr ""
+"Die Anfrage gab die Ausnahme %s zurück\n"
+""
 
-#: gnome-panel/menu.c:2586 gnome-panel/menu.c:2590
-#, fuzzy
+#: gnome-panel/menu.c:2586
+#: gnome-panel/menu.c:2590
 msgid "Aligned Panel"
-msgstr "Gleitendes Panel"
+msgstr "Ausgerichtetes Panel"
 
 #: gnome-panel/menu.c:2591
-#, fuzzy
 msgid "GNOME Aligned Panel"
-msgstr "Gleitendes Panel"
+msgstr "Aausgerichtetes GNOME-Panel"
 
-#: gnome-panel/menu.c:2607 gnome-panel/menu.c:2610 gnome-panel/menu.c:2727
-#, fuzzy
+#: gnome-panel/menu.c:2607
+#: gnome-panel/menu.c:2610
+#: gnome-panel/menu.c:2727
 msgid "Edge Panel"
 msgstr "Kantenpanel"
 
 #: gnome-panel/menu.c:2611
-#, fuzzy
 msgid "GNOME Edge Panel"
-msgstr "Das GNOME Panel"
+msgstr "GNOME-Kantenpanel"
 
-#: gnome-panel/menu.c:2627 gnome-panel/menu.c:2631 gnome-panel/menu.c:2743
-#, fuzzy
+#: gnome-panel/menu.c:2627
+#: gnome-panel/menu.c:2631
+#: gnome-panel/menu.c:2743
 msgid "Sliding Panel"
 msgstr "Gleitendes Panel"
 
 #: gnome-panel/menu.c:2632
-#, fuzzy
 msgid "GNOME Sliding Panel"
 msgstr "Gleitendes Panel"
 
-#: gnome-panel/menu.c:2648 gnome-panel/menu.c:2652 gnome-panel/menu.c:2751
-#, fuzzy
+#: gnome-panel/menu.c:2648
+#: gnome-panel/menu.c:2652
+#: gnome-panel/menu.c:2751
 msgid "Floating Panel"
 msgstr "Freischwebendes Panel"
 
 #: gnome-panel/menu.c:2653
-#, fuzzy
 msgid "GNOME Floating Panel"
 msgstr "Freischwebendes Panel"
 
@@ -1928,12 +1871,13 @@
 msgstr "Sie können zu jedem Zeitpunkt nur ein Menüpanel haben."
 
 #: gnome-panel/menu.c:2735
-#, fuzzy
 msgid "Corner Panel"
-msgstr "Eckenpanel"
+msgstr "Eckpanel"
 
 #. force_image
-#: gnome-panel/menu.c:2849 gnome-panel/menu.c:2856 gnome-panel/menu.c:3504
+#: gnome-panel/menu.c:2849
+#: gnome-panel/menu.c:2856
+#: gnome-panel/menu.c:3504
 msgid "KDE menus"
 msgstr "KDE-Menüs"
 
@@ -1942,7 +1886,6 @@
 msgstr "Sie können das letzte Panel nicht entfernen."
 
 #: gnome-panel/menu.c:2931
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When a panel is removed, the panel and its\n"
 "applet settings are lost. Delete this panel?"
@@ -1971,17 +1914,15 @@
 msgstr "Sperrknopf"
 
 #: gnome-panel/menu.c:3234
-#, fuzzy
 msgid "Cannot execute panel global preferences"
-msgstr "Globale Paneleigenschaften können nicht aufgerufen werden"
+msgstr "Ausführen der globalen Paneleigenschaften fehlgeschlagen"
 
 #: gnome-panel/menu.c:3272
-#, fuzzy
 msgid "Delete this panel..."
 msgstr "Dieses Panel entfernen..."
 
-#: gnome-panel/menu.c:3274 gnome-panel/menu.c:3313
-#, fuzzy
+#: gnome-panel/menu.c:3274
+#: gnome-panel/menu.c:3313
 msgid "Delete this panel"
 msgstr "Dieses Panel entfernen"
 
@@ -2007,6 +1948,9 @@
 "\n"
 "Details: xscreensaver-command not found"
 msgstr ""
+"<b>Ausführen von XScreenSaver fehlgeschlagen</b>\n"
+"\n"
+"Details: xscreensaver - Befehl nicht gefunden"
 
 #: gnome-panel/menu.c:3386
 msgid "About the panel..."
@@ -2018,17 +1962,11 @@
 
 #: gnome-panel/menu.c:3437
 msgid "Lock the screen so that you can temporairly leave your computer"
-msgstr ""
-"Den Bildschirm sperren, so dass Sie Ihren Computer vorübergehend verlassen "
-"können"
+msgstr "Den Bildschirm sperren, so dass Sie Ihren Computer vorübergehend verlassen können"
 
 #: gnome-panel/menu.c:3450
-msgid ""
-"Log out of this session to log in as a different user or to shut down your "
-"computer"
-msgstr ""
-"Diese Sitzung beenden, um sich als ein anderer Benutzer anzumelden oder um "
-"den Computer herunterzufahren"
+msgid "Log out of this session to log in as a different user or to shut down your computer"
+msgstr "Diese Sitzung beenden, um sich als ein anderer Benutzer anzumelden oder um den Computer herunterzufahren"
 
 #: gnome-panel/menu.c:3605
 msgid "Applets"
@@ -2042,8 +1980,10 @@
 msgid "Desktop"
 msgstr "Desktop"
 
-#: gnome-panel/menu-ditem.c:289 gnome-panel/menu-properties.c:493
-#: gnome-panel/menu.c:3703 gnome-panel/menu.c:3928
+#: gnome-panel/menu-ditem.c:289
+#: gnome-panel/menu-properties.c:493
+#: gnome-panel/menu.c:3703
+#: gnome-panel/menu.c:3928
 msgid "Menu"
 msgstr "Menü"
 
@@ -2051,7 +1991,9 @@
 msgid "Menu:"
 msgstr "Menü:"
 
-#: gnome-panel/menu.c:3755 gnome-panel/menu.c:3783 gnome-panel/menu.c:3968
+#: gnome-panel/menu.c:3755
+#: gnome-panel/menu.c:3783
+#: gnome-panel/menu.c:3968
 msgid "Main Menu"
 msgstr "Hauptmenü"
 
@@ -2060,41 +2002,39 @@
 msgstr "Menü kann nicht erzeugt werden, Hauptmenü wird verwendet!"
 
 #: gnome-panel/menu-ditem.c:119
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "<b>Cannot save changes to launcher</b>\n"
 "\n"
 "Details: %s"
 msgstr ""
-"<b>Die Änderungen am Menüeintrag konnten gespeichert werden</b>\n"
+"<b>Speichern der Änderungen am Starter fehlgeschlagen</b>\n"
 "\n"
 "Details: %s"
 
 #: gnome-panel/menu-ditem.c:448
 msgid "You have to specify a name for the launcher."
-msgstr ""
+msgstr "Sie müssen einen Namen für den Starter angeben."
 
 #: gnome-panel/menu-ditem.c:464
 msgid "You have to specify a valid URL or command."
-msgstr ""
+msgstr "Sie müssen eine gültige URL oder einen gültigen Befehl eingeben."
 
 #. class
 #: gnome-panel/menu-ditem.c:493
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "<b>Cannot save menu item to disk</b>\n"
 "\n"
 "Details: %s"
 msgstr ""
-"<b>Die Änderungen am Menüeintrag konnten gespeichert werden</b>\n"
+"<b>Speichern der Änderungen am Menüeintrag auf der Platte fehlgeschlagen</b>\n"
 "\n"
 "Details: %s"
 
 #: gnome-panel/menu-ditem.c:516
-msgid ""
-"You can not create a new launcher at this location since the location is not "
-"writable."
-msgstr ""
+msgid "You can not create a new launcher at this location since the location is not writable."
+msgstr "Sie können an diesem Ort keinen neuen Starter erstellen, da er schreibgeschützt ist."
 
 #: gnome-panel/menu-properties.c:103
 msgid "Can't open directory, using main menu!"
@@ -2124,11 +2064,13 @@
 msgid "Global main menu"
 msgstr "Globales Hauptmenü"
 
-#: gnome-panel/menu-properties.c:387 gnome-panel/menu-properties.c:410
+#: gnome-panel/menu-properties.c:387
+#: gnome-panel/menu-properties.c:410
 msgid "Main menu"
 msgstr "Hauptmenü"
 
-#: gnome-panel/menu-properties.c:401 gnome-panel/menu-properties.c:464
+#: gnome-panel/menu-properties.c:401
+#: gnome-panel/menu-properties.c:464
 msgid "Normal menu"
 msgstr "Normales Menü"
 
@@ -2165,12 +2107,18 @@
 msgstr "Eigenes Icon für Panel-Knopf verwenden"
 
 #: gnome-panel/panel-applet-frame.c:179
-msgid "Cannot register control widget\n"
-msgstr "Das Kontroll-Widget konnte nicht registriert werden\n"
+msgid ""
+"Cannot register control widget\n"
+""
+msgstr ""
+"Das Kontroll-Widget konnte nicht registriert werden\n"
+""
 
 #: gnome-panel/panel-applet-frame.c:606
 #, c-format
-msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
+msgid ""
+"Exception from popup_menu '%s'\n"
+""
 msgstr ""
 
 #: gnome-panel/panel-applet-frame.c:699
@@ -2180,23 +2128,32 @@
 "\n"
 "Reload this applet?\n"
 "\n"
-"(If you choose not to reload it at this time you can always add it by right "
-"clicking on the panel and clicking on the \"Add to panel\" submenu)"
+"(If you choose not to reload it at this time you can always add it by right clicking on the panel and clicking on the \"Add to panel\" submenu)"
 msgstr ""
+"Das %s-Applet wurde anscheinend unerwartet abgebrochen\n"
+"\n"
+"Dieses Applet neu laden?\n"
+"\n"
+"(Falls Sie dagegen entscheiden, es jetzt neu zu laden können Sie es jederzeit wieder hinzufügen indem Sie auf dem Panel rechtsklicken und das \"Zum Panel hinzufügen\" Untermenü wählen)"
 
 #: gnome-panel/panel-applet-frame.c:795
-msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
+msgid ""
+"Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
+""
 msgstr ""
-"Es war nicht möglich die AppletShell-Schnittstelle von der Kontrolle zu "
-"erhalten\n"
+"Es war nicht möglich die AppletShell-Schnittstelle von der Kontrolle zu erhalten\n"
+""
 
 #: gnome-panel/panel-applet-frame.c:921
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "<b>There was a problem loading applet '%s'</b>\n"
 "\n"
 "Details: %s"
-msgstr "Beim Laden des Applets »%s« trat ein Problem auf: %s"
+msgstr ""
+"<b>Beim Laden des Applets »%s« trat ein Problem auf:</b>\n"
+"\n"
+"Details: %s"
 
 #: gnome-panel/panel.c:930
 #, c-format
@@ -2204,12 +2161,8 @@
 msgstr "URL öffnen: %s"
 
 #: gnome-panel/panel.c:2254
-msgid ""
-"No panels were found in your configuration.  I will create a menu panel for "
-"you"
-msgstr ""
-"In Ihrer Konfiguration wurden keine Panels gefunden. Es wird nun ein Menü-"
-"Panel erstellt"
+msgid "No panels were found in your configuration.  I will create a menu panel for you"
+msgstr "In Ihrer Konfiguration wurden keine Panels gefunden. Es wird nun ein Menü-Panel erstellt"
 
 #: gnome-panel/panel-config.c:537
 msgid "Hiding"
@@ -2240,7 +2193,7 @@
 
 #: gnome-panel/panel-config.c:708
 msgid "Indicates the panel position and orientation on screen"
-msgstr ""
+msgstr "Gibt die Panelposition und Ausrichtung auf dem Bildschirm an"
 
 #: gnome-panel/panel-config.c:726
 msgid "Panel Position"
@@ -2271,9 +2224,8 @@
 msgstr "Panel-Größe:"
 
 #: gnome-panel/panel-config.c:1172
-#, fuzzy
 msgid "XX Small (12 pixels)"
-msgstr "Winzig (24 Pixel)"
+msgstr "Winzig (12 Pixel)"
 
 #: gnome-panel/panel-config.c:1180
 msgid "X Small (24 pixels)"
@@ -2318,7 +2270,8 @@
 msgstr "Standard"
 
 #. color frame
-#: gnome-panel/panel-config.c:1379 gnome-panel/panel-config.c:1395
+#: gnome-panel/panel-config.c:1379
+#: gnome-panel/panel-config.c:1395
 msgid "Color"
 msgstr "Farbe"
 
@@ -2349,21 +2302,25 @@
 
 #: gnome-panel/panel-config.c:1477
 msgid "Rotate image for vertical panels"
-msgstr "Bild für vertikale Panels drehen"
+msgstr "Bild für vertikale Panels gedreht anzeigen"
 
-#: gnome-panel/panel-config.c:1556 gnome-panel/panel-config.c:1678
+#: gnome-panel/panel-config.c:1556
+#: gnome-panel/panel-config.c:1678
 msgid "Edge panel"
 msgstr "Kantenpanel"
 
-#: gnome-panel/panel-config.c:1563 gnome-panel/panel-config.c:1689
+#: gnome-panel/panel-config.c:1563
+#: gnome-panel/panel-config.c:1689
 msgid "Corner panel"
-msgstr "Eckenpanel"
+msgstr "Eckpanel"
 
-#: gnome-panel/panel-config.c:1569 gnome-panel/panel-config.c:1700
+#: gnome-panel/panel-config.c:1569
+#: gnome-panel/panel-config.c:1700
 msgid "Sliding panel"
 msgstr "Gleitendes Panel"
 
-#: gnome-panel/panel-config.c:1575 gnome-panel/panel-config.c:1711
+#: gnome-panel/panel-config.c:1575
+#: gnome-panel/panel-config.c:1711
 msgid "Floating panel"
 msgstr "Freischwebendes Panel"
 
@@ -2378,42 +2335,39 @@
 
 #: gnome-panel/panel-global-config.schemas.in.h:1
 msgid "Display \"Run\" dialog"
-msgstr ""
+msgstr "\"Ausführen\"-Dialog anzeigen"
 
 #: gnome-panel/panel-global-config.schemas.in.h:2
 msgid "FIXME - is this resolved with the new menu stuff?"
-msgstr ""
+msgstr "FIXMICH - wird das mit dem neuen Menüzeugs gelöst?"
 
 #: gnome-panel/panel-global-config.schemas.in.h:3
 msgid "FIXME - need to define limits"
-msgstr ""
+msgstr "FIXMICH - wir müssen limits festlegen"
 
 #: gnome-panel/panel-global-config.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Popup the panel menu"
-msgstr "Im Hauptmenü"
+msgstr "Panelmenü aufklappen"
 
 #: gnome-panel/panel-global-config.schemas.in.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Take a screen shot"
-msgstr "Screenshot auf _Desktop speichern"
+msgstr "Bildschirmschnappschuss Machen"
 
 #: gnome-panel/panel-global-config.schemas.in.h:6
-#, fuzzy
 msgid "Take a screen shot of a window"
-msgstr "Screenshot auf _Desktop speichern"
+msgstr "Bildschirmschnappschuss eines einzelnen Fensters machen"
 
 #: gnome-panel/panel-per-panel-config.schemas.in.h:1
 msgid "Enable the program listing in the run box"
-msgstr ""
+msgstr "Programmliste im \"Ausführen\"-Dialog anzeigen"
 
 #: gnome-panel/panel-per-panel-config.schemas.in.h:2
 msgid "Show the program listing by default when opening the Run box"
-msgstr ""
+msgstr "Die Programmliste als Vorgabe anzeigen wenn der Ausführen-Dialog geöffnet wird"
 
 #: gnome-panel/panel-per-panel-config.schemas.in.h:3
 msgid "Show the program listing in the Run box"
-msgstr ""
+msgstr "Die Programmliste im Ausführen-Dialog anzeigen"
 
 #: gnome-panel/panel-shell.c:43
 msgid ""
@@ -2426,19 +2380,18 @@
 #: gnome-panel/panel-shell.c:47
 #, c-format
 msgid ""
-"There was a problem registering the panel with the bonobo-activation "
-"server.\n"
+"There was a problem registering the panel with the bonobo-activation server.\n"
 "The error code is: %d\n"
 "The panel will now exit."
 msgstr ""
-"Es gab ein Problem beim Registrieren des Panels beim Bonobo-Aktivierungs-"
-"Server.\n"
+"Es gab ein Problem beim Registrieren des Panels beim Bonobo-Aktivierungs-Server.\n"
 "Der Fehlercode ist: %d\n"
 "Das Panel wird nun beendet."
 
 #. XXX: Not really a correct error,
 #. * but just somewhat correct
-#: gnome-panel/panel-util.c:72 gnome-panel/panel-util.c:107
+#: gnome-panel/panel-util.c:72
+#: gnome-panel/panel-util.c:107
 #: gnome-panel/panel-util.c:132
 msgid "Help document not found"
 msgstr "Das Hilfedokument konnte nicht gefunden werden"
@@ -2447,7 +2400,8 @@
 msgid "No document to show"
 msgstr "Kein Dokument zum anzeigen"
 
-#: gnome-panel/panel-util.c:582 gnome-panel/panel-util.c:598
+#: gnome-panel/panel-util.c:582
+#: gnome-panel/panel-util.c:598
 msgid "Disabled"
 msgstr "Deaktiviert"
 
@@ -2503,377 +2457,58 @@
 msgstr ""
 
 #: libpanel-applet/panel-test-applets.glade2.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Applet:"
-msgstr "Applets: "
+msgstr "Applet: "
 
 #: libpanel-applet/panel-test-applets.glade2.h:2
 msgid "Bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Unten"
 
 #: libpanel-applet/panel-test-applets.glade2.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Large"
-msgstr "Bild"
+msgstr "Groß"
 
 #: libpanel-applet/panel-test-applets.glade2.h:4
 msgid "Left"
-msgstr ""
+msgstr "Links"
 
 #: libpanel-applet/panel-test-applets.glade2.h:6
 msgid "Orientation:"
-msgstr ""
+msgstr "Ausrichtung:"
 
 #: libpanel-applet/panel-test-applets.glade2.h:7
 msgid "Prefs Dir:"
-msgstr ""
+msgstr "Vorlieben-Verzeichnis"
 
 #: libpanel-applet/panel-test-applets.glade2.h:8
-#, fuzzy
 msgid "Right"
-msgstr "Höhe"
+msgstr "Rechts"
 
 #: libpanel-applet/panel-test-applets.glade2.h:9
 msgid "Size:"
-msgstr ""
+msgstr "Größe"
 
 #: libpanel-applet/panel-test-applets.glade2.h:10
 msgid "Small"
-msgstr ""
+msgstr "Klein"
 
 #: libpanel-applet/panel-test-applets.glade2.h:11
 msgid "Top"
-msgstr ""
+msgstr "Oben"
 
 #: libpanel-applet/panel-test-applets.glade2.h:12
 msgid "X Large"
-msgstr ""
+msgstr "Sehr Groß"
 
 #: libpanel-applet/panel-test-applets.glade2.h:13
 msgid "X Small"
-msgstr ""
+msgstr "Sehr Klein"
 
 #: libpanel-applet/panel-test-applets.glade2.h:14
 msgid "XX Large"
-msgstr ""
+msgstr "Riesig"
 
 #: libpanel-applet/panel-test-applets.glade2.h:15
 msgid "XX Small"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "Edit menus..."
-#~ msgstr "Menüs bearbeiten..."
-
-#~ msgid "mode"
-#~ msgstr "Modus"
-
-#~ msgid "You already have a status dock on the panel. You can only have one"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie haben bereits ein Statusdock auf dem Panel. Sie können nur eines "
-#~ "haben."
-
-#~ msgid "Status dock"
-#~ msgstr "Statusdock"
-
-#~ msgid "The GNOME Fish Applet"
-#~ msgstr "Das GNOME Fisch-Applet"
-
-#~ msgid "Clock Applet"
-#~ msgstr "Uhren-Applet"
-
-#~ msgid "Mail check Applet"
-#~ msgstr "E-Mail-Anzeige-Applet"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to execute command: '%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Befehl konnte nicht ausgeführt werden:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Choose a program to run"
-#~ msgstr "Das auszuführende Programm auswählen"
-
-#~ msgid "_Browse..."
-#~ msgstr "_Auswählen..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Known Applications <<"
-#~ msgstr "Anwendungen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Hide the list of known applications"
-#~ msgstr "Anwendungen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Known Applications >>"
-#~ msgstr "Anwendungen"
-
-#~ msgid "Can't execute 'About GNOME'"
-#~ msgstr "»Info zu GNOME« kann nicht ausgeführt werden"
-
-#~ msgid "Cannot execute xscreensaver"
-#~ msgstr "xscreensaver kann nicht ausgeführt werden"
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Passwort:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "CDE Applications"
-#~ msgstr "Anwendungen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Screenshot Capture"
-#~ msgstr "Screenshot"
-
-#~ msgid "_Advanced <<"
-#~ msgstr "_Komplex <<"
-
-#~ msgid "Hide the advanced controls below this button."
-#~ msgstr "Die komplexen Kontrollen unter diesem Knopf verbergen."
-
-#~ msgid "_Advanced >>"
-#~ msgstr "_Komplex >>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allow typing in a command line instead of choosing an application from "
-#~ "the list"
-#~ msgstr "Eingabe einer Befehlszeile statt Auswahl aus einer Liste erlauben"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot create the launcher.\n"
-#~ "\n"
-#~ "No command or url specified."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Starter konnte nicht erstellt werden.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Es wurden kein Befehl oder kein URL angegeben."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot save menu item to disk, the following error occured:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Menüeintrag konnte nicht auf Platte gespeichert werden, folgender "
-#~ "Fehler trat auf:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Base Panel"
-#~ msgstr "Panel"
-
-#~ msgid "Desktop entry properties"
-#~ msgstr "Eigenschaften der Desktop-Einträge"
-
-#~ msgid "Create menu item"
-#~ msgstr "Menüeintrag erzeugen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gnome Egde Panel"
-#~ msgstr "Kantenpanel"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gnome Sliding Panel"
-#~ msgstr "Gleitendes Panel"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Gnome Floating Panel"
-#~ msgstr "Freischwebendes Panel"
-
-#~ msgid "Global Panel Properties"
-#~ msgstr "Globale Eigenschaften des Panels"
-
-#~ msgid "Panel Settings"
-#~ msgstr "Panel-Einstellungen"
-
-#~ msgid "_Raise panels when the mouse moves over them"
-#~ msgstr "Panels unter Mauszeiger anheben"
-
-#~ msgid "Cannot launch nautilus!"
-#~ msgstr "Nautilus kann nicht gestartet werden!"
-
-#~ msgid "Reread all menus"
-#~ msgstr "Alle Menüs erneut einlesen"
-
-#~ msgid "Wanda"
-#~ msgstr "Wanda"
-
-#~ msgid "Your GNOME Fish's Name:"
-#~ msgstr "Der Name Ihres GNOME Fischs:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%I:%M\n"
-#~ "%p"
-#~ msgstr ""
-#~ "%I.%M\n"
-#~ "%p"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%a\n"
-#~ "%b %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "%a,\n"
-#~ "%d. %b"
-
-#~ msgid "Time Format"
-#~ msgstr "Zeitangabeformat"
-
-#~ msgid "Remove from panel"
-#~ msgstr "Aus Panel entfernen"
-
-#~ msgid "&lt;Alt&gt;F1"
-#~ msgstr "&lt;Alt&gt;F1"
-
-#~ msgid "&lt;Alt&gt;F1F1"
-#~ msgstr "&lt;Alt&gt;F1F1"
-
-#~ msgid "&lt;Alt&gt;F2"
-#~ msgstr "&lt;Alt&gt;F2"
-
-#~ msgid "&lt;Control&gt;&lt;Alt&gt;m"
-#~ msgstr "&lt;Steuerung&gt;&lt;Alt&gt;m"
-
-#~ msgid "&lt;Control&gt;&lt;Alt&gt;r"
-#~ msgstr "&lt;Steuerung&gt;&lt;Alt&gt;r"
-
-#~ msgid "Automatically re-check menus for newly installed software"
-#~ msgstr "Menüs automatisch nach neu installierter Software überprüfen"
-
-#~ msgid "GNOME Menu:"
-#~ msgstr "GNOME-Menü:"
-
-#~ msgid "Grab key..."
-#~ msgstr "Taste erfassen..."
-
-#~ msgid "Keep panels above other windows"
-#~ msgstr "Panels über anderen Fenstern halten"
-
-#~ msgid "Keep panels below other windows"
-#~ msgstr "Panels unter anderen Fenstern halten"
-
-#~ msgid "Keep panels on same level as other windows"
-#~ msgstr "Panels auf der gleichen Ebene wie andere Fenster halten"
-
-#~ msgid "Run Program dialog:"
-#~ msgstr "Programmdialog ausführen:"
-
-#~ msgid "XX Small Tiny (12 pixels)"
-#~ msgstr "Extrem winzig (12 Pixel)"
-
-#~ msgid "Clock Properties"
-#~ msgstr "Eigenschaften der Uhr"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot execute the gnome calendar,\n"
-#~ "perhaps it's not installed.\n"
-#~ "It is in the gnome-pim package."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der GNOME Kalender kann nicht ausgeführt werden;\n"
-#~ "das Programm ist vielleicht nicht installiert.\n"
-#~ "Es ist im Paket gnome-pim enthalten."
-
-#~ msgid "menu wasn't created"
-#~ msgstr "Menü wurde nicht angelegt"
-
-#~ msgid "Today"
-#~ msgstr "Heute"
-
-#~ msgid "View the calendar for today."
-#~ msgstr "Den heutigen Kalender ansehen."
-
-#~ msgid "This Week"
-#~ msgstr "Diese Woche"
-
-#~ msgid "View the calendar for this week."
-#~ msgstr "Den Kalender für diese Woche ansehen."
-
-# Klingt das? -ke-
-#~ msgid "This Month"
-#~ msgstr "Diesen Monat"
-
-#~ msgid "View the calendar for this month."
-#~ msgstr "Den Kalender für diesen Monat ansehen."
-
-#~ msgid "%l:%M %p"
-#~ msgstr "%l.%M %p"
-
-#~ msgid "%l:%M:%S %p"
-#~ msgstr "%l:%M:%S %p"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not call time-admin\n"
-#~ "Perhaps time-admin is not installed"
-#~ msgstr ""
-#~ "»time-admin« konnte nicht aufgerufen werden\n"
-#~ "Vielleicht ist »time-admin« nicht installiert"
-
-#~ msgid "Add Appointment..."
-#~ msgstr "Termin hinzufügen..."
-
-#~ msgid "Set Time..."
-#~ msgstr "Uhr stellen..."
-
-#~ msgid "Adjust the date and time."
-#~ msgstr "Datum und Zeit anpassen."
-
-# Check this -ke-
-#~ msgid "Format"
-#~ msgstr "Format"
-
-#~ msgid "Press a key..."
-#~ msgstr "Drücken Sie eine Taste..."
-
-#~ msgid "Blank Screen Now"
-#~ msgstr "Bildschirm jetzt schonen"
-
-#~ msgid "Lock Screen Now"
-#~ msgstr "Bildschirm jetzt sperren"
-
-#~ msgid "%I: %M: %S: %p"
-#~ msgstr "%H:%M:%S"
-
-#~ msgid "Swallowed app..."
-#~ msgstr "Verschluckte Anwendung..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A swallowed application appears to have died unexpectedly.\n"
-#~ "Attempt to reload it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eine verschluckte Anwendung scheint unvorhergesehen beendet\n"
-#~ "worden zu sein.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Soll versucht werden, die Anwendung erneut zu laden?"
-
-#~ msgid "Reload"
-#~ msgstr "Neuladen"
-
-#~ msgid "Create swallow applet"
-#~ msgstr "Schlucker-Applet erzeugen"
-
-#~ msgid "Title of application to swallow"
-#~ msgstr "Titel der zu verschluckenden Anwendung"
-
-#~ msgid "Width"
-#~ msgstr "Breite"
-
-#~ msgid "%A, %B %d"
-#~ msgstr "%A, %d. %B"
-
-#~ msgid "(c) 1998-2001 the Free Software Foundation"
-#~ msgstr "(C) 1998-2001 The Free Software Foundation"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The clock applet gives your panel a lightweight and simple display of the "
-#~ "date and time"
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Uhren-Applet gibt Ihrem Panel eine einfache und wenig Ressourcen "
-#~ "verbrauchende Datums- und Zeitanzeige."
-
-#~ msgid "Cannot find pixmap file %s"
-#~ msgstr "Pixmap-Datei %s konnte nicht gefunden werden"
-
-#~ msgid "Run..."
-#~ msgstr "Ausführen..."
+msgstr "Winzig"
 
-#~ msgid "Programs"
-#~ msgstr "Programme"
--- uf-view.HEAD.pot	2002-06-19 16:08:13.000000000 +0200
+++ uf-view.HEAD.de.po	2002-06-19 20:47:26.000000000 +0200
@@ -2,230 +2,258 @@
 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL ADDRESS>, YEAR.
 #
-#: uf-view.c:186
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: uf-view\n"
 "POT-Creation-Date: 2002-06-19 12:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL li org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-06-19 20:47+0100\n"
+"Last-Translator: Christian Neumair <christian-neumair web de>\n"
+"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: uf-view.c:70 uf-view.c:379 uf-view.c:411 uf-view.c:437 uf-view.c:465
-#: uf-view.c:495 uf-view.c:527 uf-view.c:549 uf-view.c:572 uf-view.c:594
+#: uf-view.c:70
+#: uf-view.c:379
+#: uf-view.c:411
+#: uf-view.c:437
+#: uf-view.c:465
+#: uf-view.c:495
+#: uf-view.c:527
+#: uf-view.c:549
+#: uf-view.c:572
+#: uf-view.c:594
 #, c-format
 msgid "Fetching %s"
-msgstr ""
+msgstr "Hole %s"
 
-#: uf-gui.c:255 uf-view.c:193
+#: uf-gui.c:255
+#: uf-view.c:193
 msgid "User Friendly Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "User Friendly-Betrachter"
 
 #: uf-view.c:195
 msgid "(c) 1999-2001 Robert Brady, Bastien Nocera"
-msgstr ""
+msgstr "(c) 1999-2001 Robert Brady, Bastien Nocera"
 
 #: uf-view.c:196
 msgid ""
 "The User Friendly Viewer lets you look at User Friendly\n"
 "And a lot of other nifty comics"
 msgstr ""
+"Der User Friendly-Betrachter lässt Sie den User Friendly-\n"
+"und eine Menge anderer Comics betrachten"
 
 #: uf-view.c:371
 msgid ""
 "User Friendly did not exist at that time.\n"
 "Please choose a later date."
 msgstr ""
+"Calvin and Hobbes gab es zu dieser Zeit noch nicht.\n"
+"Bitte wählen Sie ein späteres Datum!"
 
-#: uf-view.c:385 uf-view.c:471
+#: uf-view.c:385
+#: uf-view.c:471
 msgid ""
 "Couldn't contact the website\n"
 "Check your internet settings"
 msgstr ""
+"Konnte die Website nicht kontaktieren\n"
+"Bitte überprüfen Sie Ihre Internet-Einstellungen!"
 
 #. Check the size of the webpage
-#: uf-view.c:390 uf-view.c:476
+#: uf-view.c:390
+#: uf-view.c:476
 msgid "Analysing"
-msgstr ""
+msgstr "Analysiere"
 
 #: uf-view.c:414
 #, c-format
 msgid "User Friendly for %04i-%02i-%02i"
-msgstr ""
+msgstr "User Friendly für %04i-%02i-%02i"
 
 #: uf-view.c:428
 msgid ""
 "MegaTokyo did not exist at that time.\n"
 "Please choose a later date."
 msgstr ""
+"MegaTokyo gab es zu dieser Zeit noch nicht.\n"
+"Bitte wählen Sie ein späteres Datum!"
 
 #: uf-view.c:440
 #, c-format
 msgid "MegaTokyo for %04i-%02i-%02i"
-msgstr ""
+msgstr "MegaTokyo für %04i-%02i-%02i"
 
 #: uf-view.c:457
 msgid ""
 "This Penny Arcade's stuff's too old.\n"
 "Please choose a later date."
 msgstr ""
+"Keine Penny Arcarde-Daten aus dieser Zeit verfügbar.\n"
+"Bitte wählen Sie ein späteres Datum!"
 
 #: uf-view.c:499
 #, c-format
 msgid "Penny Arcade for %04i-%02i-%02i"
-msgstr ""
+msgstr "Penny Arcade für %04i-%02i-%02i"
 
 #: uf-view.c:519
 msgid ""
 "Calvin and Hobbes did not exist at that time.\n"
 "Please choose a later date."
 msgstr ""
+"Calvin and Hobbes gab es zu dieser Zeit noch nicht.\n"
+"Bitte wählen Sie ein späteres Datum!"
 
 #: uf-view.c:530
 #, c-format
 msgid "Calvin and Hobbes for %04i-%02i-%02i"
-msgstr ""
+msgstr "Calvin and Hobbes für %04i-%02i-%02i"
 
 #: uf-view.c:541
 msgid ""
 "Little Players did not exist at that time.\n"
 "Please choose a later date."
 msgstr ""
+"Little Players gab es zu dieser Zeit noch nicht.\n"
+"Bitte wählen Sie ein späteres Datum!"
 
 #: uf-view.c:552
 #, c-format
 msgid "Little Players for %04i-%02i-%02i"
-msgstr ""
+msgstr "Little Players für %04i-%02i-%02i"
 
 #: uf-view.c:564
 msgid ""
 "Angst Technology did not exist at that time.\n"
 "Please choose a later date."
 msgstr ""
+"Angst Technology gab es zu dieser Zeit noch nicht.\n"
+"Bitte wählen Sie ein späteres Datum!"
 
 #: uf-view.c:575
 #, c-format
 msgid "Angst Technology for %04i-%02i-%02i"
-msgstr ""
+msgstr "Angst Technology für %04i-%02i-%02i"
 
 #: uf-view.c:586
 msgid ""
 "Warp9 To Hell did not exist at that time.\n"
 "Please choose a later date."
 msgstr ""
+"Warp9 To Hell gab es zu dieser Zeit noch nicht.\n"
+"Bitte wählen Sie ein späteres Datum!"
 
 #: uf-view.c:597
 #, c-format
 msgid "Warp9 To Hell for %04i-%02i-%02i"
-msgstr ""
+msgstr "Warp9 To Hell für %04i-%02i-%02i"
 
 #: uf-gui.c:100
 #, c-format
 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte Pixmap-Datei %s nicht finden"
 
 #: uf-gui.c:118
 msgid "Previous"
-msgstr ""
+msgstr "Voriger"
 
 #: uf-gui.c:119
 msgid "Go to the previous strip"
-msgstr ""
+msgstr "Zum vorigen Comic-Strip gehen"
 
 #: uf-gui.c:122
 msgid "Next"
-msgstr ""
+msgstr "Nächster"
 
 #: uf-gui.c:122
 msgid "Go to the next strip"
-msgstr ""
+msgstr "Zum nächsten Comic-Strip gehen"
 
 #: uf-gui.c:127
 msgid "Fetch"
-msgstr ""
+msgstr "holen"
 
 #: uf-gui.c:127
 msgid "Show selected strip"
-msgstr ""
+msgstr "Ausgewählten Comic-Strip anzeigen"
 
 #: uf-gui.c:131
 msgid "Today"
-msgstr ""
+msgstr "Heute"
 
 #: uf-gui.c:131
 msgid "Show today's strip"
-msgstr ""
+msgstr "Heutigen Comic-Strip anzeigen"
 
 #: uf-gui.c:135
 msgid "Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Vorlieben"
 
 #: uf-gui.c:141
 msgid "Exit"
-msgstr ""
+msgstr "Beenden"
 
 #: uf-gui.c:142
 msgid "Quit the User Friendly Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Den Benutzerfreundlichen Betrachter beenden"
 
 #: uf-gui.c:147
 msgid "About"
-msgstr ""
+msgstr "Info"
 
 #: uf-gui.c:148
 msgid "About the User Friendly Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Info zum Benutzerfreundlichen Betrachter"
 
 #: uf-gui.c:167
 msgid "Comic"
-msgstr ""
+msgstr "Comic"
 
 #. the frame
 #: uf-gui.c:170
 msgid "Select a comic"
-msgstr ""
+msgstr "Einen Comic auswählen"
 
 #. creating the menu items
 #: uf-gui.c:183
 msgid "User Friendly"
-msgstr ""
+msgstr "User Friendly"
 
 #: uf-gui.c:189
 msgid "Penny Arcade"
-msgstr ""
+msgstr "Penny Arcade"
 
 #: uf-gui.c:195
 msgid "MegaTokyo"
-msgstr ""
+msgstr "MegaTokyo"
 
 #: uf-gui.c:201
 msgid "Calvin and Hobbes"
-msgstr ""
+msgstr "Calvin and Hobbes"
 
 #: uf-gui.c:207
 msgid "Little Gamers"
-msgstr ""
+msgstr "Little Gamers"
 
 #: uf-gui.c:213
 msgid "Angst Technology"
-msgstr ""
+msgstr "Angst Technology"
 
 #: uf-gui.c:219
 msgid "Warp9 To Hell"
-msgstr ""
+msgstr "Warp9 To Hell"
 
 #: uf-gui.c:253
 msgid "uf-view"
-msgstr ""
+msgstr "User Friendly-Betrachter"
 
 #: uf-gui.c:278
 msgid "Couldn't create pixmap"
-msgstr ""
+msgstr "Konnte Pixmap nicht erstellen"
 
 #: uf-gui.c:293
 msgid "Select a date and click \"Fetch\" to view a cartoon."
-msgstr ""
+msgstr "Wählen Sie ein Datum und klicken Sie auf \"Holen\", um sich einen Cartoon anzusehen"
+
--- yelp.HEAD.de.po.orig	2002-06-18 22:18:30.000000000 +0200
+++ yelp.HEAD.de.po	2002-06-19 20:47:14.000000000 +0200
@@ -6,8 +6,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Yelp 0.3\n"
 "POT-Creation-Date: 2002-06-18 17:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-03-04 23:44+0100\n"
-"Last-Translator: Christian Meyer <chrisime gnome org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-06-19 20:47+0100\n"
+"Last-Translator: Christian Neumair <christian-neumair web de>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -30,12 +30,19 @@
 msgid "Could not open new window."
 msgstr "Neues Fenster konnte nicht geöffnet werden."
 
-#: src/yelp-man.c:294 src/yelp-man.c:315 src/yelp-man.c:351 src/yelp-man.c:383
-#: src/yelp-man.c:399 src/yelp-man.c:410
+#: src/yelp-man.c:294
+#: src/yelp-man.c:315
+#: src/yelp-man.c:351
+#: src/yelp-man.c:383
+#: src/yelp-man.c:399
+#: src/yelp-man.c:410
 msgid "X11"
 msgstr "X11"
 
-#: src/yelp-man.c:299 src/yelp-man.c:330 src/yelp-man.c:388 src/yelp-man.c:415
+#: src/yelp-man.c:299
+#: src/yelp-man.c:330
+#: src/yelp-man.c:388
+#: src/yelp-man.c:415
 msgid "OpenSSL"
 msgstr "OpenSSL"
 
@@ -99,13 +106,15 @@
 msgid "System Administration"
 msgstr "System-Administration"
 
-#: src/yelp-view-content.c:420 src/yelp-view-index.c:498
+#: src/yelp-view-content.c:420
+#: src/yelp-view-index.c:498
 msgid "Section"
 msgstr "Abschnitt"
 
-#: src/yelp-view-content.c:555 src/yelp-view-index.c:562
+#: src/yelp-view-content.c:555
+#: src/yelp-view-index.c:562
 msgid "Loading..."
-msgstr ""
+msgstr "Wird geladen..."
 
 #: src/yelp-view-index.c:461
 msgid "Search for:"
@@ -114,35 +123,38 @@
 #. GList           *seriesids;
 #: src/yelp-view-toc.c:183
 msgid "Help Contents"
-msgstr ""
+msgstr "Hilfe Inhalt"
 
 #: src/yelp-view-toc.c:184
 msgid "GNOME - Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME - Desktop"
 
 #: src/yelp-view-toc.c:185
-#, fuzzy
 msgid "Additional documents"
-msgstr "Installierte Dokumente"
+msgstr "Zusätzliche Dokumente"
 
-#: src/yelp-view-toc.c:186 src/yelp-view-toc.c:511
+#: src/yelp-view-toc.c:186
+#: src/yelp-view-toc.c:511
 msgid "Manual Pages"
 msgstr "Manual-Seiten"
 
-#: src/yelp-view-toc.c:187 src/yelp-view-toc.c:567
-#, fuzzy
+#: src/yelp-view-toc.c:187
+#: src/yelp-view-toc.c:567
 msgid "Info Pages"
 msgstr "Info-Seiten"
 
 # CHECK
-#: src/yelp-view-toc.c:384 src/yelp-view-toc.c:568 src/yelp-view-toc.c:786
-#, fuzzy
+#: src/yelp-view-toc.c:384
+#: src/yelp-view-toc.c:568
+#: src/yelp-view-toc.c:786
 msgid "Documents"
-msgstr "Andere Dokumente"
+msgstr "Dokumente"
 
-#: src/yelp-view-toc.c:385 src/yelp-view-toc.c:512 src/yelp-view-toc.c:787
+#: src/yelp-view-toc.c:385
+#: src/yelp-view-toc.c:512
+#: src/yelp-view-toc.c:787
 msgid "Categories"
-msgstr ""
+msgstr "Kategorien"
 
 #: src/yelp-view-toc.c:466
 msgid "Manual pages"
@@ -189,20 +201,21 @@
 msgid "/Help/_About"
 msgstr "/Hilfe/_Info"
 
-#: src/yelp-window.c:228 src/yelp-window.c:430
+#: src/yelp-window.c:228
+#: src/yelp-window.c:430
 msgid "Help Browser"
 msgstr "Hilfe-Browser"
 
 #: src/yelp-window.c:340
 #, c-format
 msgid "The document '%s' does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "Das Dokument »%s« exitiert nicht"
 
 #. Note to translators: put here your name (and address) so it
 #. * will shop up in the "about" box
 #: src/yelp-window.c:599
 msgid "translator_credits"
-msgstr "Christian Meyer <chrisime gnome org>"
+msgstr "Christian Meyer <chrisime gnome org>, Christian Neumair <christian-neumair web de>"
 
 #: src/yelp-window.c:603
 msgid "Help Browser for GNOME 2.0"
@@ -249,17 +262,3 @@
 msgid "Help"
 msgstr "Hilfe"
 
-#~ msgid "info"
-#~ msgstr "Info"
-
-#~ msgid "man"
-#~ msgstr "man"
-
-#~ msgid "Start page"
-#~ msgstr "Startseite"
-
-#~ msgid "Scrollkeeper docs for category"
-#~ msgstr "Scrollkeeper-Doks für Kategorie"
-
-#~ msgid "/File/_Quit"
-#~ msgstr "/Datei/_Beenden"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]