Re: Treffen am LinuxTag 2001 -- Rohergebnisse



On Sun, Jul 08, 2001 at 10:17:12PM +0200, Matthias Warkus <mawarkus t-online de> wrote:
> Hallo,
> 
> wie ihr vielleicht wisst, haben sich einige GNOME-?bersetzer der
> de-Locale heute beim LinuxTag in Stuttgart an einen Tisch gesetzt und
> Policies festgenagelt, soweit das m?glich ist. Dies geschah unter
> Sichtung des gnome-de-Archivs und der SGML-Richtliniendatei. Hier
> unsere Mitschrift:
> 
> ===BEGINN===
> Ergebnisse der Diskussion vom 8.7.2001
> 
> Anwesend:
> - Bj?rn Ganslandt
> - Christian Meyer
> - Matthias Warkus
> - Michael Zech
> 
> Abwesend:
> - Karl Eichwalder
> - Kai Lahmann
> - Benedikt Roth
> - ...
> 
> Eindeutig getroffene Sprachregelungen:
> - zoom in/out <=> heran-/wegzoomen (endg?ltig!)
> - view of <=> Ansicht auf, nicht: Ansicht von
> - command <=> Befehl
> - prompt <=> Prompt
> - try <=> ausprobieren
> - apply <=> anwenden
> - preferences <=> Vorlieben
> - download <=> herunterladen, *nie* "downloaden", der Download ist als
>   Substantiv OK
> 
> Akzeptable, diskussionsbed?rftige Sprachregelungen:
> - factory <=> Fabrik
> - sidebar panel <=> Seitenleisten-Karte
> - franz?sische Anf?hrungszeichen benutzen
> - thread <=> Thread (nicht mehr eindeutschen)
> - message header(s) <=> Artikelkopf(zeile)(n) bzw.
>   Nachrichtenkopf(zeile)(n)
> - allocate <=> zuweisen
> - reallocate <=> neu zuweisen
> - choose <=> w?hlen
> - select <=> ausw?hlen
> - *der* Proxy
> - current <=> aktuell, derzeitig, momentan (nach Kontext)
> - URL <=> Adresse; falls unvermeidbar, dann *der* URL
> - *der* URI (in technischem Kontext)
> - get <=> holen, empfangen, beschaffen, entnehmen, ... (immer voll
>   kontextabh?ngig)
> - merge <=> einflie?en lassen, in Ausnahmef?llen: vereinen (*nicht*
>   vereinigen oder vereinheitlichen!)
> - handling <=> Umgang
> - handler <=> wann immer m?glich, umschreiben, ansonsten: der Handler
> - redo <=> wiederholen
> - recover <=> wiederherstellen
> - startup <=> Start(vorgang)
> - ob "(UID)", "(GID)" an ?bersetzungen wie "Gruppenkennung" oder
>   "Benutzerkennung" angeh?ngt wird, ist kontextabh?ngig, nicht Pflicht
> - Hinzuf?gen auf "Hinzu" verk?rzen, wenn viel zu lang
> - "Vorige" durch "Vorherige" ersetzen
> - "Hilfeindex" zusammen schreiben
> 
> Ungel?ste Probleme:
> - swallowed app <=> ?
> - URI <=> ? (in umgangssprachlichem Kontext)
> - authentication <=> ? ("Legitimation" ist fachlich nicht exakt)
> 
> Notwendige Aktionen:
> - Keybindings f?r franz?sische Anf?hrungszeichen, evtl. auch
>   Umwandlungsskripte, benutzen
> - Bindestrich-Policy f?r Produkt-/Firmennamen festschreiben und
>   begr?nden
> - Hotkeyliste ?berarbeiten und vervollst?ndigen
> - Liste erarbeiten, welche englischst?mmigen W?rter in der
>   Bindestrichregelung als deutsch akzeptiert werden
> - Richtlinie f?r die Genera von Abk?rzungen festschreiben und
>   begr?nden
> - ?bersetzung von GNOME-DB aktualisieren und ?berarbeiten
> - Kontextrichtlinie schreiben f?r item <=> Element, Eintrag, Objekt
> - Meckerkasten-Aktion f?r GNOMEs de-Locale starten in allen
>   ?ffentlichen Foren, wo GNOME Thema ist
> - Save all, Close all, Select all: Genera nach Kontext anpassen, falls
>   m?glich
> - zuk?nftige lockere IRC-Treffen m?ssen in gnome-de terminiert werden,
>   da w?chentliche Termine u.?. schlecht einhaltbar sind
> 
> Arbeitsneuverteilung:
> - mawa nimmt, soweit wie m?glich: EOG, Dia, gnome-db, libglade, Pan, Gaby
> - reef wird aus der Modulliste entfernt
> ====ENDE====

Hallo Matthias,

vielen Dank, dass du alles so schnell zusammengetragen hast. Ich
haette mir nicht gedacht, dass wir so schnell eine EInigung in den
strittigen Punkten erzielen koennten. Wenn dies in dem Stil
weiterlaeuft, sehe ich keine Problem mit unseren Uebersetzungen, v.a.
im Hinblick auf GNOME 2.x.
Unser erstes Ziel sollte nun sein, die Richtlinie zu verbessern,
Fehler zu beseitigen und das «Design» ansprechnender zu
gestalten(damit meine ich den Aufbau. Das kaeme der Uebersichtlichkeit
sehr zu gute!).
Die derzeitige GNOME 1.4er-Uebersetzung vervollstaendigen; es fehlen
so 200 Strings.(oops, da fehlt der '-' zwischen GNOME und 1.4 ;))
Durch eine Art Evaluierung (GNOME-Umfrage) feststellen, wie unsere
Uebersetzungen bei den Benutzern ankommenn. Evtl. koennen wir dadurch
auch neue Uebersetzer gewinnen, was im Hinblick auf die grosse Anzahl
der Strings gut waere.
Wir brauchen dringend mehr Uebersetzer fuer die GNOME-Dokumentation.
Matthias, du hast auf dem LT erwaehnt, dass sich bei dir in letzter
Zeit einige Leute gemeldet haben.
Wenn unsere Richtlinie einigermassen steht, sollten wir uns mit den
KDE-Leuten in Verbindung setzen. Die hat aus Zeitmangel auf dem LT
leider nicht geklappt. Die KDE'ler habe kleine gettext-HACKS, die uns
auch zugute kaemen. Stephan Kulow(coolo) hat uns das auf der GUADEC
demonstriert.
Wir diskutieren derzeit ueber eine deutsche gnome-seite(habe ich das
erwaehnt? bin mir da nicht mehr so sicher). Martin Baulig wird sich
mit Martin Konold in Verbindung setzen, so dass wir hoffentlich bald
die 'Rechte' an www.gnome.de haben und eine schoene Portalseite mit
Hilfetexten, FAQ's usw. zur Verfuegung stellen koennen. Ich werde Euch
diesbzgl. noch genauer informieren.
Schliesslich moechte ich noch eine andere Sache ansprechen, die uns
gestern auf dem Heimweg von Stuttgart nach Muenchen durch den Kopf
gegangen ist:
Wie waere es mit einer Sprachauswahl im control-center? Momentan
wird die Sprache ja ueber die Variablen LANG, LANGUAGE eingestellt.
KDE macht das so, es ist zwar nicht der 'GNU-Way', waere aber viel
praktischer fuer den Endanwender. Welcher Linux-Neuling nimmt schon
gerne eine Konsole her. Wir sollte GNOME auch mehr fuer den Umsteiger
attraktiv machen. Dies waere einer von vielen Schritten GNOME auf
breiter Front durchzusetzen. <-- Anregungen, Kritik, Morddrohungen?

Zu guter Letzt, nochmal einen Dank an alle! Der LinuxTag war ein
voller Erfolg.

cu
   Christian

P.S. Ich plane fuer die System, die um den 20. Oktober in Muenchen
stattfindet, einen GNOME-Stand zu organisieren. Dazu brauche ich aber
eure Hilfe. Die Systems hat sich nach dem LinuxTag zu einem der
wichtigsten Messen fuer Linux herauskristalisiert.




[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]