Re: Re: gnome-controlcenter
- From: Christian Meyer <chrisime mailing uni de>
- Cc: gnome-de gnome org, gnome-de gnome org
- Subject: Re: Re: gnome-controlcenter
- Date: 9 Feb 2001 19:34:05 +0000
Am Fri, 09 February 2001 schrieb Matthias Warkus:
>
> +++ Fri, Feb 09, 2001 at 04:29:39PM +0000 +++
> Christian Meyer e-mails me. Film at 11. Reply right now, after the break.
> > Hallo,
> >
> > nach meiner Übersetzung von gnome-cc möchte ich noch ein paar wichtige Dinge einbringen:
> >
> > adjust - einstellen
> > set - festlegen (notfalls setzen/festsetzen)
>
> Set ist genauso ein weites Feld wie get. Da gibt es nichts
> Eindeutiges. "Einstellen" ist im Normalfall ganz gut, aber manchmal
> müssen sogar set-Sätze total umformuliert werden.
OK, einverstanden. Jedoch ist adjust=einstellen(meistens jedenfalls)
Bei "set" stimme ich mit Dir überein. Jedoch sollten wir als "Standardübersetzunge" etwas festlegen, so das es in die Richtlinie aufgenommen werden kann. Ich denke du bist hier der gleichen Meinung.
>
> > pipe - Weiterleitung/weiterleiten (ausser als Befehl: pipe())
>
> Pipe als Substantiv sollte nicht übersetzt werden, sonst kapiert das
> niemand. "Weiterleiten" für "to pipe" ist nicht schlecht, muss aber
> von Fall zu Fall entschieden werden.
Die "pipe"? Matthias bitte nicht! Wieso ist "Weiterleitung" so schlecht?
> > to fork - aufteilen (to fork a process - einen Prozess aufteilen, sonst pipe())
>
> Sofern dies überhaupt übersetzt werden soll, ist "abspalten" besser.
Ich hab immer aufteilen benutzt. Du spaltest ja nichts ab. ;)
> > Wie übersetzen wir Fallback? --fallback to ...
>
> a fallback = ein Notnagel; fall back to = ausweichen auf
OK. Kannst du das in die Richtlinie bitte reinschreiben? Danke im Voraus
> > Wie übersetzen wir "panel"? control-panel =? Kontroll-Startleiste (so hab ichs in gnome-cc jetzt gemacht)
> Das ist Unsinn. "Panel" hat an sich nichts Leistenartiges. Wenn, dann
> "Paneel" oder "Brett".
Aha, na toll. Also Kontroll-Panel? das beißt!
> > "delay" mit Wartezeit zu übersetzen ist nicht so treffend. Eher Verzögerung; auser Zusammenhang passt nicht.
>
> Auch bei "delay" kommt es immer auf den Kontex an.
ack.
Christian
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]