Übersetzung: gdm2



Da wohl niemand von uns genug Zeit und Lust hat, dieses
riesen-Attachment durchzulesen, hier eine Zusammenfassung:
-> fast alle Strings übersetzt (bis auf 5 oder 6)
-> wo's geht Statusmeldungen von der Form »[...] kann nicht gestartet
werden« in »[...] konnte nicht gestartet werden« geändert, da dies
gebräuchlicher ist.
-> »abgespaletet« --> »abgespalten«
-> Fehlermeldungen in die Form »Beim [Starten/Beenden/...] ist ein
Fehler aufgetreten« gebracht
-> alles, was ich vergessen habe ;-)
Probleme gab's bei mir mal wieder bei den Datumsangaben.
Kann diesen String bitte jemand von Euch ändern (er ist als »fuzzy«
markiert) und bei der Gelegenheit gleich die paar fuzzys / die eine
nicht übersetzte Meldung nachbessern?
Leider haben wir das 2.4.0.4 release verpasst, bis zum nächsten minor
sollt's allerdings im CVS sein.

MfG,
 Chris

Attachment: gdm2.HEAD.de.po.tbz2
Description: application/bzip

--- gdm2.HEAD.de.po.orig	2002-07-21 11:34:26.000000000 +0200
+++ gdm2.HEAD.de.po	2002-07-25 13:42:47.000000000 +0200
@@ -7,105 +7,61 @@
 # 
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gdm2 2.2.5.x\n"
+"Project-Id-Version: gdm2 HEAD\n"
 "POT-Creation-Date: 2002-07-21 08:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-12-09 16:33+0100\n"
-"Last-Translator: Christian Meyer <chrisime gnome org>\n"
-"Language-Team: gnome-de gnome org\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-07-25 13:42+0100\n"
+"Last-Translator: Christian Neumair <christian-neumair web de>\n"
+"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #: config/gettextfoo.h:1
-msgid ""
-"I cannot start the X server (your graphical interface).  It is likely that "
-"it is not set up correctly.  You will need to log in on a console and rerun "
-"the X configuration program.  Then restart GDM."
-msgstr ""
-"Der X-Server (Ihre grafische Oberfläche) kann nicht gestartet werden. "
-"Wahrscheinlich ist er nicht korrekt eingerichtet. Sie werden sich auf einer "
-"Konsole anmelden und Ihr X-Konfigurationsprogramm nochmals ausführen müssen. "
-"Starten Sie GDM dann neu."
+msgid "I cannot start the X server (your graphical interface).  It is likely that it is not set up correctly.  You will need to log in on a console and rerun the X configuration program.  Then restart GDM."
+msgstr "Der X-Server (Ihre grafische OberflÀche) konnte nicht gestartet werden. Wahrscheinlich ist er nicht korrekt eingerichtet. Sie werden sich auf einer Konsole anmelden und Ihr X-Konfigurationsprogramm nochmals ausfÌhren mÌssen. Starten Sie GDM dann neu."
 
 #: config/gettextfoo.h:2
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Would you like me to try to run the X configuration program?  Note that you "
-"will need the root password for this."
-msgstr ""
-"Der X-Server (Ihre grafische Oberfläche) kann nicht gestartet werden. "
-"Wahrscheinlich ist er nicht korrekt eingerichtet. Soll versucht werden, das "
-"X-Konfigurationsprogramm zu starten? Hinweis: Dafür benötigen Sie das root-"
-"Passwort."
+msgid "Would you like me to try to run the X configuration program?  Note that you will need the root password for this."
+msgstr "Soll versucht werden, das X-Konfigurationsprogramm zu starten? Hinweis: DafÌr benötigen Sie das »root«-Passwort."
 
 #: config/gettextfoo.h:3
-#, fuzzy
 msgid "Please type in the root (privileged user) password."
-msgstr "Bitte geben Sie das Passwort für root (den allmächtigen Benutzer) ein."
+msgstr "Bitte geben Sie das Passwort fÌr »root« (den allmÀchtigen Benutzer) ein."
 
 #: config/gettextfoo.h:4
 msgid "I will now try to restart the X server again."
 msgstr "Es wird jetzt versucht, den X-Server neu zu starten."
 
 #: config/gettextfoo.h:5
-msgid ""
-"I will disable this X server for now.  Restart GDM when it is configured "
-"correctly."
-msgstr ""
-"Dieser X-Server wird jetzt deaktiviert. Starten Sie GDM neu, wenn er korrekt "
-"konfiguriert ist."
+msgid "I will disable this X server for now.  Restart GDM when it is configured correctly."
+msgstr "Dieser X-Server wird jetzt deaktiviert. Starten Sie GDM neu, wenn er korrekt konfiguriert ist."
 
 #: config/gettextfoo.h:6
-#, fuzzy
-msgid ""
-"I cannot start the X server (your graphical interface).  It is likely that "
-"it is not set up correctly.  Would you like to view the X server output to "
-"diagnose the problem?"
-msgstr ""
-"Der X-Server (Ihre grafische Oberfläche) kann nicht gestartet werden. "
-"Wahrscheinlich ist er nicht korrekt eingerichtet. Soll versucht werden, das "
-"X-Konfigurationsprogramm zu starten? Hinweis: Dafür benötigen Sie das root-"
-"Passwort."
+msgid "I cannot start the X server (your graphical interface).  It is likely that it is not set up correctly.  Would you like to view the X server output to diagnose the problem?"
+msgstr "Der X-Server (Ihre grafische OberflÀche) konnte nicht gestartet werden. Wahrscheinlich ist er nicht korrekt eingerichtet. Soll versucht werden, das X-Konfigurationsprogramm zu starten? Hinweis: DafÌr benötigen Sie das »root«-Passwort."
 
 #: config/gettextfoo.h:7
-#, fuzzy
-msgid ""
-"I cannot start the X server (your graphical interface).  It seems that the "
-"pointer device (your mouse) is not set up correctly.  Would you like to view "
-"the X server output to diagnose the problem?"
-msgstr ""
-"Der X-Server (Ihre grafische Oberfläche) kann nicht gestartet werden. "
-"Wahrscheinlich ist er nicht korrekt eingerichtet. Soll versucht werden, das "
-"X-Konfigurationsprogramm zu starten? Hinweis: Dafür benötigen Sie das root-"
-"Passwort."
+msgid "I cannot start the X server (your graphical interface).  It seems that the pointer device (your mouse) is not set up correctly.  Would you like to view the X server output to diagnose the problem?"
+msgstr "Der X-Server (Ihre grafische OberflÀche) konnte nicht gestartet werden. Scheinbar ist Ihr ZeigegerÀt (Ihre Maus) nicht korrekt eingerichtet. Soll versucht werden, das X-Konfigurationsprogramm zu starten? Hinweis: DafÌr benötigen Sie das »root«-Passwort."
 
 #: config/gettextfoo.h:8
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Would you like me to try to run the mouse configuration program?  Note that "
-"you will need the root password for this."
-msgstr ""
-"Der X-Server (Ihre grafische Oberfläche) kann nicht gestartet werden. "
-"Wahrscheinlich ist er nicht korrekt eingerichtet. Soll versucht werden, das "
-"X-Konfigurationsprogramm zu starten? Hinweis: Dafür benötigen Sie das root-"
-"Passwort."
+msgid "Would you like me to try to run the mouse configuration program?  Note that you will need the root password for this."
+msgstr "Soll versucht werden, das Maus-Konfigurationsprogramm zu starten? Hinweis: DafÌr benötigen Sie das »root«-Passwort."
 
 #: daemon/auth.c:55
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
-msgstr "%s: Cookie-Datei %s konnte nicht erzeugt werden."
+msgstr "%s: Neuer Legitimationseintrag %s konnte nicht erzeugt werden."
 
 #: daemon/auth.c:58
 #, c-format
 msgid "%s: Could not write new authorization entry.  Possibly out of diskspace"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Neuer Legitimationseintrag konnte nicht geschrieben werden. Möglicherweise ist kein Plattenplatz verfÌgbar"
 
 #: daemon/auth.c:63
 #, c-format
-msgid ""
-"GDM could not write a new authorization entry to disk.  Possibly out of "
-"diskspace.%s%s"
-msgstr ""
+msgid "GDM could not write a new authorization entry to disk.  Possibly out of diskspace.%s%s"
+msgstr "GDM konnte den neuen Legitimationseintrag nicht auf die Platte schreiben. Möglicherweise kein Plattenplatz verfÌgbar.%s%s"
 
 #: daemon/auth.c:179
 #, c-format
@@ -113,10 +69,11 @@
 msgstr "%s: Cookie-Datei %s konnte nicht erzeugt werden."
 
 #. Really no need to clean up here - this process is a goner anyway
-#: daemon/auth.c:429 daemon/auth.c:462
+#: daemon/auth.c:429
+#: daemon/auth.c:462
 #, c-format
 msgid "gdm_auth_user_add: Could not open cookie file %s"
-msgstr "gdm_auth_user_add: Cookie-Datei %s konnte nicht geöffnet werden."
+msgstr "gdm_auth_user_add: Cookie-Datei %s konnte nicht geöffnet werden."
 
 #: daemon/auth.c:445
 #, c-format
@@ -124,67 +81,62 @@
 msgstr "gdm_auth_user_add: Cookie-Datei %s konnte nicht gesperrt werden."
 
 #: daemon/auth.c:489
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: Could not write cookie"
-msgstr "%s: Socket konnte nicht erzeugt werden"
+msgstr "%s: Cookie konnte nicht geschrieben werden"
 
 #: daemon/auth.c:562
 #, c-format
 msgid "gdm_auth_user_remove: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
-msgstr ""
-"gdm_auth_user_remove: Verdächtig aussehende Cookie-Datei %s wird ignoriert"
+msgstr "gdm_auth_user_remove: VerdÀchtig aussehende Cookie-Datei %s wird ignoriert"
 
 #. This means we have no clue what's happening,
 #. * it's not X server crashing as we would have
 #. * cought that elsewhere.  Things are just
 #. * not working out, so tell the user
-#: daemon/display.c:96 daemon/display.c:103
+#: daemon/display.c:96
+#: daemon/display.c:103
 #, c-format
-msgid ""
-"Failed to start the display server several times in a short time period; "
-"disabling display %s"
-msgstr ""
-"Mehrere Startversuche des Display-Servers schlugen innerhalb von kurzer Zeit "
-"fehl; Display %s wird deaktiviert"
+msgid "Failed to start the display server several times in a short time period; disabling display %s"
+msgstr "Mehrere Startversuche des Display-Servers schlugen innerhalb von kurzer Zeit fehl; Display %s wird deaktiviert"
 
 #: daemon/display.c:161
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: Cannot create pipe"
-msgstr "%s: Freie Display-Nummer konnte nicht gefunden werden"
+msgstr "%s: Weiterleitung konnte nicht erzeugt werden"
 
 #: daemon/display.c:238
 #, c-format
 msgid "gdm_display_manage: Failed forking gdm slave process for %s"
-msgstr ""
-"gdm_display_manage: Abspalten des gdm-Slave-Prozesses für %s fehlgeschlagen"
+msgstr "gdm_display_manage: Abspalten des gdm-Slave-Prozesses fÃŒr %s fehlgeschlagen"
 
 #: daemon/errorgui.c:87
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s could not be opened"
-msgstr "%s: FIFO konnte nicht geöffnet werden"
+msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden"
 
 #: daemon/errorgui.c:238
 msgid "gdm_error_box: Cannot fork to display error/info box"
-msgstr ""
-"gdm_error_box: Abspalten fehlgeschlagen, um Fehler-/Info-Box anzuzeigen"
+msgstr "gdm_error_box: Abspalten fehlgeschlagen, um Fehler-/Info-Box anzuzeigen"
 
-#: daemon/errorgui.c:389 daemon/errorgui.c:511
+#: daemon/errorgui.c:389
+#: daemon/errorgui.c:511
 msgid "gdm_failsafe_question: Cannot fork to display error/info box"
-msgstr ""
-"gdm_failsafe_question:Abspalten fehlgeschlagen, um Fehler-/Info-Box "
-"anzuzeigen"
+msgstr "gdm_failsafe_question: Abspalten fehlgeschlagen, um Fehler-/Info-Box anzuzeigen"
 
 #: daemon/filecheck.c:49
 #, c-format
 msgid "%s: Directory %s does not exist."
 msgstr "%s: Verzeichnis %s existiert nicht."
 
-#: daemon/filecheck.c:56 daemon/filecheck.c:97
+#: daemon/filecheck.c:56
+#: daemon/filecheck.c:97
 #, c-format
 msgid "%s: %s is not owned by uid %d."
-msgstr "%s: %s gehört nicht der UID %d."
+msgstr "%s: %s gehört nicht der UID %d."
 
-#: daemon/filecheck.c:62 daemon/filecheck.c:104
+#: daemon/filecheck.c:62
+#: daemon/filecheck.c:104
 #, c-format
 msgid "%s: %s is writable by group."
 msgstr "%s: %s ist beschreibbar durch Gruppe."
@@ -202,7 +154,7 @@
 #: daemon/filecheck.c:90
 #, c-format
 msgid "%s: %s is not a regular file."
-msgstr "%s: %s ist keine reguläre Datei."
+msgstr "%s: %s ist keine regulÀre Datei."
 
 #: daemon/filecheck.c:111
 #, c-format
@@ -212,9 +164,7 @@
 #: daemon/filecheck.c:118
 #, c-format
 msgid "%s: %s is bigger than sysadmin specified maximum file size."
-msgstr ""
-"%s: %s ist größer als die vom Systemadministrator festgelegte maximale "
-"Dateigröße."
+msgstr "%s: %s ist grö�er als die vom Systemadministrator festgelegte maximale Dateigrö�e."
 
 #: daemon/gdm-net.c:248
 #, c-format
@@ -234,69 +184,61 @@
 #: daemon/gdm-net.c:344
 #, c-format
 msgid "%s: Could not open FIFO"
-msgstr "%s: FIFO konnte nicht geöffnet werden"
+msgstr "%s: FIFO konnte nicht geöffnet werden"
 
 #: daemon/gdm.c:216
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: No configuration file: %s. Using defaults."
-msgstr ""
-"gdm_config_parse: Keine Konfigurationsdatei: %s. Vorgaben werden verwendet."
+msgstr "%s: Keine Konfigurationsdatei »%s«. Vorgaben werden verwendet."
 
 #: daemon/gdm.c:289
 #, c-format
 msgid "%s: Standard X server not found, trying alternatives"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Standart-X-Server nicht gefunden, Alternativen werden ausprobiert"
 
 #: daemon/gdm.c:315
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support, turning it off"
-msgstr ""
-"gdm_config_parse: XDMCP wurde aktiviert, aber es ist keine XDMCP-"
-"Unertstützung vorhanden. Wird deaktiviert."
+msgstr "%s: XDMCP wurde aktiviert, jedoch ist wird XDMCP nicht unterstÃŒtzt. Wird deaktiviert."
 
 #: daemon/gdm.c:328
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off automatic login"
-msgstr ""
-"gdm_config_parse: Root kann nicht automatisch angemeldet werden. "
-"Automatisches Anmelden wird ausgeschaltet."
+msgstr "%s: »root« kann nicht automatisch angemeldet werden. Automatische Anmeldung wird deaktiviert."
 
 #: daemon/gdm.c:341
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: Root cannot be autologged in, turing off timed login"
-msgstr ""
-"gdm_config_parse: Root kann nicht automatisch angemeldet werden. "
-"Zeitgesteuertes Anmelden wird ausgeschaltet."
+msgstr "%s: »root« kann nicht automatisch angemeldet werden. Zeitgesteuerte Anmeldung wird deaktiviert."
 
 #: daemon/gdm.c:347
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: TimedLoginDelay less then 5, so I will just use 5."
-msgstr ""
-"gdm_config_parse: TimedLoginDelay kleiner als 5. Es wird einfach 5 verwendet."
+msgstr "%s: Verzögerung fÌr zeitgesteuerte Anmeldung (TimedLoginDelay) kleiner als 5. Daher wird einfach 5 verwendet."
 
 #: daemon/gdm.c:357
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: No greeter specified."
-msgstr "gdm_config_parse: Es wurde kein Begrüßer angegeben"
+msgstr "%s: Kein Begr�er angegeben"
 
 #: daemon/gdm.c:360
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: No remote greeter specified."
-msgstr "gdm_config_parse: Es wurde kein Begrüßer angegeben"
+msgstr "%s: Kein entfernter Begr�er angegeben"
 
 #: daemon/gdm.c:365
 msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the configuration file"
 msgstr "daemon/ServAuthDir in der Konfigurationsdatei nicht angegeben"
 
 #: daemon/gdm.c:367
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: No authdir specified."
-msgstr "gdm_config_parse: Es wurde kein authdir angegeben."
+msgstr "%s: Kein Legitimationsverzeichnis angegeben."
 
 #: daemon/gdm.c:374
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: No sessions directory specified."
-msgstr "gdm_config_parse: Kein Sitzungsverzeichnis angegeben."
+msgstr "%s: Kein Sitzungsverzeichnis angegeben."
 
 #: daemon/gdm.c:400
 #, c-format
@@ -309,185 +251,143 @@
 msgstr "%s: Display-Nummer %d in Gebrauch! %d wird verwendet."
 
 #: daemon/gdm.c:463
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
-msgstr ""
-"gdm_config_parse: Ungültige Server-Zeile in Konfigurationsdatei. Wird "
-"ignoriert."
+msgstr "%s: UngÃŒltige Server-Zeile in Konfigurationsdatei. Wird ignoriert!"
 
 #. start
 #. server uid
 #: daemon/gdm.c:486
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow "
-"configuration!"
-msgstr ""
-"gdm_config_parse: Xdmcp deaktiviert und keine lokalen Server definiert. Um "
-"Konfiguration zu ermöglichen, wird /usr/bin/X11/X auf :0 hinzugefügt!"
+#, c-format
+msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Adding %s on :%d to allow configuration!"
+msgstr "%s: XDMCP deaktiviert und keine lokalen Server definiert. Um Konfiguration zu ermöglichen, wird %s auf :d hinzugefÌgt!"
 
 #: daemon/gdm.c:501
 #, c-format
-msgid ""
-"XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start.  Aborting!  "
-"Please correct the configuration %s and restart gdm."
-msgstr ""
+msgid "XDMCP is disabled and gdm cannot find any local server to start.  Aborting!  Please correct the configuration %s and restart gdm."
+msgstr "XDMCP ist deaktiviert und GDM kann keinen lokalen zu startenden Server finden. Abbruch! Bitte korrigieren Sie die Konfiguration %s und starten Sie GDM neu."
 
 #: daemon/gdm.c:509
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: XDMCP disabled and no local servers defined. Aborting!"
-msgstr ""
-"gdm_config_parse: Xdmpc deaktiviert und keine lokalen Server definiert. "
-"Abbruch!"
+msgstr "%s: XDMCP deaktiviert und keine lokalen Server definiert. Abbruch!"
 
 #: daemon/gdm.c:517
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Trying 'nobody'!"
-msgstr ""
-"gdm_config_parse: Der gdm-Benutzer (%s) kann nicht gefunden werden. Wir "
-"versuchen's mit «nobody»!"
+msgstr "%s: Der GDM-Benutzer (%s) konnte nicht gefunden werden. Wir versuchen's mit »nobody«!"
 
 #: daemon/gdm.c:525
 #, c-format
-msgid ""
-"The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart "
-"gdm."
-msgstr ""
+msgid "The gdm user does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
+msgstr "Der GDM-Benutzer existiert nicht. Bitte korrigieren Sie die GDM-Konfiguration %s und starten Sie GDM neu."
 
 #: daemon/gdm.c:531
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: Can't find the gdm user (%s). Aborting!"
-msgstr ""
-"gdm_config_parse: Der gdm-Benutzer (%s) kann nicht gefunden werden. Abbruch!"
+msgstr "%s: Der GDM-Benutzer (%s) konnte nicht gefunden werden. Abbruch!"
 
 #: daemon/gdm.c:538
 #, c-format
-msgid ""
-"The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
-"security risk.  Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
-msgstr ""
+msgid "The gdm user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a security risk.  Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
+msgstr "Der GDM-Benutzer ist auf »root« eingestellt, dies ist jedoch nicht erlaubt, da es ein Sicherheitsrisiko darstellen kann. Bitte korrigieren Sie die GDM-Konfiguration %s und starten Sie GDM neu."
 
 #: daemon/gdm.c:545
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: The gdm user should not be root. Aborting!"
-msgstr "gdm_config_parse: Der gdm-Benutzer sollte nicht root sein. Abbruch!"
+msgstr "%s: Der gdm-Benutzer sollte nicht »root« sein. Abbruch!"
 
 #: daemon/gdm.c:551
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Trying 'nobody'!"
-msgstr ""
-"gdm_config_parse: Die gdm-Gruppe (%s) kann nicht gefunden werden. Wir "
-"versuchen's mit «nobody»!"
+msgstr "%s: Die GDM-Gruppe (%s) konnte nicht gefunden werden. Wir versuchen's mit »nobody«!"
 
 #: daemon/gdm.c:559
 #, c-format
-msgid ""
-"The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and "
-"restart gdm."
-msgstr ""
+msgid "The gdm group does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
+msgstr "Die »gdm«-Gruppe existiert nicht. Bitte korrigieren Sie die GDM-Konfiguration %s und starten Sie GDM neu."
 
 #: daemon/gdm.c:565
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: Can't find the gdm group (%s). Aborting!"
-msgstr ""
-"gdm_config_parse: Die gdm-Gruppe (%s) kann nicht gefunden werden. Abbruch!"
+msgstr "%s: Die GDM-Gruppe (%s) konnte nicht gefunden werden. Abbruch!"
 
 #: daemon/gdm.c:572
 #, c-format
-msgid ""
-"The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
-"security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
-msgstr ""
+msgid "The gdm group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a security risk. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
+msgstr "Die GDM-Gruppe ist auf »root« eingestellt, dies ist jedoch nicht erlaubt, da es ein Sicherheitsrisiko darstellen kann. Bitte korrigieren Sie die GDM-Konfiguration %s und starten Sie GDM neu."
 
 #: daemon/gdm.c:579
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: The gdm group should not be root. Aborting!"
-msgstr "gdm_config_parse: Die gdm-Gruppe sollte nicht root sein. Abbruch!"
+msgstr "%s: Die GDM-Gruppe sollte nicht »root« sein. Abbruch!"
 
 #: daemon/gdm.c:589
 #, c-format
 msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the gdm user"
-msgstr ""
-"%s: Begrüßer nicht gefunden oder kann nicht durch den GDM-Benutzer "
-"ausgeführt werden"
+msgstr "%s: BegrÌ�er nicht gefunden oder kann nicht durch den GDM-Benutzer ausgefÌhrt werden"
 
 #: daemon/gdm.c:596
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the gdm user"
-msgstr ""
-"%s: Begrüßer nicht gefunden oder kann nicht durch den GDM-Benutzer "
-"ausgeführt werden"
+msgstr "%s: Entfernter BegrÌ�er nicht gefunden oder kann nicht vom GDM-Benutzer ausgefÌhrt werden"
 
 #: daemon/gdm.c:607
 #, c-format
 msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the gdm user"
-msgstr ""
-"%s: Auswähler nicht gefunden oder er kann nicht durch den GDM-Benutzer "
-"ausgeführt werden"
+msgstr "%s: AuswÀhler nicht gefunden oder er kann nicht durch den GDM-Benutzer ausgefÌhrt werden"
 
 #: daemon/gdm.c:616
 #, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
-"does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
-msgstr ""
+msgid "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this does not exist. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
+msgstr "Server-Legitimationsverzeichnis (daemon/ServAuthDir) ist auf %s eingestellt, existiert jedoch nicht. Bitte korrigieren Sie die GDM-Konfiguration %s und starten Sie GDM neu."
 
 #: daemon/gdm.c:624
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
-msgstr "gdm_config_parse: Authdir %s existiert nicht. Abbruch."
+msgstr "%s: Legitimationsverzeichnis %s existiert nicht. Abbruch."
 
 #: daemon/gdm.c:629
 #, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
-"not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
-msgstr ""
+msgid "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is not a directory. Please correct gdm configuration %s and restart gdm."
+msgstr "Server-Legitimationsverzeichnis (daemon/ServAuthDir) ist auf %s eingestellt, ist jedoch kein Verzeichnis. Bitte korrigieren Sie die GDM-Konfiguration %s und starten Sie GDM neu."
 
 #: daemon/gdm.c:637
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
-msgstr "gdm_config_parse: Authdir %s ist kein Verzeichnis. Abbruch."
+msgstr "%s: Legitimationsverzeichnis %s ist kein Verzeichnis. Abbruch."
 
 #: daemon/gdm.c:642
 #, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
-"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or gdm "
-"configuration %s and restart gdm."
-msgstr ""
+msgid "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or gdm configuration %s and restart gdm."
+msgstr "Server-Legitimationsverzeichnis (daemon/ServAuthDir) ist auf %s eingestellt, der EigentÃŒmer ist jedoch nicht Benutzer %s und Gruppe %s. Bitte korrigieren Sie EigentÃŒmer oder die GDM-Konfiguration %s und starten Sie GDM neu."
 
 #: daemon/gdm.c:652
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
-msgstr ""
-"gdm_config_parse: Authdir %s gehört nicht Benutzer %s und Gruppe %s. Abbruch."
+msgstr "%s: Legitimationsverzeichnis %s gehört nicht Benutzer %s und Gruppe %s. Abbruch."
 
 #: daemon/gdm.c:658
 #, c-format
-msgid ""
-"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
-"wrong permissions, it should have permissions of 0750. Please correct the "
-"permissions or the gdm configuration %s and restart gdm."
-msgstr ""
+msgid "Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the wrong permissions, it should have permissions of 0750. Please correct the permissions or the gdm configuration %s and restart gdm."
+msgstr "Server-Legitimationsverzeichnis (daemon/ServAuthDir) ist auf %s eingestellt, hat jedoch die falschen Berechtigungen, welche auf 0750 gesetzt sein sollten. Bitte Àndern Sie die Berechtigungen oder die GDM-Konfiguration %s und starten Sie GDM neu."
 
 #: daemon/gdm.c:668
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be 0750. Aborting."
-msgstr ""
-"gdm_config_parse: Authdir %s hat falsche Zugriffsrechte. Sollte 750 sein. "
-"Abbruch."
+msgstr "%s: Legitimationsverzeichnis %s hat falsche Zugriffsrechte (%o). Sollte 750 sein. Abbruch."
 
 #: daemon/gdm.c:723
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: fork() failed!"
-msgstr "gdm_daemonify: fork() fehlgeschlagen!"
+msgstr "%s: fork() fehlgeschlagen!"
 
 #. should never happen
-#: daemon/gdm.c:726 daemon/slave.c:2086
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/gdm.c:726
+#: daemon/slave.c:2086
+#, c-format
 msgid "%s: setsid() failed: %s!"
-msgstr "gdm_daemonify: setsid() fehlgeschlagen: %s!"
+msgstr "%s: setsid() fehlgeschlagen: %s!"
 
 #: daemon/gdm.c:836
 #, c-format
@@ -499,16 +399,8 @@
 msgstr "deal_with_x_crashes: Das Skript XKeepsCrashing wird gestartet"
 
 #: daemon/gdm.c:925
-#, fuzzy
-msgid ""
-"I cannot start the X server (your graphical interface).  It is likely that "
-"it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun "
-"the X configuration program.  Then restart GDM."
-msgstr ""
-"Der X-Server (Ihre grafische Oberfläche) kann nicht gestartet werden. "
-"Wahrscheinlich ist er nicht korrekt eingerichtet. Sie werden sich auf einer "
-"Konsole anmelden und Ihr X-Konfigurationsprogramm nochmals ausführen müssen. "
-"Starten Sie GDM dann neu."
+msgid "I cannot start the X server (your graphical interface).  It is likely that it is not set up correctly. You will need to log in on a console and rerun the X configuration program.  Then restart GDM."
+msgstr "Der X-Server (Ihre grafische OberflÀche) konnte nicht gestartet werden. Wahrscheinlich ist er nicht korrekt eingerichtet. Sie werden sich auf einer Konsole anmelden und das X-Konfigurationsprogramm erneut ausfÌhren mÌssen. Starten Sie GDM dann neu."
 
 #. else {
 #. * At this point .... screw the user, we don't know how to
@@ -517,29 +409,18 @@
 #. * }
 #: daemon/gdm.c:937
 #, c-format
-msgid ""
-"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
-"display %s"
-msgstr ""
-"X-Server konnte in kurzen Zeitabständen nicht gestartet werden; Display %s "
-"wird deaktiviert"
+msgid "Failed to start X server several times in a short time period; disabling display %s"
+msgstr "X-Server konnte in kurzen ZeitabstÀnden nicht gestartet werden; Display %s wird deaktiviert"
 
 #: daemon/gdm.c:1043
 #, c-format
-msgid ""
-"gdm_child_action: Reboot or Halt request when there is no system menu from "
-"display %s"
-msgstr ""
-"gdm_child_action: Anfrage zum Neustarten oder Herunterfahren, ohne dass es "
-"ein Systemmenü des Displays %s gibt"
+msgid "gdm_child_action: Reboot or Halt request when there is no system menu from display %s"
+msgstr "gdm_child_action: Anfrage zum Neustarten oder Herunterfahren, ohne dass es ein SystemmenÌ des Displays %s gibt"
 
 #: daemon/gdm.c:1051
 #, c-format
-msgid ""
-"gdm_child_action: Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s"
-msgstr ""
-"gdm_child_action: Neustart-, Reboot- oder Halt-Anfrage von einem fernen "
-"Display %s"
+msgid "gdm_child_action: Restart, Reboot or Halt request from a non-local display %s"
+msgstr "gdm_child_action: Neustart-, Reboot- oder Halt-Anfrage von einem fernen Display %s"
 
 #. Bury this display for good
 #: daemon/gdm.c:1085
@@ -560,7 +441,7 @@
 #. Halt machine
 #: daemon/gdm.c:1108
 msgid "gdm_child_action: Master halting..."
-msgstr "gdm_child_action: Master hält an..."
+msgstr "gdm_child_action: Master hÀlt an..."
 
 #: daemon/gdm.c:1115
 #, c-format
@@ -578,7 +459,6 @@
 msgstr "gdm_child_action: Suspend fehlgeschlagen: %s"
 
 #: daemon/gdm.c:1221
-#, fuzzy
 msgid "GDM restarting ..."
 msgstr "GDM wird neu gestartet..."
 
@@ -587,20 +467,22 @@
 msgstr "Neustart fehlgeschlagen"
 
 #: daemon/gdm.c:1329
-#, fuzzy
 msgid "Do not fork into the background"
-msgstr "Die zu verwendende Hintergrundfarbe"
+msgstr "Nicht in den Hintergrund abspalten"
 
 #: daemon/gdm.c:1331
 msgid "Preserve LD_* variables"
-msgstr ""
+msgstr "LD_*-Variablen beibehalten"
 
-#: daemon/gdm.c:1414 gui/gdmchooser.c:1099
+#: daemon/gdm.c:1414
+#: gui/gdmchooser.c:1099
 #, c-format
-msgid ""
-"Error on option %s: %s.\n"
+msgid "Error on option %s: %s.\n"
 "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 msgstr ""
+"Fehler bei Option %s: %s.\n"
+"FÃŒhren Sie '%s --help' aus, um eine komplette Liste verfÃŒgbarer\n"
+"Kommandozeilenparameter zu erhalten.\n"
 
 #: daemon/gdm.c:1426
 msgid "Only root wants to run gdm\n"
@@ -608,7 +490,7 @@
 
 #: daemon/gdm.c:1450
 msgid "gdm already running. Aborting!"
-msgstr "gdm läuft schon. Abbruch!"
+msgstr "gdm lÀuft schon. Abbruch!"
 
 #: daemon/gdm.c:1481
 #, c-format
@@ -635,22 +517,21 @@
 msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
 msgstr "%s: Fehler beim Einrichten des CHLD-Signalhandlers"
 
-#: daemon/gdm.c:2571 daemon/gdm.c:2589
+#: daemon/gdm.c:2571
+#: daemon/gdm.c:2589
 msgid "Flexible server request denied: Not authenticated"
-msgstr ""
+msgstr "Flexible Serveranfrage abgewiesen: Nicht legitimiert"
 
 #. Don't print the name to syslog as it might be
 #. * long and dangerous
 #: daemon/gdm.c:2607
 msgid "Unknown server type requested, using standard server."
-msgstr ""
+msgstr "Unbekannter Servertyp angefragt, Standart-Server wird benutzt."
 
 #: daemon/gdm.c:2611
 #, c-format
-msgid ""
-"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using "
-"standard server."
-msgstr ""
+msgid "Requested server %s not allowed to be used for flexible servers, using standard server."
+msgstr "Angefragter Server %s darf nicht fÃŒr flexible Server verwendet werden, Standart-Server wird benutzt."
 
 #. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
 #: daemon/misc.c:442
@@ -660,68 +541,58 @@
 #: daemon/misc.c:713
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot get local addresses!"
-msgstr "%s: Lokale Adresse kann nicht geholt werden!"
+msgstr "%s: Lokale Adresse konnte nicht geholt werden!"
 
 #: daemon/misc.c:827
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not setgid %d. Aborting."
-msgstr "gdm_slave_session_start: Fehler bei setgid %d. Abbruch."
+msgstr "Fehler bei setgid %d. Abbruch."
 
 #: daemon/misc.c:832
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "initgroups() failed for %s. Aborting."
-msgstr "gdm_slave_session_start: initgroups() fehlgeschlagen für %s. Abbruch."
+msgstr "initgroups() fÃŒr %s fehlgeschlagen. Abbruch."
 
 #: daemon/server.c:172
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"There already appears to be an X server running on display %s.  Should I try "
-"another display number?  If you answer no, I will attempt to start the "
-"server on %s again.%s"
-msgstr ""
-"Es scheint, dass bereits ein X-Server auf Display %s läuft. Bitte beenden "
-"Sie diesen Serer und drücken Sie dann Enter.%s"
+#, c-format
+msgid "There already appears to be an X server running on display %s.  Should I try another display number?  If you answer no, I will attempt to start the server on %s again.%s"
+msgstr "Scheinbar lÀuft bereits ein X-Server auf Display %s. Soll eine andere Anzeigenummer ausprobiert werden? Falls Sie mit nein antworten, wird erneut versucht werden, den Server auf %s zu starten.%s"
 
 #: daemon/server.c:179
-#, fuzzy
-msgid ""
-"  (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as "
-"Ctrl-Alt-F7 to go to console 7.  X servers usually run on consoles 7 and "
-"higher.)"
-msgstr ""
-"  Sie können die Konsolen wechseln indem Sie Strg-Alt und eine "
-"Funktionstaste drücken, z.B. Strg-Alt-F7 um zur Konsole 7 zugelangen. X-"
-"Server laufen normalerweise auf Konsole 7 oder höher."
+msgid "  (You can change consoles by pressing Ctrl-Alt plus a function key, such as Ctrl-Alt-F7 to go to console 7.  X servers usually run on consoles 7 and higher.)"
+msgstr "  (Sie können durch die Konsolen wechseln, indem Sie Strg, Alt und eine Funktionstaste drÌcken, z.B. Strg+Alt+F7, um zur Konsole 7 zugelangen. X-Server laufen normalerweise auf Konsole 7 oder höher.)"
 
 #: daemon/server.c:218
 #, c-format
 msgid "Display '%s' cannot be opened by Xnest"
-msgstr "Display '%s' konnte durch Xnest nicht geöffnet werden"
+msgstr "Display '%s' konnte durch Xnest nicht geöffnet werden"
 
 #: daemon/server.c:248
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Display %s is busy. There is another X server running already."
-msgstr "Display %d ist belegt. Es läuft bereits ein anderer X-Server"
+msgstr "Anzeige %d ist belegt. Es lÀuft bereits ein anderer X-Server"
 
 #: daemon/server.c:345
 #, c-format
 msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Fehler beim Ã?ffnen einer Weiterleitung: %s"
 
 #: daemon/server.c:357
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: Error setting up USR1 signal handler: %s"
-msgstr "%s: Fehler beim Einrichten des USR1-Signalhandlers"
+msgstr "%s: Fehler beim Einrichten des USR1-Signalhandlers: %s"
 
-#: daemon/server.c:370 daemon/slave.c:237
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/server.c:370
+#: daemon/slave.c:237
+#, c-format
 msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler: %s"
-msgstr "%s: Fehler beim Einrichten des CHLD-Signalhandlers"
+msgstr "%s: Fehler beim Einrichten des CHLD-Signalhandlers: %s"
 
-#: daemon/server.c:384 daemon/slave.c:213
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/server.c:384
+#: daemon/slave.c:213
+#, c-format
 msgid "%s: Error setting up ALRM signal handler: %s"
-msgstr "%s: Fehler beim Einrichten des TERM-Signalhandlers"
+msgstr "%s: Fehler beim Einrichten des TERM-Signalhandlers: %s"
 
 #. Send X too busy
 #: daemon/server.c:557
@@ -737,7 +608,7 @@
 #: daemon/server.c:676
 #, c-format
 msgid "Invalid server command '%s'"
-msgstr "Ungültiger Server-Befehl '%s'"
+msgstr "UngÃŒltiger Server-Befehl '%s'"
 
 #: daemon/server.c:682
 #, c-format
@@ -747,8 +618,7 @@
 #: daemon/server.c:754
 #, c-format
 msgid "gdm_server_spawn: Could not open logfile for display %s!"
-msgstr ""
-"gdm_server_spawn: Protokolldatei für Display %s konnte nicht geöffnet werden!"
+msgstr "gdm_server_spawn: Protokolldatei fÌr Display %s konnte nicht geöffnet werden!"
 
 #: daemon/server.c:764
 msgid "gdm_server_spawn: Error setting USR1 to SIG_IGN"
@@ -773,32 +643,38 @@
 #: daemon/server.c:807
 #, c-format
 msgid "%s: Empty server command for display %s"
-msgstr "%s: Leerer Server-Befehl für Display %s"
+msgstr "%s: Leerer Server-Befehl fÃŒr Display %s"
 
 #: daemon/server.c:833
 #, c-format
 msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Server sollte von der Benutzerkennung %d abgesetzt werden, doch diese existiert nicht"
 
-#: daemon/server.c:848 daemon/slave.c:1337 daemon/slave.c:1687
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/server.c:848
+#: daemon/slave.c:1337
+#: daemon/slave.c:1687
+#, c-format
 msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
-msgstr "gdm_slave_chooser: Gruppenkennung konnte nicht auf %d gesetzt werden"
+msgstr "%s: Gruppenkennung konnte nicht auf %d gesetzt werden"
 
-#: daemon/server.c:854 daemon/slave.c:1342 daemon/slave.c:1692
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/server.c:854
+#: daemon/slave.c:1342
+#: daemon/slave.c:1692
+#, c-format
 msgid "%s: initgroups() failed for %s"
-msgstr "gdm_slave_chooser: initgroups() fehlgeschlagen für %s"
+msgstr "%s: initgroups() fÃŒr %s fehlgeschlagen"
 
-#: daemon/server.c:860 daemon/slave.c:1347 daemon/slave.c:1697
-#, fuzzy, c-format
+#: daemon/server.c:860
+#: daemon/slave.c:1347
+#: daemon/slave.c:1697
+#, c-format
 msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
-msgstr "gdm_slave_chooser: Benutzerkennung konnte nicht auf %d gesetzt werden"
+msgstr "%s: Benutzerkennung konnte nicht auf %d gesetzt werden"
 
 #: daemon/server.c:867
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
-msgstr "gdm_slave_chooser: Gruppenkennung konnte nicht auf %d gesetzt werden"
+msgstr "%s: Gruppenkennung konnte nicht auf 0 gesetzt werden"
 
 #: daemon/server.c:878
 #, c-format
@@ -807,17 +683,17 @@
 
 #: daemon/server.c:884
 msgid "gdm_server_spawn: Can't fork Xserver process!"
-msgstr "gdm_server_spawn: X-Server kann nicht abgespaltet werden!"
+msgstr "gdm_server_spawn: X-Server konnte nicht abgespalten werden!"
 
 #: daemon/slave.c:227
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: Error setting up TERM/INT signal handler: %s"
-msgstr "%s: Fehler beim Einrichten des TERM-Signalhandlers"
+msgstr "%s: Fehler beim Einrichten des TERM/INT-Signalhandlers: %s"
 
 #: daemon/slave.c:247
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: Error setting up USR2 signal handler: %s"
-msgstr "%s: Fehler beim Einrichten des USR2-Signalhandlers"
+msgstr "%s: Fehler beim Einrichten des USR2-Signalhandlers: %s"
 
 #: daemon/slave.c:440
 msgid ""
@@ -830,15 +706,22 @@
 "disabled.  Please restart gdm when\n"
 "the problem is corrected."
 msgstr ""
+"Der X-Server (Ihre grafische Umgebung)\n"
+"konnte auf Grund mindestens eines internen\n"
+"Fehlers nicht gestartet werden.\n"
+"Bitte kontaktieren Sie den Systemadministator\n"
+"oder ÃŒberprÃŒfen Sie Ihr syslog zur Fehlerdiagnose.\n"
+"Bis dahin wird diese Anzeige deaktiviert. Bitte\n"
+"starten Sie GDM neu, wenn der Fehler behoben ist."
 
 #: daemon/slave.c:670
 msgid "focus_first_x_window: cannot fork"
-msgstr "focus_first_x_window: Abspalten nicht möglich"
+msgstr "focus_first_x_window: Abspalten nicht möglich"
 
 #: daemon/slave.c:692
 #, c-format
 msgid "focus_first_x_window: cannot open display %s"
-msgstr "focus_first_x_window: Display %s kann nicht geöffnet werden"
+msgstr "focus_first_x_window: Anzeige %s konnte nicht nicht geöffnet werden"
 
 #: daemon/slave.c:814
 msgid ""
@@ -849,7 +732,7 @@
 "default location."
 msgstr ""
 "Das Konfigurationsprogramm konnte nicht\n"
-"ausgeführt werden. Stellen Sie sicher,\n"
+"ausgefÃŒhrt werden. Stellen Sie sicher,\n"
 "dass sein Pfad in der Konfigurationsdatei\n"
 "richtig gesetzt ist. Es wird versucht, es\n"
 "vom Vorgabeort zu starten."
@@ -860,32 +743,28 @@
 "program.  Make sure it's path is set\n"
 "correctly in the configuration file."
 msgstr ""
-"Das·Konfigurationsprogramm·kann·nicht\n"
-"ausgeführt·werden. Stellen Sie sicher,\n"
+"Das·Konfigurationsprogramm·kann·nicht\n"
+"ausgefÌhrt·werden. Stellen Sie sicher,\n"
 "dass der Pfad in der Konfigurationsdatei\n"
 "richtig gesetzt ist."
 
 #: daemon/slave.c:937
-msgid ""
-"Enter the root password\n"
+msgid "Enter the root password\n"
 "to run the configuration."
-msgstr ""
-"Geben Sie für die Konfiguration\n"
+msgstr "Geben Sie fÃŒr die Konfiguration\n"
 "das root-Passwort ein."
 
-#: daemon/slave.c:960 daemon/slave.c:1046
+#: daemon/slave.c:960
+#: daemon/slave.c:1046
 msgid "gdm_slave_wait_for_login: No login/Bad login"
 msgstr "gdm_slave_wait_for_login: Keine Anmeldung/Falsche Anmeldung"
 
 #: daemon/slave.c:1297
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
-msgstr ""
-"gdm_slave_greeter: Weiterleitung zum gdmgreeter kann nicht initialisiert "
-"werden"
+msgstr "%s: Weiterleitung zu gdmgreeter konnte nicht initialisiert werden"
 
 #: daemon/slave.c:1411
-#, fuzzy
 msgid ""
 "No servers were defined in the\n"
 "configuration file and XDMCP was\n"
@@ -897,15 +776,14 @@
 "are disabled now."
 msgstr ""
 "In der Konfigurationsdatei wurden\n"
-"keine Server definiert und xdmcp\n"
+"keine Server definiert und XDMCP\n"
 "wurde deaktiviert. Dies kann nur\n"
-"ein Konfigurationsfehler sein. Also\n"
-"wurde für Sie ein einziger Server\n"
+"ein Konfigurationsfehler sein. Daher\n"
+"wurde fÃŒr Sie ein einziger Server\n"
 "gestartet. Sie sollten sich anmelden\n"
 "und die Konfiguration reparieren.\n"
-"Hinweis: Direkte und zeitverzögerte\n"
-"automatische Anmeldungen sind jetzt\n"
-"deaktiviert."
+"Hinweis: Automatische und zeitverzögerte\n"
+"Anmeldungen sind jetzt deaktiviert."
 
 #: daemon/slave.c:1425
 msgid ""
@@ -924,17 +802,13 @@
 
 #: daemon/slave.c:1434
 #, c-format
-msgid ""
-"The specified display number was busy, so this server was started on display "
-"%s."
-msgstr ""
+msgid "The specified display number was busy, so this server was started on display %s."
+msgstr "Die angegebene Anzeigenummer war belegt, daher wurde dieser Server auf der Anzeige %s gestartet."
 
 #: daemon/slave.c:1447
 #, c-format
 msgid "gdm_slave_greeter: Cannot start greeter trying default: %s"
-msgstr ""
-"gdm_slave_greeter: Fehler beim Starten des Begrüßers, Vorgabe wird "
-"ausprobiert: %s"
+msgstr "gdm_slave_greeter: Fehler beim Starten des Begr�ers, Vorgabe wird ausprobiert: %s"
 
 #: daemon/slave.c:1459
 msgid ""
@@ -944,33 +818,33 @@
 "Try logging in by other means and\n"
 "editing the configuration file"
 msgstr ""
-"Das Begrüßungsprogramm konnte\n"
+"Das Begr�ungsprogramm konnte\n"
 "nicht gestartet werden, Sie\n"
 "werden sich nicht anmelden\n"
-"können. Das Display wird deaktiviert.\n"
+"können. Das Display wird deaktiviert.\n"
 "Versuchen Sie, sich auf andere Weise\n"
 "anzumelden und die Konfigurationsdatei\n"
 "zu bearbeiten."
 
 #: daemon/slave.c:1465
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
-msgstr "gdm_slave_greeter: Fehler beim Starten des Begrüßers auf Display %s"
+msgstr "%s: Fehler beim Starten des Begr�ers auf Anzeige %s"
 
 #: daemon/slave.c:1468
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
-msgstr "gdm_slave_greeter: gdmgreeter-Prozess kann nicht abgespaltet werden"
+msgstr "%s: gdmgreeter-Prozess konnte nicht nicht aufgeteilt werden"
 
-#: daemon/slave.c:1534 daemon/slave.c:1622
+#: daemon/slave.c:1534
+#: daemon/slave.c:1622
 #, c-format
 msgid "%s: Can't open fifo!"
-msgstr "%s: FIFO kann nicht geöffnet werden!"
+msgstr "%s: FIFO konnte nicht geöffnet werden!"
 
 #: daemon/slave.c:1648
 msgid "gdm_slave_chooser: Can't init pipe to gdmchooser"
-msgstr ""
-"gdm_slave_chooser: Weiterleitung nach gdmchooser kann nich initiiert werden"
+msgstr "gdm_slave_chooser: Weiterleitung zu gdmchooser konnte nicht initiiert werden"
 
 #: daemon/slave.c:1733
 msgid ""
@@ -978,28 +852,28 @@
 "you will not be able to log in.\n"
 "Please contact the system administrator.\n"
 msgstr ""
-"Das Begrüßungsprogramm konnte nicht gestartet werden,\n"
-"Sie werden sich nicht anmelden können.\n"
+"Das Begr�ungsprogramm konnte nicht gestartet werden,\n"
+"Sie werden sich nicht anmelden können.\n"
 "Bitte nehmen Sie mit dem Kontakt mit dem Systemadministrator auf.\n"
 
 #: daemon/slave.c:1737
 #, c-format
 msgid "gdm_slave_chooser: Error starting chooser on display %s"
-msgstr "gdm_slave_chooser: Fehler beim Starten des Auswählers auf Display %s"
+msgstr "gdm_slave_chooser: Fehler beim Starten des AuswÀhlers auf Display %s"
 
 #: daemon/slave.c:1740
 msgid "gdm_slave_chooser: Can't fork gdmchooser process"
-msgstr "gdm_slave_chooser: gdmchooser-Prozess kann nicht abgespaltet werden"
+msgstr "gdm_slave_chooser: gdmchooser-Prozess konnte nicht nicht abgespalten werden"
 
 #: daemon/slave.c:2123
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
-msgstr "Sitzung für %s konnte nicht geöffnet werden"
+msgstr "%s: Umgebung fÃŒr %s konnte nicht eingerichtet werden. Abbruch."
 
 #: daemon/slave.c:2137
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: setusercontext() failed for %s. Aborting."
-msgstr "gdm_slave_session_start: initgroups() fehlgeschlagen für %s. Abbruch."
+msgstr "%s: setusercontext() fÃŒr %s fehlgeschlagen. Abbruch."
 
 #: daemon/slave.c:2156
 #, c-format
@@ -1008,12 +882,8 @@
 
 #. yaikes
 #: daemon/slave.c:2242
-msgid ""
-"gdm_slave_session_start: gnome-session not found for a failsafe gnome "
-"session, trying xterm"
-msgstr ""
-"gdm_slave_session_start: gnome-session wurde für eine «Failsafe»-GNOME-"
-"Sitzung nicht gefunden. xterm wird ausprobiert."
+msgid "gdm_slave_session_start: gnome-session not found for a failsafe gnome session, trying xterm"
+msgstr "gdm_slave_session_start: gnome-session wurde fÌr eine «Failsafe»-GNOME-Sitzung nicht gefunden. xterm wird ausprobiert."
 
 #: daemon/slave.c:2246
 msgid ""
@@ -1036,12 +906,12 @@
 "Dies ist die abgesicherte GNOME-Sitzung.\n"
 "Sie werden an der Vorgabe-Sitzung von\n"
 "GNOME angemeldet und es werden keine\n"
-"Startskripte ausgeführt. Dies dient nur\n"
+"Startskripte ausgefÃŒhrt. Dies dient nur\n"
 "zur Behebung Ihrer Installationsprobleme."
 
 #: daemon/slave.c:2272
 msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
-msgstr "«xterm» kann nicht gefunden werden um Failsafe-Sitzung zu starten"
+msgstr "»xterm« konnte nicht gefunden werden um Failsafe-Sitzung zu starten"
 
 #: daemon/slave.c:2279
 msgid ""
@@ -1055,39 +925,36 @@
 "Dies ist die abgesicherte XTerm-Sitzung.\n"
 "Sie werden an einer Terminalkonsole\n"
 "angemeldet, so dass Sie Ihre System\n"
-"reparieren könnten, falls Sie sich auf\n"
+"reparieren könnten, falls Sie sich auf\n"
 "keine andere Weise anmelden konnten.\n"
 "Um den Terminalemulator zu verlassen,\n"
-"geben Sie «exit» im Fenster ein und\n"
-"drücken Sie die Eingabetaste."
+"geben Sie «exit» im Fenster ein und\n"
+"drÃŒcken Sie die Eingabetaste."
 
 #: daemon/slave.c:2307
 #, c-format
 msgid "Running %s for %s on %s"
-msgstr "%s für %s auf %s wird ausgeführt"
+msgstr "%s fÃŒr %s auf %s wird ausgefÃŒhrt"
 
 #: daemon/slave.c:2326
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
-msgstr "Sitzung für %s konnte nicht geöffnet werden"
+msgstr "%s: »~/.xsession-errors« konnte nicht geöffnet werden"
 
 #: daemon/slave.c:2336
 msgid "gdm_slave_session_start: User not allowed to log in"
 msgstr "gdm_slave_session_start: Benutzer darf sich nicht anmelden."
 
 #: daemon/slave.c:2338
-msgid ""
-"The system administrator has\n"
+msgid "The system administrator has\n"
 "disabled your account."
-msgstr ""
-"Der Systemadministrator hat Ihren\n"
+msgstr "Der Systemadministrator hat Ihren\n"
 "Zugang deaktiviert."
 
 #: daemon/slave.c:2341
 #, c-format
 msgid "gdm_slave_session_start: Could not find/run session `%s'"
-msgstr ""
-"gdm_slave_session_start: Sitzung «%s» konnte nicht gefunden/gestartet werden"
+msgstr "gdm_slave_session_start: Sitzung «%s» konnte nicht gefunden/gestartet werden"
 
 #: daemon/slave.c:2346
 msgid ""
@@ -1096,15 +963,15 @@
 "the list of available sessions in the login\n"
 "dialog window."
 msgstr ""
-"Die Sitzung kann nicht gestartet werden,\n"
+"Die Sitzung konnte nicht gestartet werden,\n"
 "wahrscheinlich gibt es die Sitzung nicht.\n"
-"Bitte wählen Sie aus der Liste der verfügbaren\n"
+"Bitte wÀhlen Sie aus der Liste der verfÌgbaren\n"
 "Sitzungen im Anmelde-Dialogfenster."
 
 #: daemon/slave.c:2354
 #, c-format
 msgid "gdm_slave_session_start: Could not start session `%s'"
-msgstr "gdm_slave_session_init: Sitzung «%s» konnte nicht gestartet werden"
+msgstr "gdm_slave_session_init: Sitzung «%s» konnte nicht gestartet werden"
 
 #: daemon/slave.c:2357
 msgid ""
@@ -1112,7 +979,7 @@
 "system administrator has disabled your login.\n"
 "It could also indicate an error with your account.\n"
 msgstr ""
-"Ihre Shell kann nicht gestartet werden.  Es könnte\n"
+"Ihre Shell konnte nicht gestartet werden. Es könnte\n"
 "sein, dass Ihr Systemadministrator Ihren Zugang\n"
 "deaktiviert hat. Es kann aber auch ein Fehler Ihres\n"
 "Zugangs sein.\n"
@@ -1120,9 +987,7 @@
 #: daemon/slave.c:2392
 #, c-format
 msgid "gdm_slave_session_start: User passed auth but getpwnam(%s) failed!"
-msgstr ""
-"gdm_slave_session_start: Nutzer nannte auth, aber getpwnan(%s) ist "
-"fehlgeschlagen!"
+msgstr "gdm_slave_session_start: Nutzer nannte auth, aber getpwnan(%s) ist fehlgeschlagen!"
 
 #: daemon/slave.c:2398
 #, c-format
@@ -1136,19 +1001,23 @@
 "It is unlikely anything will work unless\n"
 "you use a failsafe session."
 msgstr ""
+"Ihr Heimverzeichnis ist als »%s«\n"
+"aufgelistet\n"
+"Jedoch scheint dieses nicht zu existieren.\n"
+"Möchten Sie mit dem »root«-Verzeichnis\n"
+"als Heimverzeichnis anmelden?\n"
+"\n"
+"Dies wird vermutlich nicht funktionieren,\n"
+"sofern Sie keine failsafe-Sitzung verwenden."
 
 #: daemon/slave.c:2406
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
-msgstr "%s: Verzeichnis %s existiert nicht."
+msgstr "%s: Heimverzeichnis »%s« fÌr %s existiert nicht!"
 
 #: daemon/slave.c:2571
-msgid ""
-"gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. "
-"Aborting."
-msgstr ""
-"gdm_slave_session_start: Ausführung des PreSession-Skripts ergab einen "
-"Rückgabewert > 0. Abbruch."
+msgid "gdm_slave_session_start: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
+msgstr "gdm_slave_session_start: AusfÃŒhrung des PreSession-Skripts ergab einen RÃŒckgabewert > 0. Abbruch."
 
 #: daemon/slave.c:2594
 msgid ""
@@ -1159,6 +1028,13 @@
 "is not possible to log in.  Please contact\n"
 "your system administrator"
 msgstr ""
+"GDM konnte nicht in die Legitimationsdatei\n"
+"schreiben. Das könnte bedeuten, dass kein\n"
+"Plattenplatz mehr vorhanden ist oder Ihr\n"
+"Heimverzeichnis nicht zum Schreiben geöffnet\n"
+"werden konnte. In jedem Fall können Sie sich\n"
+"nicht anmelden. Bitte kontaktieren Sie Ihren\n"
+"Systemadministator."
 
 #: daemon/slave.c:2629
 msgid "gdm_slave_session_start: Error forking user session"
@@ -1174,10 +1050,18 @@
 "one of the failsafe sessions to see if you\n"
 "can fix this problem."
 msgstr ""
+"Ihre Sitzung dauerte lediglich weniger\n"
+"als 10 Sekunden. Falls Sie sich nicht\n"
+"selbst abgemeldet haben, könnte dies\n"
+"bedeuten, dass ein Installationsproblem\n"
+"vorliegt oder kein Plattenplatz mehr\n"
+"verfÃŒgbar ist.  Versuchen Sie, sich mit\n"
+"einer failsafe-Sitzung anzumelden, um\n"
+"zu versuchen, das Problem zu beheben."
 
 #: daemon/slave.c:2697
 msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
-msgstr ""
+msgstr "Details anzeigen (~/.xsession-errors file)"
 
 #: daemon/slave.c:2850
 #, c-format
@@ -1187,9 +1071,7 @@
 #: daemon/slave.c:3034
 #, c-format
 msgid "gdm_slave_xioerror_handler: Fatal X error - Restarting %s"
-msgstr ""
-"gdm_slave_xioerror_handler: Schwerwiegender X-Fehler - %s wird erneut "
-"gestartet"
+msgstr "gdm_slave_xioerror_handler: Schwerwiegender X-Fehler - %s wird erneut gestartet"
 
 #: daemon/slave.c:3286
 #, c-format
@@ -1198,208 +1080,213 @@
 
 #: daemon/slave.c:3292
 msgid "gdm_slave_exec_script: Can't fork script process!"
-msgstr "gdm_slave_exec_script: Skriptprozess kann nicht abgespaltet werden!"
+msgstr "gdm_slave_exec_script: Skriptprozess konnte nicht abgespalten werden!"
 
 #: daemon/slave.c:3384
 msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed creating pipe"
-msgstr "gdm_parse_enriched_login: Erzeugen der Pipe fehlgeschlagen"
+msgstr "gdm_parse_enriched_login: Erzeugen der Weiterleitung fehlgeschlagen"
 
 #: daemon/slave.c:3412
 #, c-format
 msgid "gdm_parse_enriched_login: Failed executing: %s"
-msgstr "gdm_slave_exec_login: Ausführen fehlgeschlagen: %s"
+msgstr "gdm_slave_exec_login: AusfÃŒhren fehlgeschlagen: %s"
 
 #: daemon/slave.c:3417
 msgid "gdm_parse_enriched_login: Can't fork script process!"
-msgstr "gdm_parse_enriched_login: Skriptprozess kann nicht abgespaltet werden!"
+msgstr "gdm_parse_enriched_login: Skriptprozess konnte nicht abgespalten werden!"
 
 #. Ask gdmgreeter for the user's login. Just for good measure
-#: daemon/verify-crypt.c:71 daemon/verify-pam.c:301 daemon/verify-shadow.c:70
+#: daemon/verify-crypt.c:71
+#: daemon/verify-pam.c:301
+#: daemon/verify-shadow.c:70
 #: gui/gdmlogin.c:3264
-#, fuzzy
 msgid "Please enter your username"
-msgstr "Bitte geben Sie Ihren Login ein"
+msgstr "Bitte geben Sie Ihren Benutzernamen ein"
 
-#: daemon/verify-crypt.c:72 daemon/verify-pam.c:302 daemon/verify-shadow.c:71
-#: gui/gdmlogin.c:3224 gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:8
+#: daemon/verify-crypt.c:72
+#: daemon/verify-pam.c:302
+#: daemon/verify-shadow.c:71
+#: gui/gdmlogin.c:3224
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:8
 #: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:8
 msgid "Username:"
-msgstr ""
+msgstr "Benutzername:"
 
-#: daemon/verify-crypt.c:94 daemon/verify-shadow.c:103
+#: daemon/verify-crypt.c:94
+#: daemon/verify-shadow.c:103
 msgid "Password: "
 msgstr "Passwort: "
 
-#: daemon/verify-crypt.c:112 daemon/verify-pam.c:335 daemon/verify-pam.c:501
+#: daemon/verify-crypt.c:112
+#: daemon/verify-pam.c:335
+#: daemon/verify-pam.c:501
 #: daemon/verify-shadow.c:121
-#, fuzzy
 msgid "Couldn't authenticate user"
-msgstr "%s konnte nicht legitimiert werden"
+msgstr "Benutzer konnte nicht legitimiert werden"
 
-#: daemon/verify-crypt.c:118 daemon/verify-crypt.c:138
-msgid ""
-"\n"
-"Incorrect username or password.  Letters must be typed in the correct case.  "
-"Please be sure the Caps Lock key is not enabled"
+#: daemon/verify-crypt.c:118
+#: daemon/verify-crypt.c:138
+msgid "\n"
+"Incorrect username or password.  Letters must be typed in the correct case.  Please be sure the Caps Lock key is not enabled"
 msgstr ""
+"\n"
+"UngÃŒltiger Benutzername oder ungÃŒltiges Passwort. Buchstaben mÃŒssen unter BerÃŒchsichtigung der GroÃ?-/Kleinschreibung eingeben werden.\n"
+"Bitte stellen Sie sicher, dass die Umschalttaste nicht aktiviert ist"
 
-#: daemon/verify-crypt.c:152 daemon/verify-pam.c:348
+#: daemon/verify-crypt.c:152
+#: daemon/verify-pam.c:348
 #: daemon/verify-shadow.c:161
 #, c-format
 msgid "Root login disallowed on display '%s'"
-msgstr "Root-Login auf Display «%s» verboten"
+msgstr "Root-Login auf Display «%s» verboten"
 
-#: daemon/verify-crypt.c:154 daemon/verify-shadow.c:163
-#, fuzzy
+#: daemon/verify-crypt.c:154
+#: daemon/verify-shadow.c:163
 msgid "The system administrator is not allowed to login from this screen"
-msgstr ""
-"Der Systemadministrator hat Ihren\n"
-"Zugang deaktiviert."
+msgstr "Der Systemadministator darf sich von diesem Bildschirm aus nicht anmelden"
 
-#: daemon/verify-crypt.c:170 daemon/verify-shadow.c:179
+#: daemon/verify-crypt.c:170
+#: daemon/verify-shadow.c:179
 #, c-format
 msgid "User %s not allowed to log in"
 msgstr "Benutzer %s darf sich nicht anmelden"
 
-#: daemon/verify-crypt.c:172 daemon/verify-pam.c:378 daemon/verify-pam.c:534
+#: daemon/verify-crypt.c:172
+#: daemon/verify-pam.c:378
+#: daemon/verify-pam.c:534
 #: daemon/verify-shadow.c:181
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
+msgid "\n"
 "The system administrator has disabled your account."
-msgstr ""
-"Der Systemadministrator hat Ihren\n"
-"Zugang deaktiviert."
+msgstr "\n"
+"Der Systemadministrator hat Ihren Zugang deaktiviert."
 
-#: daemon/verify-crypt.c:187 daemon/verify-crypt.c:221 daemon/verify-pam.c:396
-#: daemon/verify-pam.c:551 daemon/verify-shadow.c:195
+#: daemon/verify-crypt.c:187
+#: daemon/verify-crypt.c:221
+#: daemon/verify-pam.c:396
+#: daemon/verify-pam.c:551
+#: daemon/verify-shadow.c:195
 #: daemon/verify-shadow.c:228
 #, c-format
 msgid "Cannot set user group for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Benutzergruppe fÃŒr %s konnte nicht gesetzt werden"
 
-#: daemon/verify-crypt.c:189 daemon/verify-crypt.c:224 daemon/verify-pam.c:398
-#: daemon/verify-pam.c:554 daemon/verify-shadow.c:197
+#: daemon/verify-crypt.c:189
+#: daemon/verify-crypt.c:224
+#: daemon/verify-pam.c:398
+#: daemon/verify-pam.c:554
+#: daemon/verify-shadow.c:197
 #: daemon/verify-shadow.c:231
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"Cannot set your user group, you will not be able to log in, please contact "
-"your system administrator."
+msgid "\n"
+"Cannot set your user group, you will not be able to log in, please contact your system administrator."
 msgstr ""
-"Das Begrüßungsprogramm konnte nicht gestartet werden,\n"
-"Sie werden sich nicht anmelden können.\n"
-"Bitte nehmen Sie mit dem Kontakt mit dem Systemadministrator auf.\n"
+"\n"
+"Ihre Benutzergruppe konnte nicht gesetzt werden, Sie werden sich nicht anmelden können.\n"
+"Bitte kontaktieren Sie Ihren Systemadministator."
 
-#: daemon/verify-crypt.c:216 daemon/verify-shadow.c:223
+#: daemon/verify-crypt.c:216
+#: daemon/verify-shadow.c:223
 #, c-format
 msgid "Cannot get passwd structure for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Passwd-Struktur fÃŒr %s konnte nicht erhalten werden"
 
 #: daemon/verify-pam.c:221
 msgid "Cannot setup pam handle with null login and/or display"
-msgstr ""
+msgstr "PAM-Handler mit leerem Benutzernamen und/oder leerer Anzeige konnte nicht eingerichtet werden"
 
 #: daemon/verify-pam.c:235
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Can't find /etc/pam.d/%s!"
-msgstr "/etc/pam.d/gdm existiert nicht!"
+msgstr "/etc/pam.d/%s existiert nicht!"
 
 #: daemon/verify-pam.c:242
 #, c-format
 msgid "Can't set PAM_TTY=%s"
-msgstr "PAM_TTY=%s kann nicht gesetzt werden"
+msgstr "PAM_TTY=%s konnte nicht gesetzt werden"
 
 #: daemon/verify-pam.c:249
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Can't set PAM_RUSER=%s"
-msgstr "PAM_TTY=%s kann nicht gesetzt werden"
+msgstr "PAM_RUSER=%s konnte nicht gesetzt werden"
 
 #: daemon/verify-pam.c:257
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Can't set PAM_RHOST=%s"
-msgstr "PAM_TTY=%s kann nicht gesetzt werden"
+msgstr "PAM_RHOST=%s konnte nicht gesetzt werden"
 
 #: daemon/verify-pam.c:351
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
+msgid "\n"
 "The system administrator is not allowed to login from this screen"
-msgstr ""
-"Der Systemadministrator hat Ihren\n"
-"Zugang deaktiviert."
+msgstr "\n"
+"Der Systemadministrator darf sich von diesem Bildschirm aus nicht anmelden"
 
 #: daemon/verify-pam.c:367
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Authentication token change failed for user %s"
-msgstr "Legitimation fehlgeschlagen"
+msgstr "Wechsel der Legitimationskennung fÃŒr Benutzer %s fehlgeschlagen"
 
 #: daemon/verify-pam.c:369
-msgid ""
-"\n"
-"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
-"contact the system administrator."
-msgstr ""
+msgid "\n"
+"The change of the authentication token failed. Please try again later or contact the system administrator."
+msgstr "\n"
+"Die �nderung der Legitimationskennung schlug fehl. Bitte versuchen Sie es spÀter noch einmal oder kontaktieren Sie den Systemadministrator."
 
-#: daemon/verify-pam.c:376 daemon/verify-pam.c:531
+#: daemon/verify-pam.c:376
+#: daemon/verify-pam.c:531
 #, c-format
 msgid "User %s no longer permitted to access the system"
-msgstr ""
+msgstr "Benutzer %s darf nicht mehr auf das System zugreifen"
 
-#: daemon/verify-pam.c:382 daemon/verify-pam.c:537
+#: daemon/verify-pam.c:382
+#: daemon/verify-pam.c:537
 #, c-format
 msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
-msgstr ""
+msgstr "Benutzer %s darf zu diesem Zeitpunkt keinen Zugriff erhalten"
 
 #: daemon/verify-pam.c:384
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
+msgid "\n"
 "The system administrator has disabled access to the system temporarily."
-msgstr ""
-"Der Systemadministrator hat Ihren\n"
-"Zugang deaktiviert."
+msgstr "Der Systemadministrator hat Ihren den Zugriff auf das System vorrÃŒbergehend deaktiviert."
 
-#: daemon/verify-pam.c:389 daemon/verify-pam.c:544
+#: daemon/verify-pam.c:389
+#: daemon/verify-pam.c:544
 #, c-format
 msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
-msgstr "Zugangsverwaltung für %s konnte nicht gesetzt werden"
+msgstr "Zugangsverwaltung fÃŒr %s konnte nicht gesetzt werden"
 
-#: daemon/verify-pam.c:408 daemon/verify-pam.c:564
+#: daemon/verify-pam.c:408
+#: daemon/verify-pam.c:564
 #, c-format
 msgid "Couldn't set credentials for %s"
-msgstr "Berechtigungsnachweise für %s konnte nicht gesetzt werden"
+msgstr "Berechtigungsnachweise fÃŒr %s konnte nicht gesetzt werden"
 
-#: daemon/verify-pam.c:418 daemon/verify-pam.c:575
+#: daemon/verify-pam.c:418
+#: daemon/verify-pam.c:575
 #, c-format
 msgid "Couldn't open session for %s"
-msgstr "Sitzung für %s konnte nicht geöffnet werden"
+msgstr "Sitzung fÌr %s konnte nicht geöffnet werden"
 
-#: daemon/verify-pam.c:444 daemon/verify-shadow.c:127
+#: daemon/verify-pam.c:444
+#: daemon/verify-shadow.c:127
 #: daemon/verify-shadow.c:147
-msgid ""
-"\n"
-"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. "
-"Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
-msgstr ""
+msgid "\n"
+"Incorrect username or password. Letters must be typed in the correct case. Please make sure the Caps Lock key is not enabled."
+msgstr "\n"
+"UngÃŒltiger Benutzername oder ungÃŒltiges Passwort. Buchstaben mÃŒssen unter BerÃŒcksichtigung von GroÃ?-/Kleinschreibung eingegeben werden. Bitte stellen Sie sicher, dass die Dauer-Umschalttaste nicht aktiviert ist."
 
-#: daemon/verify-pam.c:449 daemon/verify-pam.c:504
+#: daemon/verify-pam.c:449
+#: daemon/verify-pam.c:504
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Legitimation fehlgeschlagen"
 
 #: daemon/verify-pam.c:540
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
+msgid "\n"
 "The system administrator has disabled your access to the system temporary."
-msgstr ""
-"Der Systemadministrator hat Ihren\n"
-"Zugang deaktiviert."
+msgstr "Der Systemadministrator hat Ihren Zugriff auf das System vorrÃŒbergehend deaktiviert."
 
-#: daemon/verify-pam.c:661 daemon/verify-pam.c:663
-#, fuzzy
+#: daemon/verify-pam.c:661
+#: daemon/verify-pam.c:663
 msgid "Can't find PAM configuration for gdm."
-msgstr "gdm_verify_check: PAM-Konfiguration für gdm existiert nicht"
+msgstr "PAM-Konfiguration fÃŒr gdm konnte nicht gefunden werden"
 
 #: daemon/xdmcp.c:243
 #, c-format
@@ -1433,33 +1320,27 @@
 
 #: daemon/xdmcp.c:415
 msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Could not extract authlist from packet"
-msgstr ""
-"gdm_xdmcp_handle_query: authlist konnte nicht aus Paket entnommen werden"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: authlist konnte nicht aus Paket entnommen werden"
 
 #: daemon/xdmcp.c:427
 msgid "gdm_xdmcp_handle_query: Error in checksum"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: Fehler in Prüfsumme"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_query: Fehler in PrÃŒfsumme"
 
 #: daemon/xdmcp.c:670
 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display address"
-msgstr ""
-"gdm_xdmcp_handle_forward_query: Display-Adresse konnte nicht gelesen werden"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Display-Adresse konnte nicht gelesen werden"
 
 #: daemon/xdmcp.c:677
 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not read display port number"
-msgstr ""
-"gdm_xdmcp_handle_forward_query: Display-Portnummer konnte nicht gelesen "
-"werden"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Display-Portnummer konnte nicht gelesen werden"
 
 #: daemon/xdmcp.c:685
 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Could not extract authlist from packet"
-msgstr ""
-"gdm_xdmcp_handle_forward_query: authlist konnte nicht aus Paket entnommen "
-"werden"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: authlist konnte nicht aus Paket entnommen werden"
 
 #: daemon/xdmcp.c:701
 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Error in checksum"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Fehler in Prüfsumme"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Fehler in PrÃŒfsumme"
 
 #: daemon/xdmcp.c:707
 msgid "gdm_xdmcp_handle_forward_query: Bad address"
@@ -1489,28 +1370,24 @@
 
 #: daemon/xdmcp.c:987
 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Names"
-msgstr ""
-"gdm_xdmcp_handle_request: Legitimationsnamen konnte nicht gelesen werden"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Legitimationsnamen konnte nicht gelesen werden"
 
 #: daemon/xdmcp.c:995
 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authentication Data"
-msgstr ""
-"gdm_xdmcp_handle_request: Legitimationsdaten konnte nicht gelesen werden"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Legitimationsdaten konnte nicht gelesen werden"
 
 #: daemon/xdmcp.c:1004
 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Authorization List"
-msgstr ""
-"gdm_xdmcp_handle_request: Legitimationsliste konnte nicht gelesen werden"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Legitimationsliste konnte nicht gelesen werden"
 
 #: daemon/xdmcp.c:1019
 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Could not read Manufacturer ID"
-msgstr ""
-"gdm_xdmcp_handle_request: Herstellerkennung konnte nicht gelesen werden"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Herstellerkennung konnte nicht gelesen werden"
 
 #: daemon/xdmcp.c:1042
 #, c-format
 msgid "gdm_xdmcp_handle_request: Failed checksum from %s"
-msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Falsche Prüfsumme von %s"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_request: Falsche PrÃŒfsumme von %s"
 
 #: daemon/xdmcp.c:1209
 #, c-format
@@ -1529,11 +1406,13 @@
 msgid "gdm_xdmcp_handle_manage: Could not read Display Class"
 msgstr "gdm_xdmcp_handle_manage: Display-Klasse konnte nicht gelesen werden"
 
-#: daemon/xdmcp.c:1306 daemon/xdmcp.c:1312 daemon/xdmcp.c:1362
+#: daemon/xdmcp.c:1306
+#: daemon/xdmcp.c:1312
+#: daemon/xdmcp.c:1362
 #: daemon/xdmcp.c:1368
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: Could not read address"
-msgstr "%s: Rechnername konnte nicht gelesen werden"
+msgstr "%s: Adresse konnte nicht gelesen werden"
 
 #: daemon/xdmcp.c:1444
 #, c-format
@@ -1546,58 +1425,55 @@
 
 #: daemon/xdmcp.c:1457
 msgid "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Could not read Session ID"
-msgstr ""
-"gdm_xdmcp_handle_keepalive: Sitzungskennung konnte nicht gelesen werden"
+msgstr "gdm_xdmcp_handle_keepalive: Sitzungskennung konnte nicht gelesen werden"
 
 #: daemon/xdmcp.c:1661
 msgid "gdm_xdmcp_init: No XDMCP support"
-msgstr "gdm_xdmcp_init: Keine XDMCP-Unterstützung"
+msgstr "gdm_xdmcp_init: Keine XDMCP-UnterstÃŒtzung"
 
 #: daemon/xdmcp.c:1668
 msgid "gdm_xdmcp_run: No XDMCP support"
-msgstr "gdm_xdmcp_run: Keine XDMCP-Unterstützung"
+msgstr "gdm_xdmcp_run: Keine XDMCP-UnterstÃŒtzung"
 
 #: daemon/xdmcp.c:1674
 msgid "gdm_xdmcp_close: No XDMCP support"
-msgstr "gdm_xdmcp_close: Keine XDMCP-Unterstützung"
+msgstr "gdm_xdmcp_close: Keine XDMCP-UnterstÃŒtzung"
 
 #: gui/gdmXnestchooser.c:99
-#, fuzzy
 msgid "Xnest command line"
-msgstr "Kommando für Konfigurierer: "
+msgstr "Xnest-Kommandozeile: "
 
 #: gui/gdmXnestchooser.c:99
 msgid "STRING"
-msgstr ""
+msgstr "ZEICHENKETTE"
 
 #: gui/gdmXnestchooser.c:100
 msgid "Extra options for Xnest"
-msgstr ""
+msgstr "ZusÀtzliche Optionen fÌr Xnest"
 
 #: gui/gdmXnestchooser.c:100
 msgid "OPTIONS"
-msgstr ""
+msgstr "OPTIONEN"
 
 #: gui/gdmXnestchooser.c:101
 msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
-msgstr ""
+msgstr "Lediglich Xnest ausfÌhren, keine Anfrage (kein AuswÀhler)"
 
 #: gui/gdmXnestchooser.c:102
 msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
-msgstr ""
+msgstr "Direkte Anfrage anstatt Indirekter (AuswÀhler)"
 
 #: gui/gdmXnestchooser.c:103
 msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
 msgstr ""
 
 #: gui/gdmXnestchooser.c:104
-#, fuzzy
 msgid "Run in background"
-msgstr "Hintergrund"
+msgstr "Im Hintergrund ausfÃŒhren"
 
 #: gui/gdmXnestchooser.c:105
 msgid "Don't check for running gdm"
-msgstr ""
+msgstr "Nicht auf laufenden GDM ÃŒberprÃŒfen"
 
 #: gui/gdmXnestchooser.c:246
 msgid ""
@@ -1605,130 +1481,114 @@
 "Please ask your system administrator\n"
 "to install it."
 msgstr ""
+"Xnest existiert nicht.\n"
+"Bitten Sie den Systemadministator,\n"
+"es zu installieren."
 
 #: gui/gdmXnestchooser.c:265
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Indirect XDMCP is not enabled,\n"
 "please ask your system administrator to enable it\n"
 "in the GDM configurator program."
 msgstr ""
-"Der Gesichterbetrachter ist nicht konfiguriert,\n"
-"bitten Sie Ihrem Systemadministrator darum, ihn im\n"
+"Indirektes XDMCP ist nicht aktiviert.\n"
+"Bitten Sie Ihrem Systemadministrator darum, es im\n"
 "GDM-Konfigurationsprogramm zu aktivieren."
 
-#: gui/gdmXnestchooser.c:288 gui/gdmcomm.c:380
-#, fuzzy
-msgid ""
-"GDM is not running.\n"
+#: gui/gdmXnestchooser.c:288
+#: gui/gdmcomm.c:380
+msgid "GDM is not running.\n"
 "Please ask your system administrator to start it."
-msgstr ""
-"Der Gesichterbetrachter ist nicht konfiguriert,\n"
-"bitten Sie Ihrem Systemadministrator darum, ihn im\n"
-"GDM-Konfigurationsprogramm zu aktivieren."
+msgstr "GDM lÀuft nicht.\n"
+"Bitten Sie den Systemadministator, es zu starten."
 
 #: gui/gdmXnestchooser.c:299
 msgid "Could not find a free display number"
-msgstr ""
+msgstr "Es konnte keine freie Anzeigenummer gefunden werden"
 
 #.
 #. * Translatable strings file generated by Glade.
 #. * Add this file to your project's POTFILES.in.
 #. * DO NOT compile it as part of your application.
 #.
-#: gui/gdmchooser-strings.c:7 gui/gdmchooser.glade.h:3
+#: gui/gdmchooser-strings.c:7
+#: gui/gdmchooser.glade.h:3
 msgid "GDM Host Chooser"
-msgstr "GDM-Rechnerwähler"
+msgstr "GDM-RechnerwÀhler"
 
-#: gui/gdmchooser-strings.c:8 gui/gdmchooser.glade.h:4
+#: gui/gdmchooser-strings.c:8
+#: gui/gdmchooser.glade.h:4
 msgid "How to use this application"
 msgstr "Verwendung dieser Anwendung"
 
-#: gui/gdmchooser-strings.c:9 gui/gdmchooser.glade.h:6
+#: gui/gdmchooser-strings.c:9
+#: gui/gdmchooser.glade.h:6
 msgid "Open a session to the selected host"
-msgstr "Eine Sitzung auf dem ausgewählten Rechner öffnen"
+msgstr "Eine Sitzung auf dem ausgewÀhlten Rechner öffnen"
 
 #. EOF
-#: gui/gdmchooser-strings.c:10 gui/gdmchooser.glade.h:1
-#, fuzzy
+#: gui/gdmchooser-strings.c:10
+#: gui/gdmchooser.glade.h:1
 msgid "C_onnect"
-msgstr "Verbinden"
+msgstr "_Verbinden"
 
-#: gui/gdmchooser-strings.c:11 gui/gdmchooser.glade.h:7
+#: gui/gdmchooser-strings.c:11
+#: gui/gdmchooser.glade.h:7
 msgid "Probe the network"
 msgstr "Netzwerk sondieren"
 
-#: gui/gdmchooser-strings.c:12 gui/gdmchooser.glade.h:2
+#: gui/gdmchooser-strings.c:12
+#: gui/gdmchooser.glade.h:2
 msgid "Exit the application"
 msgstr "Die Anwendung verlassen"
 
-#: gui/gdmchooser-strings.c:13 gui/gdmchooser.glade.h:8
+#: gui/gdmchooser-strings.c:13
+#: gui/gdmchooser.glade.h:8
 msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status"
 
-#: gui/gdmchooser-strings.c:14 gui/gdmchooser.glade.h:9
-#, fuzzy
+#: gui/gdmchooser-strings.c:14
+#: gui/gdmchooser.glade.h:9
 msgid ""
-"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
-"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
-"machines as if they were logged on using the console.\n"
+"The main area of this application shows the hosts on the local network that have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other machines as if they were logged on using the console.\n"
 "\n"
-"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you "
-"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine."
+"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\". When you have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine."
 msgstr ""
-"Der Hauptbereich dieser Anwendung zeigt die Rechner auf dem lokalen\n"
-"Netzwerk, die \"XDMCP\" aktiviert haben. Dies erlaubt Benutzern, sich\n"
-"aus der Ferne auf anderen Maschinen anzumelden, als seien Sie\n"
-"direkt auf deren Konsole angemeldet.\n"
+"Der Hauptbereich dieser Anwendung zeigt die Rechner auf dem lokalen Netzwerk, die »XDMCP« aktiviert haben. Dieses erlaubt Benutzern, sich aus der Ferne auf anderen Maschinen anzumelden, als seien Sie direkt auf deren Konsole angemeldet.\n"
 "\n"
-"Sie können das Netzwerk nach neuen Rechnern überprüfen, indem Sie\n"
-"auf «Neu prüfen» klicken. Wenn Sie einen Rechner ausgewählt haben,\n"
-"klicken Sie \"Verbinden\", um eine Sitzung auf dieser Maschine zu\n"
-"öffnen."
+"Sie können das Netzwerk nach neuen Rechnern ÌberprÌfen, indem Sie auf »Neu prÌfen« klicken. Wenn Sie einen Rechner ausgewÀhlt haben, klicken Sie »Verbinden«, um eine Sitzung auf dieser Maschine zu öffnen."
 
-#: gui/gdmchooser-strings.c:17 gui/gdmchooser.glade.h:5
+#: gui/gdmchooser-strings.c:17
+#: gui/gdmchooser.glade.h:5
 msgid "Information"
 msgstr "Information"
 
 #: gui/gdmchooser.c:75
 msgid "Please wait: scanning local network for XDMCP-enabled hosts..."
-msgstr ""
-"Bitte warten Sie: Lokales Netzwerk wird auf Hosts überprüft die XDMCP "
-"aktiviert haben..."
+msgstr "Bitte warten Sie: Lokales Netzwerk wird auf Hosts ÃŒberprÃŒft die XDMCP aktiviert haben..."
 
 #: gui/gdmchooser.c:76
 msgid "No serving hosts were found."
-msgstr "Keine «Serving Hosts» gefunden."
+msgstr "Es wurden keine anbietenden Rechner gefunden."
 
 #: gui/gdmchooser.c:77
 msgid "Choose a host to connect to from the selection below."
-msgstr ""
-"Wählen Sie einen Host mit dem verbunden werden soll, aus der Liste unten."
+msgstr "WÀhlen Sie einen Host mit dem verbunden werden soll, aus der Liste unten."
 
 #: gui/gdmchooser.c:899
-#, fuzzy
 msgid ""
-"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
-"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
-"machines as if they were logged on using the console.\n"
+"The main area of this application shows the hosts on the local network that have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other machines as if they were logged on using the console.\n"
 "\n"
-"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\".  When you "
-"have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine."
+"You can rescan the network for new hosts by clicking \"Refresh\".  When you have selected a host click \"Connect\" to open a session to that machine."
 msgstr ""
-"Der Hauptbereich dieser Anwendung zeigt die Rechner auf dem lokalen\n"
-"Netzwerk, die \"XDMCP\" aktiviert haben. Dies erlaubt Benutzern, sich\n"
-"aus der Ferne auf anderen Maschinen anzumelden, als seien Sie\n"
-"direkt auf deren Konsole angemeldet.\n"
+"Der Hauptbereich dieser Anwendung zeigt die Rechner auf dem lokalen Netzwerk, die »XDMCP« aktiviert haben. Dieses erlaubt Benutzern, sich aus der Ferne auf anderen Maschinen anzumelden, als seien Sie direkt auf deren Konsole angemeldet.\n"
 "\n"
-"Sie können das Netzwerk nach neuen Rechnern überprüfen, indem Sie\n"
-"auf «Neu prüfen» klicken. Wenn Sie einen Rechner ausgewählt haben,\n"
-"klicken Sie \"Verbinden\", um eine Sitzung auf dieser Maschine zu\n"
-"öffnen."
+"Sie können das Netzwerk nach neuen Rechnern ÌberprÌfen, indem Sie auf »Neu prÌfen« klicken. Wenn Sie einen Rechner ausgewÀhlt haben, klicken Sie »Verbinden«, um eine Sitzung auf dieser Maschine zu öffnen."
 
 #: gui/gdmchooser.c:931
 #, c-format
 msgid "Can't open default host icon: %s"
-msgstr "Voreingestelltes Hosticon konnte nicht geöffnet werden: %s"
+msgstr "Voreingestelltes Hosticon konnte nicht geöffnet werden: %s"
 
 #: gui/gdmchooser.c:987
 msgid "gdm_signals_init: Error setting up HUP signal handler"
@@ -1742,13 +1602,15 @@
 msgid "gdm_signals_init: Error setting up TERM signal handler"
 msgstr "gdm_signals_init: Fehler beim Einrichten des TERM-Signalhandlers"
 
-#: gui/gdmchooser.c:1001 gui/gdmlogin.c:4088 gui/greeter/greeter.c:915
+#: gui/gdmchooser.c:1001
+#: gui/gdmlogin.c:4088
+#: gui/greeter/greeter.c:915
 msgid "Could not set signal mask!"
 msgstr "Signalmaske konnte nicht gesetzt werden!"
 
 #: gui/gdmchooser.c:1007
 msgid "Socket for xdm communication"
-msgstr "Socket für xdm-Kommunikation"
+msgstr "Socket fÃŒr xdm-Kommunikation"
 
 #: gui/gdmchooser.c:1007
 msgid "SOCKET"
@@ -1756,7 +1618,7 @@
 
 #: gui/gdmchooser.c:1010
 msgid "Client address to return in response to xdm"
-msgstr "Client-Adresse an die, bei Antwort für xdm zurückgeschickt werden soll"
+msgstr "Client-Adresse an die, bei Antwort fÃŒr xdm zurÃŒckgeschickt werden soll"
 
 #: gui/gdmchooser.c:1010
 msgid "ADDRESS"
@@ -1764,7 +1626,7 @@
 
 #: gui/gdmchooser.c:1013
 msgid "Connection type to return in response to xdm"
-msgstr "Verbindungstyp an den, bei Antwort für xdm zurückgeschickt werden soll"
+msgstr "Verbindungstyp an den, bei Antwort fÃŒr xdm zurÃŒckgeschickt werden soll"
 
 #: gui/gdmchooser.c:1013
 msgid "TYPE"
@@ -1777,167 +1639,151 @@
 "You have probably just upgraded gdm.\n"
 "Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
 msgstr ""
-"Die Auswähler-Version (%s) passt nicht mit der Dämon-Version (%s) zusammen.\n"
+"Die AuswÀhler-Version (%s) passt nicht mit der DÀmon-Version (%s) zusammen.\n"
 "Sie haben gdm wohl gerade aktualisiert.\n"
-"Bitte starten Sie den gdm-Dämon neu oder booten Sie Ihren Computer."
+"Bitte starten Sie den gdm-DÀmon neu oder booten Sie Ihren Computer."
 
-#: gui/gdmcomm.c:391 gui/gdmcomm.c:406 gui/gdmcomm.c:409
+#: gui/gdmcomm.c:391
+#: gui/gdmcomm.c:406
+#: gui/gdmcomm.c:409
 #: gui/gdmflexiserver.c:239
 msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running."
-msgstr ""
+msgstr "Es konnte nicht mit GDM kommuniziert werden, möglicherweise ist die Version veraltet."
 
 #: gui/gdmcomm.c:412
 msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
-msgstr ""
+msgstr "Das erlaubte Limit flexibler X-Server ist erreicht."
 
 #: gui/gdmcomm.c:414
-#, fuzzy
 msgid "There were errors trying to start the X server."
-msgstr "Es wird jetzt versucht, den X-Server neu zu starten."
+msgstr "Beim Starten des X-Servers sind Fehler aufgetreten."
 
 #: gui/gdmcomm.c:416
 msgid "The X server failed.  Perhaps it is not configured well."
-msgstr ""
+msgstr "Der X-Server schlug fehl. Möglicherweise ist er nicht korrekt konfiguriert."
 
 #: gui/gdmcomm.c:419
 msgid "Too many X sessions running."
-msgstr ""
+msgstr "Zu viele laufende X-Sitzungen."
 
 #: gui/gdmcomm.c:421
-msgid ""
-"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server.  You "
-"may be missing an X authorization file."
-msgstr ""
+msgid "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server.  You may be missing an X authorization file."
+msgstr "Der eingebettete X-Server (Xnest) kann keine Verbindung mit dem aktuellen X-Server aufnehmen. Möglicherweise fehlt eine X-Legitimationsdatei."
 
 #: gui/gdmcomm.c:426
-msgid ""
-"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
+msgid "The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
 "Please install the Xnest package in order to use the nested login."
-msgstr ""
+msgstr "Der eingebettete X-Server (Xnest) ist nicht verfÃŒgbar oder GDM ist fehlerhaft konfiguriert.\n"
+"Bitte installieren Sie das Xnest-Paket, um die eingebettete Anmeldung zu verwenden."
 
 #: gui/gdmcomm.c:431
-msgid ""
-"The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured."
-msgstr ""
+msgid "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured."
+msgstr "Der X-Server ist nicht verfÃŒgbar, wahrscheinlich wurde GDM fehlerhaft konfiguriert."
 
 #: gui/gdmcomm.c:435
 msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
-msgstr ""
+msgstr "Es wurde versucht, einen nicht unterstÃŒtzten Konfigurations-SchlÃŒssel zu aktualisieren"
 
 #: gui/gdmcomm.c:437
-msgid ""
-"You do not seem to have authentication needed be for this operation.  "
-"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
-msgstr ""
+msgid "You do not seem to have authentication needed be for this operation.  Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
+msgstr "Scheinbar haben Sie nicht die fÌr diese Operation benötigte Legitimation. Möglicherweise ist Ihre ».Xauthority«-Datei nicht korrekt eingerichtet."
 
 #: gui/gdmcomm.c:441
 msgid "Unknown error occured."
-msgstr ""
+msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
 
 #: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:1
 msgid "Log in as another user inside a nested window"
-msgstr ""
+msgstr "Als anderer Benutzer in einem verschachtelten Fenster anmelden"
 
 #: gui/gdmflexiserver-xnest.desktop.in.h:2
 msgid "New login in a nested window"
-msgstr ""
+msgstr "In einem Fenster neu anmelden"
 
 #: gui/gdmflexiserver.c:129
-#, fuzzy
 msgid "Choose server"
-msgstr "Auswähler"
+msgstr "Server auswÀhlen"
 
 #: gui/gdmflexiserver.c:135
-#, fuzzy
 msgid "Choose the X server to start"
-msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis in dem die Gesichter gesucht werden sollen"
+msgstr "Den zu startenden X-Server auswÀhlen"
 
 #: gui/gdmflexiserver.c:141
-#, fuzzy
 msgid "Standard server"
-msgstr "Server hinzufügen"
+msgstr "Standard-Server"
 
 #: gui/gdmflexiserver.c:191
 msgid "Send the specified protocol command to gdm"
-msgstr ""
+msgstr "Den angegebenen Protokollbefehl an GDM senden"
 
 #: gui/gdmflexiserver.c:191
 msgid "COMMAND"
-msgstr ""
+msgstr "BEFEHL"
 
 #: gui/gdmflexiserver.c:192
 msgid "Xnest mode"
-msgstr ""
+msgstr "Xnest-Modus"
 
 #: gui/gdmflexiserver.c:193
 msgid "Do not lock current screen"
-msgstr ""
+msgstr "Aktuellen Bildschirm nicht sperren"
 
 #: gui/gdmflexiserver.c:194
-#, fuzzy
 msgid "Debugging output"
 msgstr "Diagnose-Ausgabe aktivieren"
 
 #: gui/gdmflexiserver.c:195
 msgid "Authenticate before running --command"
-msgstr ""
+msgstr "Vor dem AusfÃŒhren von --Befehl legitimieren"
 
 #: gui/gdmflexiserver.c:250
-msgid ""
-"You do not seem to have the authentication needed for this operation.  "
-"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
-msgstr ""
+msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation.  Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
+msgstr "Scheinbar haben Sie nicht die fÌr diese Operation benötigte Legitimation. Möglicherweise ist Ihre ».Xauthority«-Datei nicht korrekt eingerichtet."
 
 #: gui/gdmflexiserver.c:270
-msgid ""
-"You do not seem to be logged in on the console.  Starting a new login only "
-"works correctly on the console."
-msgstr ""
+msgid "You do not seem to be logged in on the console.  Starting a new login only works correctly on the console."
+msgstr "Scheinbar sind sie nicht ÃŒber die Konsole angemeldet. Das starten einer neuen Anmeldung funktioniert nur mittels der Konsole korrekt."
 
 #: gui/gdmflexiserver.c:296
 msgid "Can't lock screen"
-msgstr ""
+msgstr "Bilschirm konnte nicht gesperrt werden"
 
 #: gui/gdmflexiserver.c:299
 msgid "Can't disable xscreensaver display hacks"
-msgstr ""
+msgstr "XScreenSaver-Anzeige-Hacks konnten nicht deaktiviert werden"
 
 #: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:1
 msgid "Log in as another user without loging out"
-msgstr ""
+msgstr "Unter anderem Benutzernamen anmelden ohne sich abzumelden"
 
 #: gui/gdmflexiserver.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "New login"
-msgstr "Zeitgesteuerter Login"
+msgstr "Neu anmelden"
 
 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 #: gui/gdmlanguages.c:51
-#, fuzzy
 msgid "A-M|Azerbaijani"
-msgstr "A-M|Kroatisch"
+msgstr "A-M|Azerbaijan"
 
 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 #: gui/gdmlanguages.c:53
 msgid "A-M|Arabic (Egypt)"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Arabisch (Ã?gypten)"
 
 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 #: gui/gdmlanguages.c:55
 msgid "A-M|Arabic (Lebanon)"
-msgstr ""
+msgstr "A-M|Arabisch (Libanon)"
 
 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 #: gui/gdmlanguages.c:57
-#, fuzzy
 msgid "A-M|Basque"
-msgstr "A-M|Japanisch"
+msgstr "A-M|Baskisch"
 
 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 #: gui/gdmlanguages.c:59
-#, fuzzy
 msgid "A-M|Bulgarian"
-msgstr "N-Z|Ungarisch"
+msgstr "N-Z|Bulgarisch"
 
 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 #: gui/gdmlanguages.c:61
@@ -1967,12 +1813,12 @@
 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 #: gui/gdmlanguages.c:71
 msgid "A-M|Danish"
-msgstr "A-M|Dänish"
+msgstr "A-M|DÀnish"
 
 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 #: gui/gdmlanguages.c:73
 msgid "A-M|Dutch"
-msgstr "N-Z|Niederländisch"
+msgstr "N-Z|NiederlÀndisch"
 
 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 #: gui/gdmlanguages.c:75
@@ -1981,33 +1827,28 @@
 
 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 #: gui/gdmlanguages.c:77
-#, fuzzy
 msgid "A-M|Estonian"
-msgstr "A-M|Italienisch"
+msgstr "A-M|Estnisch"
 
 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 #: gui/gdmlanguages.c:79
-#, fuzzy
 msgid "A-M|English (American)"
-msgstr "A-M|Englisch"
+msgstr "A-M|Englisch (Amerikanisch)"
 
 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 #: gui/gdmlanguages.c:81
-#, fuzzy
 msgid "A-M|English (Australian)"
-msgstr "A-M|Englisch"
+msgstr "A-M|Englisch (Australien)"
 
 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 #: gui/gdmlanguages.c:83
-#, fuzzy
 msgid "A-M|English (British)"
-msgstr "A-M|Englisch"
+msgstr "A-M|Englisch (GroÃ?britannien)"
 
 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 #: gui/gdmlanguages.c:85
-#, fuzzy
 msgid "A-M|English (Ireland)"
-msgstr "A-M|Englisch"
+msgstr "A-M|Englisch (Irland)"
 
 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 #: gui/gdmlanguages.c:87
@@ -2017,13 +1858,12 @@
 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 #: gui/gdmlanguages.c:89
 msgid "A-M|French"
-msgstr "A-M|Französisch"
+msgstr "A-M|Französisch"
 
 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 #: gui/gdmlanguages.c:91
-#, fuzzy
 msgid "A-M|Galician"
-msgstr "A-M|Italienisch"
+msgstr "A-M|Galizisch"
 
 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 #: gui/gdmlanguages.c:93
@@ -2036,9 +1876,10 @@
 msgstr "A-M|Griechisch"
 
 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
-#: gui/gdmlanguages.c:97 gui/gdmlanguages.c:98
+#: gui/gdmlanguages.c:97
+#: gui/gdmlanguages.c:98
 msgid "A-M|Hebrew"
-msgstr "A-M|Hebräisch"
+msgstr "A-M|HebrÀisch"
 
 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 #: gui/gdmlanguages.c:100
@@ -2048,13 +1889,12 @@
 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 #: gui/gdmlanguages.c:102
 msgid "A-M|Icelandic"
-msgstr "A-M|Isländisch"
+msgstr "A-M|IslÀndisch"
 
 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 #: gui/gdmlanguages.c:104
-#, fuzzy
 msgid "A-M|Irish"
-msgstr "A-M|Dänish"
+msgstr "A-M|Irisch"
 
 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 #: gui/gdmlanguages.c:106
@@ -2073,9 +1913,8 @@
 
 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 #: gui/gdmlanguages.c:112
-#, fuzzy
 msgid "A-M|Latvian"
-msgstr "A-M|Kroatisch"
+msgstr "A-M|Latvia"
 
 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 #: gui/gdmlanguages.c:114
@@ -2084,15 +1923,13 @@
 
 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 #: gui/gdmlanguages.c:116
-#, fuzzy
 msgid "A-M|Macedonian"
-msgstr "A-M|Italienisch"
+msgstr "A-M|Mazedonisch"
 
 #. Note translate the A-M to the A-M you used in the group label
 #: gui/gdmlanguages.c:118
-#, fuzzy
 msgid "A-M|Malay"
-msgstr "A-M|Italienisch"
+msgstr "A-M|Malaysisch"
 
 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 #: gui/gdmlanguages.c:120
@@ -2116,14 +1953,13 @@
 
 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 #: gui/gdmlanguages.c:128
-#, fuzzy
 msgid "N-Z|Portuguese (Brazilian)"
-msgstr "N-Z|Portugiesisch"
+msgstr "N-Z|Portugiesisch (Brasilien)"
 
 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 #: gui/gdmlanguages.c:130
 msgid "N-Z|Romanian"
-msgstr "N-Z|Rumänisch"
+msgstr "N-Z|RumÀnisch"
 
 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 #: gui/gdmlanguages.c:132
@@ -2147,9 +1983,8 @@
 
 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 #: gui/gdmlanguages.c:140
-#, fuzzy
 msgid "N-Z|Spanish (Mexico)"
-msgstr "N-Z|Spanisch"
+msgstr "N-Z|Spanisch (Mexiko)"
 
 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 #: gui/gdmlanguages.c:142
@@ -2158,36 +1993,33 @@
 
 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 #: gui/gdmlanguages.c:144
-#, fuzzy
 msgid "N-Z|Swedish (Finland)"
-msgstr "N-Z|Schwedisch"
+msgstr "N-Z|Schwedisch (Finnland)"
 
 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 #: gui/gdmlanguages.c:146
-#, fuzzy
 msgid "N-Z|Tamil"
-msgstr "N-Z|Türkisch"
+msgstr "N-Z|Tamilisch"
 
 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 #: gui/gdmlanguages.c:148
 msgid "N-Z|Turkish"
-msgstr "N-Z|Türkisch"
+msgstr "N-Z|TÃŒrkisch"
 
 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 #: gui/gdmlanguages.c:150
-#, fuzzy
 msgid "N-Z|Ukrainian"
-msgstr "N-Z|Rumänisch"
+msgstr "N-Z|Ukrainisch"
 
 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 #: gui/gdmlanguages.c:152
 msgid "N-Z|Vietnamese"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|Vietnamesisch"
 
 #. Note translate the N-Z to the N-Z you used in the group label
 #: gui/gdmlanguages.c:154
 msgid "N-Z|Walloon"
-msgstr ""
+msgstr "N-Z|Wallonisch"
 
 #. This is the POSIX/C locale for english, should really be in Other
 #: gui/gdmlanguages.c:156
@@ -2212,7 +2044,9 @@
 
 #. default is nicely translated
 #. Translators: default GNOME session
-#: gui/gdmlogin.c:66 gui/gdmlogin.c:1846 gui/gdmlogin.c:1868
+#: gui/gdmlogin.c:66
+#: gui/gdmlogin.c:1846
+#: gui/gdmlogin.c:1868
 msgid "Default"
 msgstr "Vorgabe"
 
@@ -2232,36 +2066,37 @@
 msgid "XSession"
 msgstr "XSitzung"
 
-#: gui/gdmlogin.c:71 gui/gdmlogin.c:1445 gui/greeter/greeter_session.c:344
+#: gui/gdmlogin.c:71
+#: gui/gdmlogin.c:1445
+#: gui/greeter/greeter_session.c:344
 msgid "Gnome Chooser"
-msgstr "Gnome-Auswähler"
+msgstr "Gnome-AuswÀhler"
 
-#: gui/gdmlogin.c:72 gui/gdmlogin.c:1612
+#: gui/gdmlogin.c:72
+#: gui/gdmlogin.c:1612
 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:44
 msgid "Last"
 msgstr "Letzte"
 
-#: gui/gdmlogin.c:208 gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:7
+#: gui/gdmlogin.c:208
+#: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:7
 #: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:7
 #, no-c-format
 msgid "User %s will login in %d seconds"
 msgstr "Benutzer %s wird in %d Sekunden angemeldet"
 
 #: gui/gdmlogin.c:472
-msgid ""
-"Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in."
-msgstr ""
-"Doppelklicken Sie hier, um das Anmeldefenster wiederherzustellen, so dass "
-"Sie sich anmelden können"
+msgid "Doubleclick here to un-iconify the login window, so that you may log in."
+msgstr "Doppelklicken Sie hier, um das Anmeldefenster wiederherzustellen, so dass Sie sich anmelden können"
 
 #: gui/gdmlogin.c:546
 msgid "gdm_parse_enriched_string: String too long!"
 msgstr "gdm_parse_enriched_string: Zeichenkette ist zu lang!"
 
 #: gui/gdmlogin.c:548
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%sWelcome to %s%s"
-msgstr "Willkommen auf %s"
+msgstr "%sWillkommen auf %s%s"
 
 #: gui/gdmlogin.c:703
 msgid ""
@@ -2269,78 +2104,84 @@
 "\n"
 "You likely won't be able to log in either."
 msgstr ""
-"Es konnte kein neuer Prozess abgespaltet werden!\n"
+"Es konnte kein neuer Prozess abgespalten werden!\n"
 "\n"
-"Sie werden wohl auch nicht anmelden können."
+"Sie werden wohl auch nicht anmelden können."
 
-#: gui/gdmlogin.c:751 gui/greeter/greeter_system.c:40
+#: gui/gdmlogin.c:751
+#: gui/greeter/greeter_system.c:40
 msgid "Are you sure you want to reboot the machine?"
-msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Rechner neustarten möchten?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Rechner neustarten möchten?"
 
-#: gui/gdmlogin.c:763 gui/greeter/greeter_system.c:51
+#: gui/gdmlogin.c:763
+#: gui/greeter/greeter_system.c:51
 msgid "Are you sure you want to shut down the machine?"
-msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Rechner herunterfahren möchten?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Rechner herunterfahren möchten?"
 
-#: gui/gdmlogin.c:774 gui/greeter/greeter_system.c:61
+#: gui/gdmlogin.c:774
+#: gui/greeter/greeter_system.c:61
 msgid "Are you sure you want to suspend the machine?"
-msgstr ""
-"Sind Sie sicher, dass Sie den Rechner in den Suspend-Modus fahren möchten?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Rechner in den Suspend-Modus fahren möchten?"
 
 #: gui/gdmlogin.c:788
 #, c-format
 msgid "gdm_login_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults."
-msgstr ""
-"gdm_login_parse_config: Keine Konfigurationsdatei: %s. Vorgaben werden "
-"verwendet."
+msgstr "gdm_login_parse_config: Keine Konfigurationsdatei: %s. Vorgaben werden verwendet."
 
-#: gui/gdmlogin.c:814 gui/gdmlogin.c:3860
+#: gui/gdmlogin.c:814
+#: gui/gdmlogin.c:3860
 #, c-format
 msgid "Welcome to %n"
 msgstr "Willkommen auf %n"
 
-#: gui/gdmlogin.c:858 gui/greeter/greeter.c:127
+#: gui/gdmlogin.c:858
+#: gui/greeter/greeter.c:127
 msgid "TimedLoginDelay was less then 5.  I'll just use 5."
 msgstr "TimedLoginDelay war kleiner als 5. Es wird 5 verwendet."
 
-#: gui/gdmlogin.c:920 gui/gdmlogin.c:1493 gui/greeter/greeter_session.c:64
+#: gui/gdmlogin.c:920
+#: gui/gdmlogin.c:1493
+#: gui/greeter/greeter_session.c:64
 #: gui/greeter/greeter_session.c:391
 msgid "Failsafe Gnome"
-msgstr "Failsafe·GNOME"
+msgstr "Failsafe·GNOME"
 
-#: gui/gdmlogin.c:922 gui/gdmlogin.c:1518 gui/greeter/greeter_session.c:66
+#: gui/gdmlogin.c:922
+#: gui/gdmlogin.c:1518
+#: gui/greeter/greeter_session.c:66
 #: gui/greeter/greeter_session.c:417
 msgid "Failsafe xterm"
-msgstr "Failsafe·xterm"
+msgstr "Failsafe·xterm"
 
-#: gui/gdmlogin.c:968 gui/greeter/greeter_session.c:110
+#: gui/gdmlogin.c:968
+#: gui/greeter/greeter_session.c:110
 #, c-format
-msgid ""
-"Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n"
+msgid "Your preferred session type %s is not installed on this machine.\n"
 "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
-msgstr ""
-"Ihr bevorzugter Sitzungstyp %s ist auf diesem Rechner nicht installiert.\n"
-"Möchten Sie %s zu Ihrer Voreinstellung für zukünftige Sitzungen machen?"
+msgstr "Ihr bevorzugter Sitzungstyp %s ist auf diesem Rechner nicht installiert.\n"
+"Möchten Sie %s zu Ihrer Voreinstellung fÌr zukÌnftige Sitzungen machen?"
 
 #. never_encoding
 #. no_group
 #. untranslated
 #. markup
-#: gui/gdmlogin.c:993 gui/gdmlogin.c:1074
-#: gui/greeter/greeter_action_language.c:153 gui/greeter/greeter_session.c:138
+#: gui/gdmlogin.c:993
+#: gui/gdmlogin.c:1074
+#: gui/greeter/greeter_action_language.c:153
+#: gui/greeter/greeter_session.c:138
 #, c-format
-msgid ""
-"You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n"
+msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s.\n"
 "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
-msgstr ""
-"Sie haben %s für diese Sitzung ausgewählt. Ihre Voreinstellung ist aber %s.\n"
-"Möchten Sie %s zu Ihrer Voreinstellung für zukünftige Sitzungen machen?"
+msgstr "Sie haben %s fÌr diese Sitzung ausgewÀhlt. Ihre Voreinstellung ist aber %s.\n"
+"Möchten Sie %s zu Ihrer Voreinstellung fÌr zukÌnftige Sitzungen machen?"
 
 #. if !GdmShowLastSession then our saved session is
 #. * irrelevant, we are in "switchdesk mode"
 #. * and the relevant thing is the saved session
 #. * in .Xclients
 #.
-#: gui/gdmlogin.c:1009 gui/greeter/greeter_session.c:156
+#: gui/gdmlogin.c:1009
+#: gui/greeter/greeter_session.c:156
 #, c-format
 msgid ""
 "You have chosen %s for this session.\n"
@@ -2348,73 +2189,64 @@
 "run the 'switchdesk' utility\n"
 "(System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
 msgstr ""
-
-#: gui/gdmlogin.c:1056 gui/gdmlogin.c:1065 gui/gdmlogin.c:1627
+"Sie haben fÌr diese Sitzung %s gewÀhlt.\n"
+"Falls Sie %s zur Vorgabe fÃŒr zukÃŒnftige Sitzungen\n"
+"machen wollen, fÃŒhren Sie das 'switchdesk'-Werkzeug aus\n"
+"(System->Desktop-Wechselwerkzeug aus dem Panel-MenÌ)."
+
+#: gui/gdmlogin.c:1056
+#: gui/gdmlogin.c:1065
+#: gui/gdmlogin.c:1627
 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:51
 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:137
 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:145
-#, fuzzy
 msgid "System default"
-msgstr "Als Vorgabe einstellen"
+msgstr "System-Vorgabe"
 
 #: gui/gdmlogin.c:1302
 #, c-format
 msgid "%s session selected"
-msgstr "Sitzung %s ausgewählt"
+msgstr "Sitzung %s ausgewÀhlt"
 
-#: gui/gdmlogin.c:1335 gui/greeter/greeter_session.c:230
+#: gui/gdmlogin.c:1335
+#: gui/greeter/greeter_session.c:230
 msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
-msgstr ""
-"Mit der Sitzung anmelden, die Sie bei Ihrer letzten Anmeldung verwendet haben"
+msgstr "Mit der Sitzung anmelden, die Sie bei Ihrer letzten Anmeldung verwendet haben"
 
-#: gui/gdmlogin.c:1348 gui/greeter/greeter_session.c:243
+#: gui/gdmlogin.c:1348
+#: gui/greeter/greeter_session.c:243
 msgid "gdm_login_session_init: Session script directory not found!"
 msgstr "gdm_login_session_init: Sitzungsskript-Verzeichnis nicht gefunden!"
 
-#: gui/gdmlogin.c:1433 gui/greeter/greeter_session.c:330
-msgid ""
-"This session will log you directly into GNOME, into your current session."
+#: gui/gdmlogin.c:1433
+#: gui/greeter/greeter_session.c:330
+msgid "This session will log you directly into GNOME, into your current session."
 msgstr "Diese Sitzung meldet Sie direkt bei Ihrer aktuellen GNOME-Sitzung an."
 
-#: gui/gdmlogin.c:1448 gui/greeter/greeter_session.c:347
-msgid ""
-"This session will log you into GNOME and it will let you choose which one of "
-"the GNOME sessions you want to use."
-msgstr ""
-"Diese Sitzung meldet Sie bei GNOME an und lässt Sie auswählen, welche GNOME-"
-"Sitzung Sie verwenden wollen."
+#: gui/gdmlogin.c:1448
+#: gui/greeter/greeter_session.c:347
+msgid "This session will log you into GNOME and it will let you choose which one of the GNOME sessions you want to use."
+msgstr "Diese Sitzung meldet Sie bei GNOME an und lÀsst Sie auswÀhlen, welche GNOME-Sitzung Sie verwenden wollen."
 
-#: gui/gdmlogin.c:1483 gui/greeter/greeter_session.c:380
+#: gui/gdmlogin.c:1483
+#: gui/greeter/greeter_session.c:380
 msgid "Yaikes, nothing found in the session directory."
 msgstr "Ups, nichts im Situngsverzeichnis gefunden."
 
-#: gui/gdmlogin.c:1495 gui/greeter/greeter_session.c:393
-msgid ""
-"This is a failsafe session that will log you into GNOME.  No startup scripts "
-"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise.  "
-"GNOME will use the 'Default' session."
-msgstr ""
-"Dies ist eine abgesicherte Sitzung, die Sie bei GNOME anmeldet. Keine "
-"Startskripte werden gelesen, und diese Sitzung sollte nur verwendet werden, "
-"falls Sie sich anders nicht anmelden können. GNOME wird die Vorgabe-Sitzung "
-"verwenden."
-
-#: gui/gdmlogin.c:1520 gui/greeter/greeter_session.c:419
-msgid ""
-"This is a failsafe session that will log you into a terminal.  No startup "
-"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
-"otherwise.  To exit the terminal, type 'exit'."
-msgstr ""
-"Dies ist eine abgesicherte Sitzung, die Sie bei einem Terminal anmeldet. Es "
-"werden keine Startskripte gelesen, und diese Sitzung sollte nur verwendet "
-"werden, wenn Sie sich anders nicht anmelden können. Um das Terminal zu "
-"verlassen, geben Sie «exit» ein."
+#: gui/gdmlogin.c:1495
+#: gui/greeter/greeter_session.c:393
+msgid "This is a failsafe session that will log you into GNOME.  No startup scripts will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise.  GNOME will use the 'Default' session."
+msgstr "Dies ist eine abgesicherte Sitzung, die Sie bei GNOME anmeldet. Keine Startskripte werden gelesen, und diese Sitzung sollte nur verwendet werden, falls Sie sich anders nicht anmelden können. GNOME wird die Vorgabe-Sitzung verwenden."
+
+#: gui/gdmlogin.c:1520
+#: gui/greeter/greeter_session.c:419
+msgid "This is a failsafe session that will log you into a terminal.  No startup scripts will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise.  To exit the terminal, type 'exit'."
+msgstr "Dies ist eine abgesicherte Sitzung, die Sie bei einem Terminal anmeldet. Es werden keine Startskripte gelesen, und diese Sitzung sollte nur verwendet werden, wenn Sie sich anders nicht anmelden können. Um das Terminal zu verlassen, geben Sie «exit» ein."
 
-#: gui/gdmlogin.c:1541 gui/greeter/greeter_session.c:441
+#: gui/gdmlogin.c:1541
+#: gui/greeter/greeter_session.c:441
 msgid "No default session link found. Using Failsafe GNOME.\n"
-msgstr ""
-"Keinen Link zur voreingestellten Sitzung gefunden. Abgesichertes GNOME wird "
-"verwendet.\n"
+msgstr "Keinen Link zur voreingestellten Sitzung gefunden. Abgesichertes GNOME wird verwendet.\n"
 
 #. never_encoding
 #. no_group
@@ -2423,24 +2255,24 @@
 #: gui/gdmlogin.c:1585
 #, c-format
 msgid "%s language selected"
-msgstr "Sprache %s gewählt"
+msgstr "Sprache %s gewÀhlt"
 
 #: gui/gdmlogin.c:1623
 msgid "Log in using the language that you have used last time you logged in"
-msgstr ""
-"Mit der Sprache anmelden, die Sie bei Ihrer letzten Anmeldung verwendet haben"
+msgstr "Mit der Sprache anmelden, die Sie bei Ihrer letzten Anmeldung verwendet haben"
 
 #: gui/gdmlogin.c:1638
 msgid "Log in using the default system language"
-msgstr ""
+msgstr "Unter Verwendung der vom System vorgegebenen Sprache anmelden"
 
 #: gui/gdmlogin.c:1658
 msgid "Other"
 msgstr "Andere"
 
-#: gui/gdmlogin.c:1808 gui/gdmlogin.c:1815
+#: gui/gdmlogin.c:1808
+#: gui/gdmlogin.c:1815
 msgid "Select GNOME session"
-msgstr "Wählen Sie GNOME-Sitzung"
+msgstr "WÀhlen Sie GNOME-Sitzung"
 
 #: gui/gdmlogin.c:1882
 msgid "Create new session"
@@ -2467,18 +2299,20 @@
 #: gui/gdmlogin.c:2700
 #, c-format
 msgid "Can't open icon file: %s. Suspending iconify feature!"
-msgstr "Icon-Datei kann nicht geöffnet werden: %s. Minimierung nicht möglich!"
+msgstr "Icon-Datei konnte nicht geöffnet werden: %s. Minimierung nicht möglich!"
 
 #: gui/gdmlogin.c:2722
 msgid "Iconify the login window"
 msgstr "Das Anmeldefenster minimieren"
 
-#: gui/gdmlogin.c:2747 gui/greeter/greeter_item.c:97
+#: gui/gdmlogin.c:2747
+#: gui/greeter/greeter_item.c:97
 #, fuzzy
 msgid "%a %b %d, %H:%M"
 msgstr "%a, %d. %b, %H.%M"
 
-#: gui/gdmlogin.c:2749 gui/greeter/greeter_item.c:101
+#: gui/gdmlogin.c:2749
+#: gui/greeter/greeter_item.c:101
 msgid "%a %b %d, %I:%M %p"
 msgstr "%a, %d. %b, %H.%M"
 
@@ -2491,77 +2325,65 @@
 msgstr "GDM-Login"
 
 #: gui/gdmlogin.c:2921
-#, fuzzy
 msgid "_Session"
-msgstr "Sitzung"
+msgstr "_Sitzung"
 
 #: gui/gdmlogin.c:2928
-#, fuzzy
 msgid "_Language"
-msgstr "Sprache"
+msgstr "_Sprache"
 
 #: gui/gdmlogin.c:2940
-#, fuzzy
 msgid "_Configure..."
-msgstr "Konfigurieren..."
+msgstr "_Konfigurieren..."
 
 #: gui/gdmlogin.c:2947
-msgid ""
-"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
-msgstr ""
-"GDM (diesen Anmeldemanager) konfigurieren. Hierzu wird das root-Passwort "
-"benötigt."
+msgid "Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
+msgstr "GDM (diesen Anmeldemanager) konfigurieren. Hierzu wird das root-Passwort benötigt."
 
 #: gui/gdmlogin.c:2954
-#, fuzzy
 msgid "_Reboot..."
-msgstr "Reboot..."
+msgstr "_Neu starten..."
 
 #: gui/gdmlogin.c:2961
 msgid "Reboot your computer"
-msgstr "Ihren Computer booten"
+msgstr "Ihren Computer neu starten"
 
 #: gui/gdmlogin.c:2967
-#, fuzzy
 msgid "Shut _down..."
-msgstr "Herunterfahren..."
+msgstr "_Herunterfahren..."
 
 #: gui/gdmlogin.c:2974
 msgid "Shut down your computer so that you may turn it off."
-msgstr "Ihren Computer so herunterfahren, dass Sie Ihn ausschalten können."
+msgstr "Ihren Computer herunterfahren, sodass Sie Ihn ausschalten können."
 
 #: gui/gdmlogin.c:2981
-#, fuzzy
 msgid "_Suspend..."
-msgstr "Suspend..."
+msgstr "_Suspend-Modus..."
 
 #: gui/gdmlogin.c:2988
 msgid "Suspend your computer"
 msgstr "Ihren Computer in den Suspend-Modus fahren"
 
 #: gui/gdmlogin.c:2994
-#, fuzzy
 msgid "S_ystem"
-msgstr "System"
+msgstr "S_ystem"
 
 #: gui/gdmlogin.c:3006
-#, fuzzy
 msgid "_Quit"
-msgstr "Beenden"
+msgstr "_Beenden"
 
 #: gui/gdmlogin.c:3008
-#, fuzzy
 msgid "D_isconnect"
-msgstr "Verbinden"
+msgstr "_Trennen"
 
 #: gui/gdmlogin.c:3567
 #, c-format
 msgid "Can't open DefaultImage: %s. Suspending face browser!"
-msgstr ""
-"Voreingestelltes Bild kann nicht geöffnet werden: %s. Gesichterliste "
-"abgeschaltet!"
+msgstr "Voreingestelltes Bild konnte nicht geöffnet werden: %s. Gesichterliste abgeschaltet!"
 
-#: gui/gdmlogin.c:3940 gui/gdmlogin.c:3969 gui/greeter/greeter.c:559
+#: gui/gdmlogin.c:3940
+#: gui/gdmlogin.c:3969
+#: gui/greeter/greeter.c:559
 #: gui/greeter/greeter.c:588
 #, c-format
 msgid ""
@@ -2569,39 +2391,46 @@
 "You have probably just upgraded gdm.\n"
 "Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
 msgstr ""
-"Die Begrüßer-Version (%s) passt nicht mit der Dämon-Version zusammen.\n"
+"Die BegrÌ�er-Version (%s) passt nicht mit der DÀmon-Version zusammen.\n"
 "Sie haben wohl gerade gdm aktualisiert.\n"
-"Bitten starten Sie den gdm-Dämon neu oder booten Sie Ihren Computer."
+"Bitten starten Sie den gdm-DÀmon neu oder booten Sie Ihren Computer."
 
-#: gui/gdmlogin.c:3975 gui/gdmlogin.c:4019 gui/greeter/greeter.c:594
+#: gui/gdmlogin.c:3975
+#: gui/gdmlogin.c:4019
+#: gui/greeter/greeter.c:594
 #: gui/greeter/greeter.c:639
 msgid "Reboot"
-msgstr "Reboot"
+msgstr "Neustart des Computers"
 
-#: gui/gdmlogin.c:4011 gui/greeter/greeter.c:631
+#: gui/gdmlogin.c:4011
+#: gui/greeter/greeter.c:631
 #, c-format
 msgid ""
 "The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).\n"
 "You have probably just upgraded gdm.\n"
 "Please restart the gdm daemon or reboot the computer."
 msgstr ""
-"Die Begrüßer-Version (%s)  passt nicht mit der Dämon-Version (%s) zusammen.\n"
+"Die BegrÌ�er-Version (%s)  passt nicht mit der DÀmon-Version (%s) zusammen.\n"
 "Sie haben wohl gerade gdm aktualisiert.\n"
-"Bitten starten Sie den gdm-Dämon neu oder booten Sie Ihren Computer."
+"Bitten starten Sie den gdm-DÀmon neu oder booten Sie Ihren Computer."
 
-#: gui/gdmlogin.c:4017 gui/greeter/greeter.c:637
+#: gui/gdmlogin.c:4017
+#: gui/greeter/greeter.c:637
 msgid "Restart"
 msgstr "Neustart"
 
-#: gui/gdmlogin.c:4060 gui/greeter/greeter.c:895
+#: gui/gdmlogin.c:4060
+#: gui/greeter/greeter.c:895
 msgid "main: Error setting up HUP signal handler"
 msgstr "main: Fehler beim Einrichten des HUP-Signalhandlers"
 
-#: gui/gdmlogin.c:4068 gui/greeter/greeter.c:903
+#: gui/gdmlogin.c:4068
+#: gui/greeter/greeter.c:903
 msgid "main: Error setting up INT signal handler"
 msgstr "main: Fehler beim Einrichten des INT-Signalhandlers"
 
-#: gui/gdmlogin.c:4071 gui/greeter/greeter.c:906
+#: gui/gdmlogin.c:4071
+#: gui/greeter/greeter.c:906
 msgid "main: Error setting up TERM signal handler"
 msgstr "main: Fehler beim Einrichten des TERM-Signalhandlers"
 
@@ -2609,7 +2438,8 @@
 msgid "main: Error setting up CHLD signal handler"
 msgstr "main: Fehler beim Einrichten des CHLD-Signalhandlers"
 
-#: gui/gdmlogin.c:4170 gui/greeter/greeter.c:1045
+#: gui/gdmlogin.c:4170
+#: gui/greeter/greeter.c:1045
 msgid ""
 "Your session directory is missing or empty!\n"
 "\n"
@@ -2618,22 +2448,24 @@
 msgstr ""
 "Ihr Sitzungsverzeichnis fehlt oder ist leer!\n"
 "\n"
-"Es stehen zwei Sitzungen zur Verfügung, die Sie verwenden\n"
-"können, aber Sie sollten sich anmelden und Ihre gdm-Konfiguration\n"
+"Es stehen zwei Sitzungen zur VerfÃŒgung, die Sie verwenden\n"
+"können, aber Sie sollten sich anmelden und Ihre gdm-Konfiguration\n"
 "korrigieren."
 
-#: gui/gdmlogin.c:4193 gui/greeter/greeter.c:1069
+#: gui/gdmlogin.c:4193
+#: gui/greeter/greeter.c:1069
 msgid ""
 "The configuration file contains an invalid command\n"
 "line for the login dialog, and thus I ran the\n"
 "default command.  Please fix your configuration."
 msgstr ""
-"Die Konfigurationsdatei enthält eine ungültige\n"
-"Befehlszeile für den Anmeldedialog, und deswegen\n"
-"wurde der Vorgabebefehl ausgeführt. Bitte\n"
+"Die Konfigurationsdatei enthÀlt eine ungÌltige\n"
+"Befehlszeile fÃŒr den Anmeldedialog, und deswegen\n"
+"wurde der Vorgabebefehl ausgefÃŒhrt. Bitte\n"
 "reparieren Sie Ihre Konfiguration."
 
-#: gui/gdmlogin.c:4217 gui/greeter/greeter.c:1094
+#: gui/gdmlogin.c:4217
+#: gui/greeter/greeter.c:1094
 msgid ""
 "The configuration was not found.  GDM is using\n"
 "defaults to run this session.  You should log in\n"
@@ -2642,7 +2474,7 @@
 msgstr ""
 "Die Konfiguration wurde nicht gefunden. GDM\n"
 "verwendet die Vorgaben, um diese Sitzung\n"
-"auszuführen. Sie sollen sich anmelden und mit dem\n"
+"auszufÃŒhren. Sie sollen sich anmelden und mit dem\n"
 "GDM-Konfigurationsprogramm eine Konfigurations-\n"
 "datei anlegen."
 
@@ -2658,19 +2490,19 @@
 
 #: gui/gdmphotosetup.c:73
 msgid "Select a photo"
-msgstr "Wählen Sie ein Foto"
+msgstr "WÀhlen Sie ein Foto"
 
 #: gui/gdmphotosetup.c:82
 msgid "Select a photograph to show in the facebrowser:"
-msgstr "Wählen Sie ein Foto, das im Gesichterbetrachter erscheinen soll:"
+msgstr "WÀhlen Sie ein Foto, das im Gesichterbetrachter erscheinen soll:"
 
 #: gui/gdmphotosetup.c:87
 msgid "Browse"
-msgstr "Auswählen"
+msgstr "AuswÀhlen"
 
 #: gui/gdmphotosetup.c:110
 msgid "No picture selected."
-msgstr "Kein Bild gewählt."
+msgstr "Kein Bild gewÀhlt."
 
 #: gui/gdmphotosetup.c:119
 #, c-format
@@ -2679,471 +2511,477 @@
 "disallowed pictures larger then %d bytes to\n"
 "show in the face browser"
 msgstr ""
-"Das Bild ist zu groß, und der Systemadministrator hat\n"
-"den Gesichterbetrachter für Bilder größer als %d Bytes\n"
+"Das Bild ist zu groÃ?, und der Systemadministrator hat\n"
+"den Gesichterbetrachter fÌr Bilder grö�er als %d Bytes\n"
 "gesperrt."
 
 #: gui/gdmphotosetup.c:145
 #, c-format
-msgid ""
-"File %s cannot be open for reading\n"
+msgid "File %s cannot be open for reading\n"
 "Error: %s"
-msgstr ""
-"Datei %s kann nicht zum Schreiben geöffnet werden.\n"
+msgstr "Datei %s kann nicht zum Schreiben geöffnet werden.\n"
 "Fehler: %s"
 
 #: gui/gdmphotosetup.c:163
 #, c-format
-msgid ""
-"File %s cannot be open for writing\n"
+msgid "File %s cannot be open for writing\n"
 "Error: %s"
-msgstr ""
-"Datei %s kann nicht zum Schreiben geöffnet werden\n"
+msgstr "Datei %s kann nicht zum Schreiben geöffnet werden\n"
 "Fehler: %s"
 
 #: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
-msgstr ""
-"Die Bilder einstellen, die im GDM (Anmelde-Manager) Gesichts-Browser gezeigt "
-"werden"
+msgid "Change the picture that will show in the GDM (login manager) face browser"
+msgstr "Das Bild, das im GDM (Anmelde-Manager) Gesichts-Browser gezeigt wird, Àndern"
 
 #: gui/gdmphotosetup.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Login Photo"
-msgstr "Login-Verhalten"
+msgstr "Anmeldefoto"
 
 #.
 #. * Translatable strings file generated by Glade.
 #. * Add this file to your project's POTFILES.in.
 #. * DO NOT compile it as part of your application.
 #.
-#: gui/gdmsetup-strings.c:7 gui/gdmsetup.glade.h:16
+#: gui/gdmsetup-strings.c:7
+#: gui/gdmsetup.glade.h:16
 msgid "GDM Setup"
-msgstr ""
+msgstr "GDM-Einrichtung"
 
-#: gui/gdmsetup-strings.c:8 gui/gdmsetup.glade.h:21
-#, fuzzy
+#: gui/gdmsetup-strings.c:8
+#: gui/gdmsetup.glade.h:21
 msgid "L_ocal: "
-msgstr "Locale-Datei: "
+msgstr "L_okal: "
 
-#: gui/gdmsetup-strings.c:9 gui/gdmsetup.glade.h:52
+#: gui/gdmsetup-strings.c:9
+#: gui/gdmsetup.glade.h:52
 msgid "_Remote: "
-msgstr ""
+msgstr "Entfe_rnt:"
 
-#: gui/gdmsetup-strings.c:10 gui/gdmsetup-strings.c:12
-#: gui/gdmsetup-strings.c:42 gui/gdmsetup.c:861 gui/gdmsetup.glade.h:40
-#, fuzzy
+#: gui/gdmsetup-strings.c:10
+#: gui/gdmsetup-strings.c:12
+#: gui/gdmsetup-strings.c:42
+#: gui/gdmsetup.c:861
+#: gui/gdmsetup.glade.h:40
 msgid "Standard greeter"
-msgstr "Server hinzufügen"
+msgstr "Standart-Begr�er"
 
-#: gui/gdmsetup-strings.c:11 gui/gdmsetup-strings.c:13
-#: gui/gdmsetup-strings.c:53 gui/gdmsetup.c:863 gui/gdmsetup.glade.h:18
+#: gui/gdmsetup-strings.c:11
+#: gui/gdmsetup-strings.c:13
+#: gui/gdmsetup-strings.c:53
+#: gui/gdmsetup.c:863
+#: gui/gdmsetup.glade.h:18
 msgid "Graphical greeter"
-msgstr ""
+msgstr "Grafischer Begr�er:"
 
-#: gui/gdmsetup-strings.c:14 gui/gdmsetup.glade.h:10
+#: gui/gdmsetup-strings.c:14
+#: gui/gdmsetup.glade.h:10
 msgid "Always use 24 hour cloc_k format"
-msgstr ""
+msgstr "Immer 24-Stunden-_Uhrformat verwenden"
 
-#: gui/gdmsetup-strings.c:15 gui/gdmsetup.glade.h:19
+#: gui/gdmsetup-strings.c:15
+#: gui/gdmsetup.glade.h:19
 msgid "Greeter"
-msgstr ""
+msgstr "Begr�er"
 
-#: gui/gdmsetup-strings.c:16 gui/gdmsetup.glade.h:49
-#, fuzzy
+#: gui/gdmsetup-strings.c:16
+#: gui/gdmsetup.glade.h:49
 msgid "_Login a user automatically on first bootup"
-msgstr "Einen Benutzer automatisch beim ersten Start anmelden"
+msgstr "Beim ersten Start automatisch einen Benutzer _anmelden"
 
-#: gui/gdmsetup-strings.c:17 gui/gdmsetup.glade.h:45
-#, fuzzy
+#: gui/gdmsetup-strings.c:17
+#: gui/gdmsetup.glade.h:45
 msgid "_Automatic login username:"
-msgstr "Automatischer Login:"
+msgstr "_Benutername fÃŒr automatische Anmeldung:"
 
-#: gui/gdmsetup-strings.c:18 gui/gdmsetup-strings.c:23
-#: gui/gdmsetup-strings.c:26 gui/gdmsetup-strings.c:29
-#: gui/gdmsetup-strings.c:37 gui/gdmsetup.glade.h:1
+#: gui/gdmsetup-strings.c:18
+#: gui/gdmsetup-strings.c:23
+#: gui/gdmsetup-strings.c:26
+#: gui/gdmsetup-strings.c:29
+#: gui/gdmsetup-strings.c:37
+#: gui/gdmsetup.glade.h:1
 msgid "*"
-msgstr ""
+msgstr "*"
 
-#: gui/gdmsetup-strings.c:19 gui/gdmsetup.glade.h:11
+#: gui/gdmsetup-strings.c:19
+#: gui/gdmsetup.glade.h:11
 msgid "Automatic login"
 msgstr "Automatischer Login"
 
-#: gui/gdmsetup-strings.c:20 gui/gdmsetup.glade.h:23
-#, fuzzy
+#: gui/gdmsetup-strings.c:20
+#: gui/gdmsetup.glade.h:23
 msgid "Login a user automa_tically after a specified number of seconds"
-msgstr "Einen Benutzer automatisch nach einer bestimmten Anzahl anmelden"
+msgstr "Einen Benutzer au_tomatisch nach einer bestimmten Anzahl von Sekunden anmelden"
 
-#: gui/gdmsetup-strings.c:21 gui/gdmsetup.glade.h:42
-#, fuzzy
+#: gui/gdmsetup-strings.c:21
+#: gui/gdmsetup.glade.h:42
 msgid "Timed login us_ername:"
-msgstr "Zeitgesteuerter Login:"
+msgstr "B_enutzername fÃŒr die zeitgesteuerte Anmeldung:"
 
-#: gui/gdmsetup-strings.c:22 gui/gdmsetup.glade.h:54
-#, fuzzy
+#: gui/gdmsetup-strings.c:22
+#: gui/gdmsetup.glade.h:54
 msgid "_Seconds before login:"
-msgstr "Sekunden vor Login: "
+msgstr "_Sekunden vor Anmeldung: "
 
-#: gui/gdmsetup-strings.c:24 gui/gdmsetup.glade.h:41
+#: gui/gdmsetup-strings.c:24
+#: gui/gdmsetup.glade.h:41
 msgid "Timed login"
 msgstr "Zeitgesteuerter Login"
 
-#: gui/gdmsetup-strings.c:25 gui/gdmsetup.glade.h:17
+#: gui/gdmsetup-strings.c:25
+#: gui/gdmsetup.glade.h:17
 msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "Allgemein"
 
-#: gui/gdmsetup-strings.c:27 gui/gdmsetup.glade.h:55
-#, fuzzy
+#: gui/gdmsetup-strings.c:27
+#: gui/gdmsetup.glade.h:55
 msgid "_Welcome string: "
-msgstr "Begrüßungsnachricht: "
+msgstr "_Begr�ungsnachricht: "
 
-#: gui/gdmsetup-strings.c:28 gui/gdmsetup.glade.h:43
-#, fuzzy
+#: gui/gdmsetup-strings.c:28
+#: gui/gdmsetup.glade.h:43
 msgid "Welcome string: "
-msgstr "Begrüßungsnachricht: "
+msgstr "Begr�ungsnachricht: "
 
-#: gui/gdmsetup-strings.c:30 gui/gdmsetup.glade.h:24
-#, fuzzy
+#: gui/gdmsetup-strings.c:30
+#: gui/gdmsetup.glade.h:24
 msgid "Logo"
-msgstr "Logo: "
+msgstr "Logo"
 
-#: gui/gdmsetup-strings.c:31 gui/gdmsetup.glade.h:39
-#, fuzzy
+#: gui/gdmsetup-strings.c:31
+#: gui/gdmsetup.glade.h:39
 msgid "Show choosable user images (_face browser)"
-msgstr "Wählbare Benutzerbilder anzeigen (Gesichterbetrachter aktivieren)"
+msgstr "WÀhlbare Benutzerbilder (_Gesicherbetrachter) anzeigen"
 
-#: gui/gdmsetup-strings.c:32 gui/gdmsetup.glade.h:30
+#: gui/gdmsetup-strings.c:32
+#: gui/gdmsetup.glade.h:30
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "Verschiedenes"
 
-#: gui/gdmsetup-strings.c:33 gui/gdmsetup.glade.h:50
-#, fuzzy
+#: gui/gdmsetup-strings.c:33
+#: gui/gdmsetup.glade.h:50
 msgid "_No background"
-msgstr "Hintergrund"
+msgstr "Kei_n Hintergrund"
 
-#: gui/gdmsetup-strings.c:34 gui/gdmsetup.glade.h:47
-#, fuzzy
+#: gui/gdmsetup-strings.c:34
+#: gui/gdmsetup.glade.h:47
 msgid "_Image"
-msgstr "Bild"
+msgstr "B_ild"
 
-#: gui/gdmsetup-strings.c:35 gui/gdmsetup.glade.h:13
-#, fuzzy
+#: gui/gdmsetup-strings.c:35
+#: gui/gdmsetup.glade.h:13
 msgid "Co_lor"
-msgstr "Farbe"
+msgstr "_Farbe"
 
-#: gui/gdmsetup-strings.c:36 gui/gdmsetup.glade.h:53
-#, fuzzy
+#: gui/gdmsetup-strings.c:36
+#: gui/gdmsetup.glade.h:53
 msgid "_Scale background image to fit"
-msgstr "Hintergrundbild einpassen"
+msgstr "Hintergrundbild _einpassen"
 
-#: gui/gdmsetup-strings.c:38 gui/gdmsetup.glade.h:51
-#, fuzzy
+#: gui/gdmsetup-strings.c:38
+#: gui/gdmsetup.glade.h:51
 msgid "_Only color on remote displays"
-msgstr "Nur Farbe auf entfernten Displays"
+msgstr "_Nur Farbe auf entfernten Displays"
 
-#: gui/gdmsetup-strings.c:39 gui/gdmsetup.glade.h:46
-#, fuzzy
+#: gui/gdmsetup-strings.c:39
+#: gui/gdmsetup.glade.h:46
 msgid "_Background color: "
-msgstr "Hintergrundfarbe: "
+msgstr "_Hintergrundfarbe: "
 
-#: gui/gdmsetup-strings.c:40 gui/gdmsetup.glade.h:34
+#: gui/gdmsetup-strings.c:40
+#: gui/gdmsetup.glade.h:34
 msgid "Pick a color"
-msgstr "Wählen Sie eine Farbe aus"
+msgstr "WÀhlen Sie eine Farbe aus"
 
-#: gui/gdmsetup-strings.c:41 gui/gdmsetup.glade.h:12
+#: gui/gdmsetup-strings.c:41
+#: gui/gdmsetup.glade.h:12
 msgid "Background"
 msgstr "Hintergrund"
 
-#: gui/gdmsetup-strings.c:43 gui/gdmsetup.glade.h:5
+#: gui/gdmsetup-strings.c:43
+#: gui/gdmsetup.glade.h:5
 msgid "<b>Preview:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Vorschau:</b>"
 
-#: gui/gdmsetup-strings.c:44 gui/gdmsetup.glade.h:32
+#: gui/gdmsetup-strings.c:44
+#: gui/gdmsetup.glade.h:32
 msgid "No screenshot available"
-msgstr ""
+msgstr "Kein Bildschirmfoto verfÃŒgbar"
 
-#: gui/gdmsetup-strings.c:45 gui/gdmsetup.glade.h:4
+#: gui/gdmsetup-strings.c:45
+#: gui/gdmsetup.glade.h:4
 msgid "<b>Description:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Beschreibung:</b>"
 
-#: gui/gdmsetup-strings.c:46 gui/gdmsetup.glade.h:3
+#: gui/gdmsetup-strings.c:46
+#: gui/gdmsetup.glade.h:3
 msgid "<b>Copyright:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Copyright:</b>"
 
-#: gui/gdmsetup-strings.c:47 gui/gdmsetup.glade.h:2
+#: gui/gdmsetup-strings.c:47
+#: gui/gdmsetup.glade.h:2
 msgid "<b>Author:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Autor:</b>"
 
-#: gui/gdmsetup-strings.c:48 gui/gdmsetup.glade.h:58
-msgid ""
-"description\n"
+#: gui/gdmsetup-strings.c:48
+#: gui/gdmsetup.glade.h:58
+msgid "description\n"
 "widget"
-msgstr ""
+msgstr "Beschreibung\n"
+"Widget"
 
-#: gui/gdmsetup-strings.c:50 gui/gdmsetup.glade.h:56
+#: gui/gdmsetup-strings.c:50
+#: gui/gdmsetup.glade.h:56
 msgid "author"
-msgstr ""
+msgstr "Autor"
 
-#: gui/gdmsetup-strings.c:51 gui/gdmsetup.glade.h:57
+#: gui/gdmsetup-strings.c:51
+#: gui/gdmsetup.glade.h:57
 msgid "copyright"
-msgstr ""
+msgstr "Copyright"
 
-#: gui/gdmsetup-strings.c:52 gui/gdmsetup.glade.h:48
+#: gui/gdmsetup-strings.c:52
+#: gui/gdmsetup.glade.h:48
 msgid "_Install new theme"
-msgstr ""
+msgstr "Neues Thema _installieren"
 
-#: gui/gdmsetup-strings.c:54 gui/gdmsetup.glade.h:6
-#, fuzzy
+#: gui/gdmsetup-strings.c:54
+#: gui/gdmsetup.glade.h:6
 msgid "Allow _root to login with GDM"
-msgstr "root erlauben sich mit GDM anzumelden"
+msgstr "»root« erlauben, sich mit GDM anzumelden"
 
-#: gui/gdmsetup-strings.c:55 gui/gdmsetup.glade.h:9
-#, fuzzy
+#: gui/gdmsetup-strings.c:55
+#: gui/gdmsetup.glade.h:9
 msgid "Allow root to login r_emotely with GDM"
-msgstr "Es root erlauben sich entfernt mit GDM anzumelden"
+msgstr "»root« erlauben, sich entfernt mit GDM anzumelden"
 
-#: gui/gdmsetup-strings.c:56 gui/gdmsetup.glade.h:8
-#, fuzzy
+#: gui/gdmsetup-strings.c:56
+#: gui/gdmsetup.glade.h:8
 msgid "Allow remote _timed logins"
-msgstr "Entfernte zeitgesteuerte Logins erlauben"
+msgstr "Entfernte zeitgesteuerte Anmeldungen erlauben"
 
-#: gui/gdmsetup-strings.c:57 gui/gdmsetup.glade.h:38
+#: gui/gdmsetup-strings.c:57
+#: gui/gdmsetup.glade.h:38
 msgid "Show _system menu"
-msgstr ""
+msgstr "_SystemmenÌ anzeigen"
 
-#: gui/gdmsetup-strings.c:58 gui/gdmsetup.glade.h:7
-#, fuzzy
+#: gui/gdmsetup-strings.c:58
+#: gui/gdmsetup.glade.h:7
 msgid "Allow c_onfiguration from the login screen"
-msgstr "Es Benutzern erlauben den Konfigurierer vom Systemmenü aus zu starten"
+msgstr "K_onfiguration vom Anmeldebildschirm aus erlauben"
 
-#: gui/gdmsetup-strings.c:59 gui/gdmsetup.glade.h:36
-#, fuzzy
+#: gui/gdmsetup-strings.c:59
+#: gui/gdmsetup.glade.h:36
 msgid "Retry _delay (seconds) :"
-msgstr "Verzögerung nochmal: "
+msgstr "_Verzögerung bis zum erneuten Versuch (Sekunden):"
 
-#: gui/gdmsetup-strings.c:60 gui/gdmsetup.glade.h:33
+#: gui/gdmsetup-strings.c:60
+#: gui/gdmsetup.glade.h:33
 msgid "Options"
 msgstr "Optionen"
 
-#: gui/gdmsetup-strings.c:61 gui/gdmsetup.glade.h:37
+#: gui/gdmsetup-strings.c:61
+#: gui/gdmsetup.glade.h:37
 msgid "Security"
 msgstr "Sicherheit"
 
-#: gui/gdmsetup-strings.c:62 gui/gdmsetup.glade.h:31
-msgid ""
-"No XDMCP support in the binary.  To enable XDMCP support you must recompile "
-"GDM with the XDMCP libraries."
-msgstr ""
-"Keine XDMCP-Unterstützung im Programm. Um XDMCP-Unterstützung zu aktivieren, "
-"müssen Sie GDM mit den XDMCP-Bibliotheken compileren."
+#: gui/gdmsetup-strings.c:62
+#: gui/gdmsetup.glade.h:31
+msgid "No XDMCP support in the binary.  To enable XDMCP support you must recompile GDM with the XDMCP libraries."
+msgstr "Keine XDMCP-UnterstÃŒtzung im Programm. Um XDMCP-UnterstÃŒtzung zu aktivieren, mÃŒssen Sie GDM mit den XDMCP-Bibliotheken compileren."
 
-#: gui/gdmsetup-strings.c:63 gui/gdmsetup.glade.h:20
-#, fuzzy
+#: gui/gdmsetup-strings.c:63
+#: gui/gdmsetup.glade.h:20
 msgid "Honour _indirect requests"
-msgstr "Indirekte Anforderungen annehmen"
+msgstr "_Indirekte Anforderungen annehmen"
 
-#: gui/gdmsetup-strings.c:64 gui/gdmsetup.glade.h:22
+#: gui/gdmsetup-strings.c:64
+#: gui/gdmsetup.glade.h:22
 msgid "Listen on UDP port: "
 msgstr "An UDP-Port horchen: "
 
-#: gui/gdmsetup-strings.c:65 gui/gdmsetup.glade.h:27
-#, fuzzy
+#: gui/gdmsetup-strings.c:65
+#: gui/gdmsetup.glade.h:27
 msgid "Maximum pending requests:"
-msgstr "Maximale abhängige Anforderungen: "
+msgstr "Maximale Anzahl ausstehender Anforderungen: "
 
-#: gui/gdmsetup-strings.c:66 gui/gdmsetup.glade.h:25
-#, fuzzy
+#: gui/gdmsetup-strings.c:66
+#: gui/gdmsetup.glade.h:25
 msgid "Max pending indirect requests:"
-msgstr "Maximale abhängige indirekte Anforderungen: "
+msgstr "Maximale Anzahl ausstehender indirekter Anforderungen: "
 
-#: gui/gdmsetup-strings.c:67 gui/gdmsetup.glade.h:28
-#, fuzzy
+#: gui/gdmsetup-strings.c:67
+#: gui/gdmsetup.glade.h:28
 msgid "Maximum remote sessions:"
-msgstr "Maximale Fernsitzungen: "
+msgstr "Maximale Anzahl entfernter Sitzungen: "
 
-#: gui/gdmsetup-strings.c:68 gui/gdmsetup.glade.h:29
-#, fuzzy
+#: gui/gdmsetup-strings.c:68
+#: gui/gdmsetup.glade.h:29
 msgid "Maximum wait time:"
 msgstr "Maximale Wartezeit: "
 
-#: gui/gdmsetup-strings.c:69 gui/gdmsetup.glade.h:26
-#, fuzzy
+#: gui/gdmsetup-strings.c:69
+#: gui/gdmsetup.glade.h:26
 msgid "Maximum indirect wait time:"
-msgstr "Maximale indirekte Wartezeit: "
+msgstr "Maximale indirekte Wartezeit:"
 
-#: gui/gdmsetup-strings.c:70 gui/gdmsetup.glade.h:14
+#: gui/gdmsetup-strings.c:70
+#: gui/gdmsetup.glade.h:14
 msgid "Displays per host:"
-msgstr ""
+msgstr "Anzeigen pro Rechner:"
 
-#: gui/gdmsetup-strings.c:71 gui/gdmsetup.glade.h:35
+#: gui/gdmsetup-strings.c:71
+#: gui/gdmsetup.glade.h:35
 msgid "Ping interval (minutes):"
 msgstr "Ping-Interval (Minuten):"
 
-#: gui/gdmsetup-strings.c:72 gui/gdmsetup.glade.h:15
-#, fuzzy
+#: gui/gdmsetup-strings.c:72
+#: gui/gdmsetup.glade.h:15
 msgid "Enable _XDMCP"
-msgstr "XDMCP aktivieren"
+msgstr "_XDMCP aktivieren"
 
-#: gui/gdmsetup-strings.c:73 gui/gdmsetup.glade.h:44
+#: gui/gdmsetup-strings.c:73
+#: gui/gdmsetup.glade.h:44
 msgid "XDMCP"
 msgstr "XDMCP"
 
 #: gui/gdmsetup.c:119
-msgid ""
-"An error occured while trying to contact the login screens.  Not all updates "
-"may have taken effect."
-msgstr ""
+msgid "An error occured while trying to contact the login screens.  Not all updates may have taken effect."
+msgstr "Bei der Kontaktaufnahme mit den Anmeldebilschirmen ist ein Fehler aufgetreten. Möglicherweise sind nicht alle �nderungen wirksam geworden."
 
 #: gui/gdmsetup.c:1347
 msgid "Archive is not of a subdirectory"
-msgstr ""
+msgstr "Archiv enthÀlt kein Unterverzeichnis"
 
 #: gui/gdmsetup.c:1355
 msgid "Archive is not of a single subdirectory"
-msgstr ""
+msgstr "Archiv enthÀlt kein einziges Unterverzeichnis"
 
-#: gui/gdmsetup.c:1379 gui/gdmsetup.c:1458
+#: gui/gdmsetup.c:1379
+#: gui/gdmsetup.c:1458
 msgid "File not a tar.gz or tar archive"
-msgstr ""
+msgstr "Datei ist kein tar.gz- oder tar-Archiv"
 
 #: gui/gdmsetup.c:1381
 msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
-msgstr ""
+msgstr "Archiv enthÀlt keine GdmGreeterTheme.info-Datei"
 
 #: gui/gdmsetup.c:1403
-#, fuzzy
 msgid "File does not exist"
-msgstr "%s: Verzeichnis %s existiert nicht."
+msgstr "Datei existiert nicht"
 
 #: gui/gdmsetup.c:1511
-#, fuzzy
 msgid "No file selected"
-msgstr "Kein Bild gewählt."
+msgstr "Keine Datei gewÀhlt"
 
 #: gui/gdmsetup.c:1537
 #, c-format
-msgid ""
-"Not a theme archive\n"
+msgid "Not a theme archive\n"
 "Details: %s"
 msgstr ""
+"Kein Themaarchiv\n"
+"\n"
+"Details: %s"
 
 #: gui/gdmsetup.c:1559
 #, c-format
-msgid ""
-"Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?"
-msgstr ""
+msgid "Theme directory '%s' seems to be already installed, install again anyway?"
+msgstr "Das Themenverzeichnis »%s« scheint bereits installiert zu sein, dennoch erneut installieren?"
 
 #: gui/gdmsetup.c:1604
 msgid "Some error occured when installing the theme"
-msgstr ""
+msgstr "Beim installieren des Themas ist mindestens ein Fehler aufgetreten"
 
 #: gui/gdmsetup.c:1649
 msgid "Select new theme archive to install"
-msgstr ""
+msgstr "Neues Themenarchiv zur Installation auswÀhlen"
 
 #. This is the temporary help dialog
 #: gui/gdmsetup.c:1785
 #, c-format
 msgid ""
-"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
-"graphical login screen for GNOME.  Changes that you make will take effect "
-"immediately.\n"
+"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the graphical login screen for GNOME.  Changes that you make will take effect immediately.\n"
 "\n"
-"Note that not all configuration options are listed here.  You may want to "
-"edit %s if you cannot find what you are looking for."
+"Note that not all configuration options are listed here.  You may want to edit %s if you cannot find what you are looking for."
 msgstr ""
+"Dieses Konfigurationsfenster Àndert Einstellungen fÌr den GDM-DÀmon, den grafische Anmeldebildschirm fÌr GNOME. Hier gemachte �nderungen werden sofort wirksam.\n"
+"\n"
+"Beachten Sie, dass hier nicht alle Konfigurationsoptionen aufgelistet sind. Wenn Sie hier nicht finden, wonach Sie suchen, sollten Sie möglicherweise %s editieren"
 
 #: gui/gdmsetup.c:2008
 msgid "You must be the superuser (root) to configure GDM.\n"
-msgstr "Sie müssen root sein um GDM konfigurieren zu können.\n"
+msgstr "Sie mÌssen root sein um GDM konfigurieren zu können.\n"
 
 #. EOF
 #: gui/gdmsetup.desktop.in.h:1
 msgid "A graphical application for configuring the GNOME Display Manager (GDM)"
-msgstr ""
-"Eine graphische Anwendung um den GNOME Display Manager (GDM) zu konfigurieren"
+msgstr "Eine graphische Anwendung um den GNOME Display Manager (GDM) zu konfigurieren"
 
 #: gui/gdmsetup.desktop.in.h:2
 msgid "GDM Configurator"
 msgstr "GDM-Konfiguration"
 
 #: gui/greeter/greeter.c:70
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "greeter_parse_config: No configuration file: %s. Using defaults."
-msgstr ""
-"gdm_login_parse_config: Keine Konfigurationsdatei: %s. Vorgaben werden "
-"verwendet."
+msgstr "greeter_parse_config: Keine Konfigurationsdatei: %s. Vorgaben werden verwendet."
 
 #: gui/greeter/greeter.c:980
-msgid ""
-"There was an error loading the theme, and the default theme also could not "
-"have been loaded, I will attempt to start the standard greeter"
-msgstr ""
+msgid "There was an error loading the theme, and the default theme also could not have been loaded, I will attempt to start the standard greeter"
+msgstr "Beim Laden des Themas ist ein Fehler aufgetreten, und das Standartthema konnte nicht geöffnet werden. Es wird versucht, den Standart-BegrÌ�er zu starten"
 
 #: gui/greeter/greeter.c:1000
-msgid ""
-"I could not start the standard greeter.  This display will abort and you may "
-"have to login another way and fix the installation of gdm"
-msgstr ""
+msgid "I could not start the standard greeter.  This display will abort and you may have to login another way and fix the installation of gdm"
+msgstr "Standart-BegrÌ�er konnte nicht gestartet werden. Die Anzeige wird abbrechen und Sie mÌssen Sich möglicherweise auf eine andere Weise anmelden und die GDM-Installation reparieren."
 
 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:193
 msgid "Select a language"
-msgstr ""
+msgstr "Eine Sprache wÀhlen"
 
 #: gui/greeter/greeter_action_language.c:206
-#, fuzzy
 msgid "Select a language for your session to use:"
-msgstr "Wählen Sie ein Bild für Benutzer ohne «Gesicht»"
+msgstr "WÀhlen Sie eine fÌr Ihre Sitzung zu verwendende Sprache:"
 
 #: gui/greeter/greeter_system.c:107
-#, fuzzy
 msgid "Shut down the computer"
-msgstr "Ihren Computer in den Suspend-Modus fahren"
+msgstr "Den Computer herunterfahren"
 
 #: gui/greeter/greeter_system.c:119
-#, fuzzy
 msgid "Suspend the computer"
-msgstr "Ihren Computer in den Suspend-Modus fahren"
+msgstr "Den Computer in den Suspend-Modus versetzen"
 
 #: gui/greeter/greeter_system.c:131
-#, fuzzy
 msgid "Reboot the computer"
-msgstr "Ihren Computer booten"
+msgstr "Den Computer neu starten"
 
 #: gui/greeter/greeter_system.c:144
-#, fuzzy
 msgid "Configure"
-msgstr "Konfigurieren..."
+msgstr "Konfigurieren"
 
 #: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
 msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
-msgstr ""
+msgstr "(c) 2002 Bond, James Bond"
 
 #: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
 msgid "Bond, James Bond"
-msgstr ""
+msgstr "Bond, James Bond"
 
 #: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
 msgid "Circles"
-msgstr ""
+msgstr "Kreise"
 
 #: gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
 msgid "Theme with blue circles"
-msgstr ""
+msgstr "Thema mit blauen Kreisen"
 
 #: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:1
 #: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Disconnect"
-msgstr "Verbinden"
+msgstr "Trennen"
 
 #: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:2
 #: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:2
-#, fuzzy
 msgid "Option"
-msgstr "Optionen"
+msgstr "Option"
 
 #: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:3
 #: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:3
@@ -3162,45 +3000,46 @@
 
 #: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:10
 #: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:10
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Welcome to %h"
-msgstr "Willkommen auf %n"
+msgstr "Willkommen auf %h"
 
 #: gui/greeter/themes/circles/circles.xml.in.h:11
 #: gui/greeter/themes/happygnome/happygnome.xml.in.h:11
 msgid "You've got capslock on!"
-msgstr ""
+msgstr "Der Dauerumschalter ist aktiviert!"
 
 #: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
 msgid "(c) 2002 GNOME"
-msgstr ""
+msgstr "(c) 2002 GNOME"
 
 #: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:2
 msgid "GNOME Art variation of Circles"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME-KÃŒnstler Abwandlung von Kreisen"
 
 #: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:3
 msgid "GNOME Artists"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME-KÃŒnstler"
 
 #: gui/greeter/themes/happygnome/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:4
 msgid "Happy GNOME"
-msgstr ""
+msgstr "Happy-GNOME"
 
 #: utils/gdmaskpass.c:26
 msgid "gdmaskpass only runs as root\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nur »root« darf gdmaskpass ausfÌhren\n"
 
-#: utils/gdmaskpass.c:42 utils/gdmaskpass.c:48
-#, fuzzy
+#: utils/gdmaskpass.c:42
+#: utils/gdmaskpass.c:48
 msgid "Authentication failure!\n"
-msgstr "Legitimation fehlgeschlagen"
+msgstr "Legitimation fehlgeschlagen!\n"
 
 #: vicious-extensions/glade-helper.c:75
 msgid "(memory buffer)"
 msgstr "(Speicherpuffer)"
 
-#: vicious-extensions/glade-helper.c:107 vicious-extensions/glade-helper.c:129
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:107
+#: vicious-extensions/glade-helper.c:129
 #: vicious-extensions/glade-helper.c:149
 msgid "(memory buffer"
 msgstr "(Speicherpuffer"
@@ -3214,16 +3053,15 @@
 "%s cannot continue and will exit now.\n"
 "You should check your installation of %s or reinstall %s."
 msgstr ""
-"Ein Fehler trat während des Ladens des Benutzerschnittstellenelements\n"
-"%s%s von Datei %s auf.\n"
-"Möglicherweise ist die glade-Schnittstellenbeschreibung beschädigt.\n"
+"WÀhrend des Ladens des Benutzerschnittstellenelements %s%s\n"
+"von Datei %s trat ein Fehler auf.\n"
+"Möglicherweise ist die glade-Schnittstellenbeschreibung beschÀdigt.\n"
 "%s kann nicht fortgesetzt werde und wird beendet.\n"
-"Sie sollten Ihre Installation von %s überprüfen oder %s neuinstallieren."
+"Sie sollten Ihre %s-Installation ÃŒberprÃŒfen oder %s neuinstallieren."
 
 #: vicious-extensions/glade-helper.c:197
 #, c-format
-msgid ""
-"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
+msgid "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
 "file: %s widget: %s"
 msgstr ""
 "Glade-Datei ist komisch! Stellen Sie sicher, dass die richtige Datei\n"
@@ -3240,22 +3078,21 @@
 "%s cannot continue and will exit now.\n"
 "You should check your installation of %s or reinstall %s."
 msgstr ""
-"Ein·Fehler·trat·während·des·Ladens·des·Benutzerschnittstellenelements\n"
-"%s%s·von·Datei·%s·auf.\n"
+"WÀhrend des Ladens des Benutzerschnittstellenelements %s%s\n"
+"von Datei %s trat ein Fehler auf.\n"
 "CList-Typ-Widget sollte %d Spalten haben.\n"
-"Möglicherweise·ist·die·glade-Schnittstellenbeschreibung·beschädigt.\n"
-"%s·kann·nicht·fortgesetzt·werde·und·wird·beendet.\n"
-"Sie·sollten·Ihre·Installation·von·%s·überprüfen·oder·%s·neuinstallieren."
+"Möglicherweise ist die Glade-Schnittstellenbeschreibung beschÀdigt.\n"
+"%s kann nicht fortgesetzt werde und wird beendet.\n"
+"Sie sollten Ihre %s-Installation ÃŒberprÃŒfen oder %s neuinstallieren."
 
 #: vicious-extensions/glade-helper.c:245
 #, c-format
-msgid ""
-"Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
+msgid "Glade file is on crack! Make sure the correct file is installed!\n"
 "file: %s widget: %s expected clist columns: %d"
 msgstr ""
-"Glade-Datei·ist·komisch!·Stellen·Sie·sicher,·dass·die·richtige·Datei\n"
-"installiert·ist!\n"
-"file:·%s·widget:·%s erwartete clist-Spalten: %d"
+"Glade-Datei·ist·komisch!·Stellen·Sie·sicher,·dass·die·richtige·Datei\n"
+"installiert·ist!\n"
+"file:·%s·widget:·%s erwartete clist-Spalten: %d"
 
 #: vicious-extensions/glade-helper.c:263
 #, c-format
@@ -3266,1073 +3103,14 @@
 "%s cannot continue and will exit now.\n"
 "You should check your installation of %s or reinstall %s."
 msgstr ""
-"Ein Fehler trat während des Ladens der Benutzerschnittstelle\n"
-"von Datei %s auf.\n"
-"Möglicherweise wurde die glade-Schnittstellenbeschreibung nicht gefunden.\n"
+"WÀhrend des Ladens des Benutzerschnittstellenelements %s%s\n"
+"von Datei %s trat ein Fehler auf.\n"
+"Möglicherweise wurde die glade-Schnittstellenbeschreibung nicht gefunden.\n"
 "%s kann nicht fortgesetzt werde und wird beendet.\n"
-"Sie sollten Ihre Installation von %s überprüfen oder %s neuinstallieren."
+"Sie sollten Ihre %s-Installation ÃŒberprÃŒfen oder %s neuinstallieren."
 
 #: vicious-extensions/glade-helper.c:274
 #, c-format
 msgid "No interface could be loaded, BAD! (file: %s)"
-msgstr "Keine Schnittstelle konnte geladen werden, MIST! (Datei: %s)"
-
-#~ msgid "gdm_error_box: Failed to execute self"
-#~ msgstr "gdm_error_box: Selbstaufruf fehlgeschlagen"
-
-#~ msgid "gdm_failsafe_question: Failed to execute self"
-#~ msgstr "gdm_failsafe_question: Selbstaufruf fehlgeschlagen"
-
-#~ msgid "%s: Could not get server hostname: %s!"
-#~ msgstr "%s: Server-Rechnername konnte nicht ermittelt werden: %s!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: Could not get address from hostname!"
-#~ msgstr "%s: Adresse von Rechnername konnte nicht ermittelt werden: %s!"
-
-#~ msgid "gdm_server_start: Error setting up USR1 signal handler"
-#~ msgstr "gdm_server_start: Fehler beim Einrichten des USR1-Signalhandlers"
-
-#~ msgid "gdm_server_start: Error setting up CHLD signal handler"
-#~ msgstr "gdm_server_start: Fehler beim Einrichten des CHLD-Signalhandlers"
-
-#~ msgid "gdm_server_start: Error setting up ALRM signal handler"
-#~ msgstr "gdm_server_start: Fehler beim Einrichten des ALRM-Signalhandlers"
-
-#~ msgid "gdm_slave_init: Error setting up ALRM signal handler"
-#~ msgstr "gdm_slave_init: Fehler beim Einrichten des ALRM-Signalhandlers"
-
-#~ msgid "gdm_slave_init: Error setting up TERM/INT signal handler"
-#~ msgstr "gdm_slave_init: Fehler beim Einrichten des TERM/INT-Signalhandlers"
-
-#~ msgid "gdm_slave_init: Error setting up CHLD signal handler"
-#~ msgstr "gdm_slave_init: Fehler beim Einrichten des CHLD-Signalhandlers"
-
-#~ msgid "gdm_slave_session_start: Authentication completed. Whacking greeter"
-#~ msgstr "gdm_slave_session_start: Legitimation abgeschlossen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "The system administrator has your disabled access to the system temporary."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Systemadministrator hat Ihren\n"
-#~ "Zugang deaktiviert."
-
-#~ msgid "gdm_chooser_parse_config: No configuration file: %s. Aborting."
-#~ msgstr "gdm_chooser_parse_config: Keine Konfigurationsdatei: %s. Abbruch."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot find the glade interface description\n"
-#~ "file, cannot run gdmchooser.\n"
-#~ "Please check your installation and the\n"
-#~ "location of the gdmchooser.glade file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die glade-Schnittstellenbeschreibungsdatei\n"
-#~ "kann nicht gefunden werden. gdmchooser kann\n"
-#~ "nicht gestartet werden. Bitte überprüfen Sie\n"
-#~ "Ihre Installation und den Ort der gdmchooser.glade-Datei."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The glade interface description file\n"
-#~ "appears to be corrupted.\n"
-#~ "Please check your installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die glade-Schnittstellenbeschreibungsdatei\n"
-#~ "scheint defekt zu sein.\n"
-#~ "Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
-
-#~ msgid "Rescan"
-#~ msgstr "Neu prüfen"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Hilfe"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "Most recently queried hosts"
-#~ msgstr "Zuletzt sondierte Rechner"
-
-#~ msgid "Basic"
-#~ msgstr "Grundlegend"
-
-#~ msgid "Expert"
-#~ msgstr "Experte"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This panel displays the basic options for configuring GDM.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you need finer detail, select 'expert' or 'system setup' from the list "
-#~ "above.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This will display some of the more complex options of GDM that rarely "
-#~ "need to be changed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dieses Panel zeigt die Basisoptionen, um GDM zu konfigurieren.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Wenn Sie mehr Details wollen, wählen Sie bitte «Experte» oder «System "
-#~ "Setup» aus der oberen Liste.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Dies wird komplexere Optionen von GDM anzeigen, die kaum geändert werden "
-#~ "müssen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This panel displays the more advanced options of GDM.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Be sure to take care when manipulating the security options, or you could "
-#~ "be vulnerable to attackers.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Choose \"System\" to change fundamental options in GDM."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dieses Panel zeigt die komplexeren Optionen von GDM.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Passen Sie auf wenn Sie die Sicherheitsoptionen ändern. Ihr System könnte "
-#~ "so unsicher gegenüber Angriffen werden.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Wählen Sie \"System\" um grundlegende Optionen in GDM zu ändern."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This panel displays GDM's fundamental system settings.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You should only change these paths if you really know what you are doing, "
-#~ "as an incorrect setup could stop your machine from booting properly.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Choose \"Basic\" if you just want to change your machine's login "
-#~ "appearance."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dieses Panel zeigt die grundlegenden Systemeinstellungen von GDM.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Sie sollten die Pfade nur ändern, wenn Sie genau wissen was Sie tun, da "
-#~ "eine falsche Einstellung das ordnungsgemäße Booten verhindern könnte.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Wählen Sie \"Grundlegend\" wenn Sie nur das Aussehen beim Login verändern "
-#~ "möchten."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The glade ui description file doesn't seem to contain the\n"
-#~ "widget \"%s\".  Unfortunately I cannot continue.\n"
-#~ "Please check your installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Glade-Oberflächen-Beschreibungsdatei scheint das Widget\n"
-#~ "\"%s\" nicht zu enthalten. Leider kann der Vorgang nicht\n"
-#~ "fortgesetzt werden. Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot find the glade interface description\n"
-#~ "file, cannot run gdmconfig.\n"
-#~ "Please check your installation and the\n"
-#~ "location of the gdmconfig.glade file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die glade-Oberflächen-Beschreibungsdatei kann\n"
-#~ "nicht gefunden und gdmconfig nicht ausgeführt\n"
-#~ "werden. Bitte überprüfen Sie Ihre Installation\n"
-#~ "und den Ort der Datei gdmconfig.glade."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot find the gdmconfigurator widget in\n"
-#~ "the glade interface description file\n"
-#~ "Please check your installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Widget gdmconfigurator kann in der Glade-\n"
-#~ "Oberflächen-Beschreibungsdatei nicht gefunden\n"
-#~ "werden. Bitte überprüfen Sie Ihre Installation."
-
-#~ msgid "GNOME Display Manager Configurator"
-#~ msgstr "Konfiguration für GNOME Display Manager"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The configuration file: %s\n"
-#~ "does not exist! Using default values."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Konfigurationsdatei: %s\n"
-#~ "existiert nicht! Vorgabewerte werden verwendet."
-
-#~ msgid "Error reading session script!"
-#~ msgstr "Fehler beim Lesen des Sitzungsskripts."
-
-#~ msgid "Error reading this session script"
-#~ msgstr "Fehler beim Lesen dieses Sitzungsskripts"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Nein."
-
-#~ msgid "gdm_config_parse_most: Invalid server line in config file. Ignoring!"
-#~ msgstr ""
-#~ "gdm_config_parse_most: Ungültige Server-Zeile in Konfigurationsdatei. "
-#~ "Wird ignoriert!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The applied settings cannot take effect until gdm\n"
-#~ "is restarted or your computer is rebooted.\n"
-#~ "You can restart GDM when all sessions are\n"
-#~ "closed (when all users log out) or you can\n"
-#~ "restart GDM now (which will kill all current\n"
-#~ "sessions)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Diese Einstellung hat keine Wirkung bis gdm\n"
-#~ "oder der Computer neu gestartet wird.\n"
-#~ "Sie können GDM neustarten wenn alle Sitzungen\n"
-#~ "geschlossen sind (wenn alles Benutzer abgemeldet\n"
-#~ "sind) oder Sie können GDM jetzt gleich neustarten\n"
-#~ "(was alle aktuellen Sitzungen tötet)"
-
-#~ msgid "Restart after logout"
-#~ msgstr "Neustarten nach dem Abmelden"
-
-#~ msgid "Restart now"
-#~ msgstr "Jetzt neustarten"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you wish to restart GDM\n"
-#~ "now and lose any unsaved data?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sind Sie sicher, dass Sie GDM neustarten wollen\n"
-#~ "und so ungespeicherte Daten verlieren?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The greeter settings will take effect the next time\n"
-#~ "it is displayed.  The rest of the settings will not\n"
-#~ "take effect until gdm is restarted or the computer is\n"
-#~ "rebooted"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Begrüßer-Einstellungen werden erst das nächste\n"
-#~ "Mal wirksam.  Der Rest der Einstellungen wird nicht\n"
-#~ "wirksam, bevor gdm oder der Computer neugestartet\n"
-#~ "wurde."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have not defined any local servers.\n"
-#~ "Usually this is not a good idea unless you\n"
-#~ "are sure you do not want users to be able to\n"
-#~ "log in with the graphical interface on the\n"
-#~ "local console and only use the xdmcp service.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Are you sure you wish to apply these settings?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie haben keine lokalen Server installiert.\n"
-#~ "Das ist normalerweise keine gute Idee, außer,\n"
-#~ "Sie wollen, dass sich keine Benutzer mit der\n"
-#~ "grafischen Benutzeroberfläche an der lokalen\n"
-#~ "Konsole anmelden können, sondern nur der\n"
-#~ "xdmcp-Dienst verwendet werden soll.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Wollen Sie diese Einstellungen wirklich anwenden?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Could not delete session %s\n"
-#~ "   Error: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Sitzung %s konnte nicht gelöscht werden\n"
-#~ "    Fehler: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Could not remove session %s\n"
-#~ "   Error: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Sitzung %s konnte nicht entfernt werden\n"
-#~ "    Fehler: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Could not write session %s\n"
-#~ "   Error: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Sitzung %s konnte nicht geschrieben werden\n"
-#~ "    Fehler: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Could not write contents to session %s\n"
-#~ "   Error: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Inhalt konnte nicht in Sitzung %s gespeichert werden\n"
-#~ "    Fehler: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Could not unlink old default session\n"
-#~ "   Error: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Alte Sitzung konnte nicht abgetrennt werden\n"
-#~ "    Fehler: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Could not find a suitable name for the default session link"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Es konnte kein geeigneter Name für die voreingestellte "
-#~ "Sitzungsverknüpfung gefunden werden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Could not link new default session\n"
-#~ "   Error: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Voreingestellte Sitzung konnte nicht verknüpft werden\n"
-#~ "    Fehler: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There were errors writing changes to the session files.\n"
-#~ "The configuration may not be completely saved.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Es traten Fehler während des Schreibens der Sitzungsdateien auf.\n"
-#~ "Die Konfiguration wurde wahrscheinlich nicht erfolgreich abgeschlossen.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will destroy any changes made in this session.\n"
-#~ "Are you sure you want to do this?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dies wird alle Veränderungen, die in dieser Sitzung gemacht wurden \n"
-#~ "zerstören. Sind Sie sicher, dass Sie das tun möchten?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This will destroy any changes made in the configuration.\n"
-#~ "Are you sure you want to do this?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dies wird alle Veränderungen an dieser Konfiguration zerstören.\n"
-#~ "Sind Sie sicher, dass Sie das tun möchten?"
-
-#~ msgid "A session name must be unique and not empty"
-#~ msgstr "Ein Sitzungsname muss eindeutig, darf aber nicht leer sein"
-
-#~ msgid "Enter a name for the new session"
-#~ msgstr "Geben Sie einen Namen für die neue Sitzung ein"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have modified the sessions directory.\n"
-#~ "Your session changes will still get written\n"
-#~ "to the old directory however, until you reload\n"
-#~ "the configuration dialog again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie haben das Sitzungsverzeichnis verändert.\n"
-#~ "Ihre Sitzungsänderungen werden aber weiterhin\n"
-#~ "in das alte Verzeichnis geschrieben, bis Sie\n"
-#~ "den Konfigurationsdialog nochmals laden."
-
-#~ msgid "GDM Configuration Utility"
-#~ msgstr "GDM-Konfigurationswerkzeug"
-
-#~ msgid "_Configuration"
-#~ msgstr "_Konfiguration"
-
-#~ msgid "Revert to settings in the configuration file"
-#~ msgstr "Auf die Einstellungen in der Konfigurationsdatei zurücksetzen"
-
-#~ msgid "Revert settings"
-#~ msgstr "Einstellungen zurücknehmen"
-
-#~ msgid "Revert to settings that were shipped with your system"
-#~ msgstr "Auf mit dem System mitgelieferte Einstellungen zurücksetzen"
-
-#~ msgid "Revert to Factory Settings"
-#~ msgstr "Auf Werkseinstellungen zurücksetzen"
-
-#~ msgid "Apply the current changes"
-#~ msgstr "Die momentanen Änderungen anwenden"
-
-#~ msgid "Apply"
-#~ msgstr "Anwenden"
-
-#~ msgid "basic_settings"
-#~ msgstr "grundlegende_einstellungen"
-
-#~ msgid "General Appearance"
-#~ msgstr "Allgemeines Aussehen"
-
-#~ msgid "Select a logo to be displayed during login"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie ein Logo, das während des Anmeldevorgangs angezeigt werden soll"
-
-#~ msgid "Minimised Icon: "
-#~ msgstr "Minimiertes Icon: "
-
-#~ msgid "Select a GTK+ theme file (gtkrc)"
-#~ msgstr "Eine GTK+-Themadatei auswählen (gtkrc)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the GTK+ RC file that describes the theme that the login window "
-#~ "should use"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dies ist die GTK+-RC-Datei, die das Thema angibt, das vom Anmeldefenster "
-#~ "verwendet werden soll"
-
-#~ msgid "Gtk+ RC file: "
-#~ msgstr "Gtk+-RC-Datei: "
-
-#~ msgid "Login appearance"
-#~ msgstr "Aussehen beim Login"
-
-#~ msgid "Greeter Look and Feel"
-#~ msgstr "«Look and Feel» des Begrüßers"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show the \"System\" menu.  This has the shutdown, reboot and "
-#~ "configuration items"
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Menü \"System\" anzeigen. Es enthält die Einträge zum Herunterfahren, "
-#~ "Neustarten und Konfigurieren"
-
-#~ msgid "Show the 'system' menu, (for reboot, shutdown etc.)"
-#~ msgstr "Das «System»-Menü zeigen, (für reboot, shutdown, etc.)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the user fails to authenticate himself the login window should Quiver "
-#~ "to indicate failiure"
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls der Benutzer sich nicht legitimieren kann, sollte das "
-#~ "Anmeldefenster zittern, um den Fehlschlag zu signalisieren"
-
-#~ msgid "Quiver on failure"
-#~ msgstr "Bei Fehlschlag zittern"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show the title bar on the login window.  If this is off the user won't be "
-#~ "able to move nor iconify the login window"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Titelleiste am Anmeldefenster zeigen. Geschieht dies nicht, wird der "
-#~ "Benutzer das Anmeldefenster weder verschieben noch minimieren können"
-
-#~ msgid "Show title bar on login window"
-#~ msgstr "Titelleiste bei Anmeldefenstern zeigen"
-
-#~ msgid "%n"
-#~ msgstr "%n"
-
-#~ msgid "This is %n"
-#~ msgstr "Dies ist %n"
-
-#~ msgid "The welcome message displayed on the login window"
-#~ msgstr "Die im Anmeldefenster angezeigte Willkommensbotschaft"
-
-#~ msgid "Default font: "
-#~ msgstr "Schrift (Vorgabe): "
-
-#~ msgid "The font to use on the welcome message"
-#~ msgstr "Die für die Willkommensbotschaft verwendete Schrift"
-
-#~ msgid "Pick a Font"
-#~ msgstr "Wählen Sie eine Schrift aus"
-
-#~ msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
-#~ msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZzÄÖÜß"
-
-#~ msgid "Extras"
-#~ msgstr "Extras"
-
-#~ msgid "Default locale: "
-#~ msgstr "Locale (Vorgabe): "
-
-#~ msgid "ca_ES"
-#~ msgstr "ca_ES"
-
-#~ msgid "cs_CZ"
-#~ msgstr "cs_CZ"
-
-#~ msgid "hr_HR"
-#~ msgstr "hr_HR"
-
-#~ msgid "da_DK"
-#~ msgstr "da_DK"
-
-#~ msgid "de_DE"
-#~ msgstr "de_DE"
-
-#~ msgid "nl_NL"
-#~ msgstr "nl_NL"
-
-#~ msgid "en_US"
-#~ msgstr "en_US"
-
-#~ msgid "en_UK"
-#~ msgstr "en_UK"
-
-#~ msgid "fi_FI"
-#~ msgstr "fi_FI"
-
-#~ msgid "fr_FR"
-#~ msgstr "fr_FR"
-
-#~ msgid "el_GR"
-#~ msgstr "el_GR"
-
-#~ msgid "iw_IL"
-#~ msgstr "iw_IL"
-
-#~ msgid "hu_HU"
-#~ msgstr "hu_HU"
-
-#~ msgid "is_IS"
-#~ msgstr "is_IS"
-
-#~ msgid "it_IT"
-#~ msgstr "it_IT"
-
-#~ msgid "ja_JP"
-#~ msgstr "ja_JP"
-
-#~ msgid "ko_KR"
-#~ msgstr "ko_KR"
-
-#~ msgid "lt_LT"
-#~ msgstr "lt_LT"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "nn_NO"
-#~ msgstr "no_NO"
-
-#~ msgid "no_NO"
-#~ msgstr "no_NO"
-
-#~ msgid "pl_PL"
-#~ msgstr "pl_PL"
-
-#~ msgid "pt_PT"
-#~ msgstr "pt_PT"
-
-#~ msgid "ro_RO"
-#~ msgstr "ro_RO"
-
-#~ msgid "ru_RU"
-#~ msgstr "ru_RU"
-
-#~ msgid "sk_SK"
-#~ msgstr "sk_SK"
-
-#~ msgid "sl_SI"
-#~ msgstr "sl_SI"
-
-#~ msgid "es_ES"
-#~ msgstr "es_ES"
-
-#~ msgid "sv_SE"
-#~ msgstr "sv_SE"
-
-#~ msgid "tr_TR"
-#~ msgstr "tr_TR"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the locale that GDM uses when it cannot find what the system "
-#~ "locale is set to.  This should be in the standard format such as \"en_US"
-#~ "\" for American English or \"cs_CZ\" for Czech"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dies ist die Locale, die GDM benutzt, wenn er nicht herausfinden kann, "
-#~ "was die Systemlocale ist. Dies sollte im Standardformat sein, wie z.B. "
-#~ "\"en_US\" für Amerikanisches Englisch oder \"de_DE\" für Deutsch."
-
-#~ msgid "Position"
-#~ msgstr "Position"
-
-#~ msgid "Set the initial position of the login window to the values below"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die anfängliche Position des Anmeldefensters auf die Werte unten setzen"
-
-#~ msgid "Manually set position"
-#~ msgstr "Position manuell einstellen"
-
-#~ msgid "Do note allow the user to drag the login window around"
-#~ msgstr "Es Benutzern nicht erlauben das Anmeldefenster herumzuschieben"
-
-#~ msgid "Lock position"
-#~ msgstr "Position festsetzen"
-
-#~ msgid "X position: "
-#~ msgstr "X-Position: "
-
-#~ msgid "Y position: "
-#~ msgstr "Y-Position: "
-
-#~ msgid "Xinerama screen: "
-#~ msgstr "Xinerama-Bildschirm: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have xinerama multi display setup which screen should the loginw "
-#~ "indow appear on.  0 will usually do just fine."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls Sie ein Xinerama-Multidisplay eingerichtet haben, gibt dies an, auf "
-#~ "welchem Schirm das Anmeldefenster erscheinen wird. 0 funktioniert "
-#~ "normalerweise gut."
-
-#~ msgid "Face browser"
-#~ msgstr "Gesichterbetrachter"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show a browser of user face images. The users can put their picture in ~/."
-#~ "gnome/photo"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eine Sammlung von Bildern der Benutzergesichter zeigen. Die Benutzer "
-#~ "können ihr Bild in ~/.gnome/photo ablegen"
-
-#~ msgid "Default face image: "
-#~ msgstr "Gesichtsbild (Vorgabe): "
-
-#~ msgid "Global faces directory: "
-#~ msgstr "Globales Gesichter-Verzeichnis: "
-
-#~ msgid "Maximum face width: "
-#~ msgstr "Maximale Gesichtsbreite: "
-
-#~ msgid "Choose the directory to search for faces"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie das Verzeichnis in dem die Gesichter gesucht werden sollen"
-
-#~ msgid "Maximum face height: "
-#~ msgstr "Maximale Gesichtshöhe: "
-
-#~ msgid "Exclude these users: "
-#~ msgstr "Diese Benutzer ausschließen: "
-
-#~ msgid "A comma separated list of users to exclude from the face browser."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eine kommagetrennte Liste von Benutzern, die nicht im Gesichterbetrachter "
-#~ "auftauchen."
-
-#~ msgid "Background type: "
-#~ msgstr "Hintergrundtyp: "
-
-#~ msgid "The background should be the standard background"
-#~ msgstr "Der Hintergrund sollte der Standardhintergrund sein"
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Nichts"
-
-#~ msgid "The background should be an image"
-#~ msgstr "Der Hintergrund sollte ein Bild sein"
-
-#~ msgid "The background should be a color"
-#~ msgstr "Der Hintergrund sollte eine Farbe sein"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Scale background image to fit the entire screen. If this is not set then "
-#~ "the image will be tiled on the background."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hintergrundbild skalieren, um den gesamten Bildschirm auszufüllen. Ist "
-#~ "dies nicht gesetzt, wird der Hintergrund mit dem Bild gekachelt."
-
-#~ msgid "Background image:"
-#~ msgstr "Hintergrundbild:"
-
-#~ msgid "On remote login screens only set color to reduce network traffic"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bei Login aus der Ferne die Bildschirme nur einfarbig machen, um den "
-#~ "Netzwerkverkehr zu reduzieren"
-
-#~ msgid "Background program"
-#~ msgstr "Hintergrundprogramm"
-
-#~ msgid "Background program: "
-#~ msgstr "Hintergrundprogramm: "
-
-#~ msgid "Select a file containing Locale information"
-#~ msgstr "Wählen Sie eine Datei aus, die die Locale-Informationen beinhaltet"
-
-#~ msgid "The program to run in the background of the login."
-#~ msgstr "Das zu startende Programm im Hintergrund der Anmeldung."
-
-#~ msgid "expert"
-#~ msgstr "Experte"
-
-#~ msgid "Allow logging in as root (administrator) user."
-#~ msgstr "root-Anmeldung (Administrator) erlauben."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allow logging in as root (administrator) user from a remote host using "
-#~ "GDM.  This is only relevant if you enable the XDMCP protocol."
-#~ msgstr ""
-#~ "Anmelden als root (Administrator) von einem entfernten Rechner über GDM "
-#~ "erlauben. Dies ist nur von Belang, falls Sie das XDMCP-Protokoll "
-#~ "verwenden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allow logging in using the timed from a remote host using GDM.  This is "
-#~ "only relevant if you enable the XDMCP protocol.  Note that this is "
-#~ "insecure since remote hosts can gain access to this computer without the "
-#~ "use of a password, so be careful."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es erlauben sich zeitgesteuert von einem entfernten Rechner aus "
-#~ "anzumelden unter der Verwendung von GDM. Dies ist nur wichtig, wenn Sie "
-#~ "das XDMCP-Protokoll aktiviert haben. Beachten Sie, dass dies unsicher "
-#~ "ist, da entfernte Rechner Zugriff auf Ihren Rechner ohne der Eingabe "
-#~ "eines Passworts erlangen können. Seien Sie also vorsichtig."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Determines whether GDM should kill X clients started by the init scripts "
-#~ "when the user logs in."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legt fest ob GDM X-Clients töten soll, die durch init-Skripts gestartet "
-#~ "wurden wenn sich der Benutzer anmeldet."
-
-#~ msgid "Kill 'init' clients"
-#~ msgstr "init-Clients töten"
-
-#~ msgid "Should GDM print authentication errors in the greeter"
-#~ msgstr "Soll GDM Legitimationsfehler im Begüßer anzeigen"
-
-#~ msgid "Select how relaxed permissions are"
-#~ msgstr "Wählen Sie wie lockere Rechte sein sollen"
-
-#~ msgid "Permissions: "
-#~ msgstr "Rechte: "
-
-#~ msgid "Allow world writable files and directories"
-#~ msgstr "Systemweit Schreibrecht für Dateien und Verzeichnisse erlauben"
-
-#~ msgid "World writable"
-#~ msgstr "Systemweites Schreibrecht"
-
-#~ msgid "Allow group writable files and directories"
-#~ msgstr "Gruppenweit Schreibrechte für Dateien und Verzeichnisse erlauben"
-
-#~ msgid "Group writable"
-#~ msgstr "Gruppenweites Schreibrecht"
-
-#~ msgid "Only accept user owned files and directories"
-#~ msgstr "Nur Benutzer erlauben dem Dateien und Verzeichnisse gehören"
-
-#~ msgid "Paranoia"
-#~ msgstr "Paranoia"
-
-#~ msgid "Authorization Details"
-#~ msgstr "Legitimationsdetails"
-
-#~ msgid "GDM runs as this user: "
-#~ msgstr "GDM läuft als dieser Benutzer: "
-
-#~ msgid "User 'auth' directory: "
-#~ msgstr "Benutzer «auth»-Verzeichnis:"
-
-#~ msgid "User 'auth' FB directory: "
-#~ msgstr "Benutzer «auth»-FB-Verzeichnis: "
-
-#~ msgid "User 'auth' file: "
-#~ msgstr "Benutzer «auth»-Datei: "
-
-#~ msgid "GDM runs as this group: "
-#~ msgstr "GDM läuft als diese Gruppe: "
-
-#~ msgid "Limits"
-#~ msgstr "Beschränkungen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The number of seconds before a login is allowed after an unsuccesful try."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Anzahl der Sekunden bevor eine erneute Anmeldung nach einem "
-#~ "Fehlversuch erlaubt ist."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The maximum size of a file that gdm will attempt to read.  This is for "
-#~ "files that are read into memory and so you don't want users \"attacking\" "
-#~ "gdm by having large files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die maximale Größe einer Datei, die GDM zu lesen versuchen wird. Dies "
-#~ "gilt für Dateien, die in den Speicher gelesen werden, wobei Sie vermeiden "
-#~ "wollen, dass Benutzer GDM durch Unterschieben riesiger Dateien \"angreifen"
-#~ "\"."
-
-#~ msgid "Maximum user file length: "
-#~ msgstr "Maximale Länge der Benutzerdatei: "
-
-#~ msgid "Maximum session file length: "
-#~ msgstr "Maximum session file length: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "The session file is read in a way where a higher limit is still ok.  That "
-#~ "is it is never stored in memory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Sitzungsdatei wird auf eine Weise eingelesen, bei der eine höhere "
-#~ "Obergrenze in Ordnung ist. Sie wird nämlich nie in den Speicher geholt."
-
-#~ msgid "Enable XDMCP, a protocol to allow others to log in remotely"
-#~ msgstr ""
-#~ "XDMCP aktivieren, ein Protokoll, über das sich andere aus der Ferne "
-#~ "anmelden können"
-
-#~ msgid "Connection Settings"
-#~ msgstr "Verbindungseinstellungen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Interval in minutes in which to ping the server.  If the server doesn't "
-#~ "respond in this many minutes (that is before the next time we ping it) "
-#~ "the display will be terminated."
-#~ msgstr ""
-#~ "Intervall in Minuten in denen der Server angepingt werden soll. Falls der "
-#~ "Server in dieser Zeit nicht anworten sollte (dies ist vor dem nächsten "
-#~ "Ping), wird das Display beendet."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Servers"
-#~ msgstr "Server hinzufügen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Name: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add server"
-#~ msgstr "Server hinzufügen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Edit server"
-#~ msgstr "Server bearbeiten"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete server"
-#~ msgstr "Server löschen"
-
-#~ msgid "No."
-#~ msgstr "Nein."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Server"
-#~ msgstr "Server hinzufügen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Instead of reinitializing running servers when a user logs out.  Always "
-#~ "kill and then start the server again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Anstatt laufende Server zu reinitialisieren wenn sich ein Benutzer "
-#~ "abmeldet, immer wieder den Server töten und starten."
-
-#~ msgid "Always restart X servers"
-#~ msgstr "Immer den X-Server neustarten"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Maximum number of flexible servers: "
-#~ msgstr "Maximale Länge der Benutzerdatei: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Standard X server: "
-#~ msgstr "Abgesicherter X-Server:"
-
-#~ msgid "Script to run when X is crashing: "
-#~ msgstr "Skript, das ausgeführt wird, wenn X abstürzt: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "A script to run when the X server keeps crashing and the failsafe X "
-#~ "server is either empty or also didn't take.  This will run an X setup "
-#~ "program defined below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ein Skript, das ausgeführt wird, wenn der X-Server ständig abstürzt und "
-#~ "der abgesicherte X-Server entweder nicht eingestellt ist oder auch nicht "
-#~ "läuft. Dies wird ein unten angegebenes X-Konfigurationsprogramm ausführen."
-
-#~ msgid "Failsafe X server:"
-#~ msgstr "Abgesicherter X-Server:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An X server binary to run if the standard one keeps crashing.  If this "
-#~ "fails the script below will be run."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ein X-Server, der gestartet wird, wenn der normale ständig abstürzt. "
-#~ "Falls dies fehlschlägt, wird das Skript darunter ausgeführt."
-
-#~ msgid "X-server setup"
-#~ msgstr "Setup für X-Server"
-
-#~ msgid "Session configuration"
-#~ msgstr "Sitzungskonfiguration"
-
-#~ msgid "Session directory: "
-#~ msgstr "Sitzungsverzeichnis: "
-
-#~ msgid "Select a directory to be used for system-wide session scripts"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie ein Verzeichnis, das für systemweite Sitzungsskripte verwendet "
-#~ "werden soll."
-
-#~ msgid "Available Sessions"
-#~ msgstr "Verfügbare Sitzungen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show the Gnome Chooser session, if a session named 'Gnome' is present"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Gnome Auswähler-Sitzung zeigen, wenn eine Sitzung «Gnome» existiert"
-
-#~ msgid "Show the Gnome failsafe session"
-#~ msgstr "Die Gnome Failsafe-Sitzung zeigen"
-
-#~ msgid "Gnome Failsafe"
-#~ msgstr "Gnome Failsafe"
-
-#~ msgid "Show the Xterm failsafe session"
-#~ msgstr "Xterm Failsafe-Sitzung zeigen"
-
-#~ msgid "Xterm Failsafe"
-#~ msgstr "Xterm Failsafe"
-
-#~ msgid "Add session"
-#~ msgstr "Sitzung hinzufügen"
-
-#~ msgid "Remove session"
-#~ msgstr "Sitzung entfernen"
-
-#~ msgid "Selected session name: "
-#~ msgstr "Gewählter Sitzungsname: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "The exact script details of a session\n"
-#~ "will appear here when you select\n"
-#~ "one from the list on the left.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die genauen Skriptdetails einer Sitzung\n"
-#~ "werden hier erscheinen, wenn Sie eines\n"
-#~ "von der Liste auf der linken Seite auswählen.\n"
-
-#~ msgid "Login sessions"
-#~ msgstr "Anmeldesitzungen"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "Aussehen"
-
-#~ msgid "Directory for host images: "
-#~ msgstr "Verzeichnis für Host-Bilder: "
-
-#~ msgid "Default host image:"
-#~ msgstr "Host-Bild (Vorgabe):"
-
-#~ msgid "Refresh"
-#~ msgstr "Neuladen"
-
-#~ msgid "Scan every 'x' seconds: "
-#~ msgstr "Alle «x» Sekunden neu einlesen: "
-
-#~ msgid "Hosts"
-#~ msgstr "Hosts"
-
-#~ msgid "Send a query to the local network and list all servers that respond"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eine Anfrage an das lokale Netzwerk schicken und alle Server anzeigen, "
-#~ "die nicht reagieren"
-
-#~ msgid "Broadcast query"
-#~ msgstr "Anfrage übertragen"
-
-#~ msgid "Hosts to list: "
-#~ msgstr "Anzuzeigende Hosts:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Comma separated list of hostnames to list in the chooser (in addition to "
-#~ "the broadcast above)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eine durch Kommata aufgeteilte Liste von anzuzeigenden Rechnernamen in "
-#~ "dem Auswähler (zusätzlich zu der Übertragung oben)"
-
-#~ msgid "Chooser"
-#~ msgstr "Auswähler"
-
-#~ msgid "Debugging"
-#~ msgstr "Diagnose"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable debugging output to be printed into the syslog.  Useful for "
-#~ "tracking down problems.  But not so useful for normal usage as it can "
-#~ "fill up your logs very quickly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diagnoseausgabe im syslog aktivieren. Praktisch zum Lokalisieren von "
-#~ "Problemen, aber im normalen Gebrauch weniger nützlich, da dies Ihre "
-#~ "Logbücher sehr schnell auffüllen kann."
-
-#~ msgid "Enable debugging output"
-#~ msgstr "Diagnose-Ausgabe aktivieren"
-
-#~ msgid "system_setup"
-#~ msgstr "system_setup"
-
-#~ msgid "Executables"
-#~ msgstr "Ausführbare Dateien"
-
-#~ msgid "Chooser command: "
-#~ msgstr "Auswähler-Kommando: "
-
-#~ msgid "Greeter command: "
-#~ msgstr "Begrüßer-Kommando: "
-
-#~ msgid "Halt command: "
-#~ msgstr "Halt-Kommando: "
-
-#~ msgid "Reboot command: "
-#~ msgstr "Reboot-Kommando: "
-
-#~ msgid "Configurator command: "
-#~ msgstr "Kommando für Konfigurierer: "
-
-#~ msgid "Suspend command: "
-#~ msgstr "Suspend-Befehl:"
-
-#~ msgid "Directories"
-#~ msgstr "Verzeichnisse"
-
-#~ msgid "PRE session scripts directory: "
-#~ msgstr "PRE Sitzungsskript-Verzeichnis: "
-
-#~ msgid "POST session scripts directory: "
-#~ msgstr "POST Sitzungsskript-Verzeichnis: "
-
-#~ msgid "Logging directory: "
-#~ msgstr "Login-Verzeichnis: "
-
-#~ msgid "Display initialization directory: "
-#~ msgstr "Initialisierungsverzeichnis anzeigen: "
-
-#~ msgid "PID file: "
-#~ msgstr "PID-Datei: "
-
-#~ msgid "Default GNOME session file: "
-#~ msgstr "Voreingestellte GNOME-Sitzungsdatei: "
-
-#~ msgid "Paths"
-#~ msgstr "Pfade"
-
-#~ msgid "Default $PATH: "
-#~ msgstr "Vorgabe $PATH: "
-
-#~ msgid "Root $PATH: "
-#~ msgstr "Root $PATH: "
-
-#~ msgid "Localization"
-#~ msgstr "Lokalisierung"
-
-#~ msgid "Environment"
-#~ msgstr "Umgebung"
-
-#~ msgid "(C) 2001 Lee Mallabone"
-#~ msgstr "(C) 2001 Lee Mallabone"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Configure the GNOME Display Manager.\n"
-#~ "Please submit any bugs or feature requests at http://bugzilla.gnome.org "
-#~ "under the `gdm' product."
-#~ msgstr ""
-#~ "Den GNOME Display Manager konfigurieren.\n"
-#~ "Bitte melden Sie Fehler oder Verbesserungsvorschläge an //bugzilla.gnome."
-#~ "org unter «gdm»-Produkt."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Custom command line:"
-#~ msgstr "Kommando für Konfigurierer: "
-
-#~ msgid "A-M|American English"
-#~ msgstr "A-M|Amerikanisches Englisch"
-
-#~ msgid "A-M|British English"
-#~ msgstr "A-M|Britisches Englisch"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "N-Z|Brazilian Portuguese"
-#~ msgstr "N-Z|Portugiesisch"
-
-#~ msgid "Setup my GDM Face"
-#~ msgstr "Mein GDM-Gesicht einstellen"
+msgstr "Es konnte keine Schnittstelle geladen werden, MIST! (Datei: %s)"
 
-#~ msgid "Choose an icon"
-#~ msgstr "Wählen Sie ein Icon aus"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]