Re: Übersetzung: glimmer
- From: mawarkus t-online de (Matthias Warkus)
- To: gnome-de gnome org
- Subject: Re: Übersetzung: glimmer
- Date: Mon, 15 Jul 2002 15:17:27 +0200
+++ Sun, Jul 14, 2002 at 09:49:42PM +0200 +++
Christian Neumair e-mails me. Film at 11. Reply right now, after the break.
> Mir will partout keine Übersetzung für 'Rehighlight' einfallen
Benjamins Vorschlag ("neu einfärben") ist gut.
> und ich habe keine Ahnung, wie in deutschen Textverarbeitungen
> einfügen und überschreiben in der Statuszeile abgekürzt wird. Hilfe
> erbeten...
"EINFG" dürfte klar sein. MS Word sagt ich glaube "ÜB" für
Überschreiben. Das ist etwas kurz... vielleicht "Ü-SCHR"? "ÜBS"?
Einfach "ÜBER"?
mawa
--
In Colorado I used to drive past a firm that did explosive forming and
joining. Place plastic explosive in *firm* contact with workpiece.
Lower into water filled pit in yard, detonate. Boom with fountain, in
mixed residential / light industry neighborhood. -- J.B. Lillie
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]