Re: Übersetzung: glimmer



+++ Sun, Jul 14, 2002 at 09:49:42PM +0200 +++
Christian Neumair e-mails me. Film at 11. Reply right now, after the break.
> Mir will partout keine Übersetzung für 'Rehighlight' einfallen

Benjamins Vorschlag ("neu einfärben") ist gut.

> und ich habe keine Ahnung, wie in deutschen Textverarbeitungen
> einfügen und überschreiben in der Statuszeile abgekürzt wird.  Hilfe
> erbeten...

"EINFG" dürfte klar sein. MS Word sagt ich glaube "ÜB" für
Überschreiben. Das ist etwas kurz... vielleicht "Ü-SCHR"? "ÜBS"?
Einfach "ÜBER"?

mawa
-- 
In Colorado I used to drive past a firm that did explosive forming and
joining. Place plastic explosive in *firm* contact with workpiece.
Lower into water filled pit in yard, detonate.  Boom with fountain, in
mixed residential / light industry neighborhood.         -- J.B. Lillie



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]