Re: Betr.: GOAD



+++ Thu, Jan 25, 2001 at 10:48:04AM +0000 +++
Christian Meyer e-mails me. Film at 11. Reply right now, after the break.
> > Soll das übersetzt werden:
> > 
> > #: libgnorba/goad.c:1367
> > msgid "Gnome Object Activation Directory"
> > msgstr ""
> 
> Oh je ;)
> Gnome Objekt Aktivierungsverzeichnis (vielleicht Dienst) klingt etwas duemmlich, hab da echt keine Idee. Am besten mal lassen. Vielleicht weiss Matthias was...

"GNOME Objekt Aktivierungsverzeichnis"?

PATSCH!

Ich habe euch doch mal was von Bindestrichen erzählt, oder?

Ansonsten sehe auch ich außer "GNOME-Objektaktivierungs-Verzeichnis"
keine Möglichkeit. Wahrscheinlich unübersetzbar.

(Mir sind BTW bei Nautilus und Evolution schon wieder bindestrichlose
Zusammensetzungen und Erste-Person-Singular-Formulierungen ["Kann
Datei nicht öffnen"] begegnet -- schwer, das auszurotten.)

mawa
-- 
Q: What's blue and white and sits on the bottom of the ocean ?
A: A fridge wearing a denim jacket.




[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]