[gnome-db] German Translation
- From: Walter Müllner <walter muellner telering at>
- To: gnome-db-list gnome org
- Subject: [gnome-db] German Translation
- Date: 30 Jan 2002 20:29:19 +0100
Hi!
I've made a new PO-File for the german language ... hope that
you find it usefull ...
# German translation for gnome-db.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Meyer <cm ggtt de>, 2000, 2001.
# Mathias Warkus <mwarkus t-online de>, 1999.
# Kai Lahmann <kl linuxfaqs de>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-db 0.2.x\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-25 01:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-26 19:18+0100\n"
"Last-Translator: Christian Meyer <chrisime gnome org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: builder/GNOME_DB_Builder.oaf.in.h:1
msgid "Builder"
msgstr "Ersteller"
#: builder/GNOME_DB_Builder.oaf.in.h:2
msgid "GNOME-DB application builder component factory"
msgstr "GNOME-DB Anwendungsersteller-Komponenteneinheit"
#: builder/gnomedb-builder-control.c:24 builder/gnomedb-builder-control.c:33
msgid "Perl script..."
msgstr "Perlskript ..."
#: builder/gnomedb-builder-control.c:24
msgid "Create a new Perl script"
msgstr "Ein neues Perlskript erstellen"
#: builder/gnomedb-builder-control.c:27 builder/gnomedb-builder-control.c:36
msgid "Report..."
msgstr "Bericht..."
#: builder/gnomedb-builder-control.c:27
msgid "Create new report"
msgstr "Einen neuen Bericht erstellen"
#: builder/gnomedb-builder-control.c:33
msgid "Open an existing Perl script"
msgstr "Ein bestehendes Perlskript öffnen"
#: builder/gnomedb-builder-control.c:36
msgid "Open an existing report"
msgstr "Einen bestehenden Bericht öffnen"
#: builder/gnomedb-builder-control.c:42 ui/gnomedb-com-designer.xml.h:14
#: ui/gnomedb-fe.xml.h:37 ui/gnomedb-manager.xml.h:13
msgid "_New"
msgstr "_Neu"
#: builder/gnomedb-builder-control.c:43 ui/gnomedb-com-designer.xml.h:15
msgid "_Open"
msgstr "Ö_ffnen"
#: builder/gnomedb-builder-control.c:47 ui/gnomedb-com-connection.xml.h:33
#: ui/gnomedb-com-designer.xml.h:13 ui/gnomedb-com-log.xml.h:8
#: ui/gnomedb-fe.xml.h:35 ui/gnomedb-manager.xml.h:12
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
#: builder/gnomedb-builder-control.c:51 lib/gnome-db-browser.c:93
#: manager/gnomedb-mgr-providers.c:25 ui/gnomedb-com-designer.xml.h:4
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: builder/gnomedb-builder-control.c:51
msgid "Add new module to project"
msgstr "Neues Modul zum Projekt hinzufügen"
#: builder/gnomedb-builder-control.c:54
#: components/gnomedb-com-connection.c:229 ui/gnomedb-com-designer.xml.h:6
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
#: builder/gnomedb-builder-control.c:54
msgid "Open an existing module"
msgstr "Ein bestehendes Modul öffnen"
#: components/GNOME_DB_ComponentFactory.oaf.in.h:1
msgid "Database Component factory"
msgstr "Datenbank-Komponenten"
#: components/GNOME_DB_Export.oaf.in.h:1 ui/gnomedb-com-connection.xml.h:14
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
#: components/GNOME_DB_Designer.oaf.in.h:1
msgid "Designer"
msgstr "Designer"
#: components/GNOME_DB_Monikers.oaf.in.h:1
msgid "Database Moniker"
msgstr "Datenbank-Moniker"
#: components/GNOME_DB_Monikers.oaf.in.h:2
msgid "Database Moniker factory"
msgstr "Datenbank-Moniker-Einheit"
#. create the information widgets
#: components/GNOME_DB_Connection.oaf.in.h:1 lib/gnome-db-export.c:471
msgid "Database"
msgstr "Datenbank"
#: components/GNOME_DB_Log.oaf.in.h:1
msgid "Logs"
msgstr "Protokoll"
#: components/gnomedb-com-connection.c:159
#: components/gnomedb-com-connection.c:226
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
#: components/gnomedb-com-connection.c:159
msgid "State"
msgstr "Status"
#: components/gnomedb-com-connection.c:159
msgid "File name"
msgstr "Dateiname"
#. create tollbar
#. create file options area
#: components/gnomedb-com-connection.c:171 lib/gnome-db-export.c:502
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
#: components/gnomedb-com-connection.c:187
msgid "Transaction mode"
msgstr "Transaktionsmodus"
#. create log window
#: components/gnomedb-com-connection.c:194 lib/gnome-db-export.c:593
msgid "Log"
msgstr "Protokoll"
#: components/gnomedb-com-connection.c:207
msgid "Batch"
msgstr "Batch"
#: components/gnomedb-com-connection.c:219 ui/gnomedb-com-connection.xml.h:5
msgid "Browser"
msgstr "Browser"
#: components/gnomedb-com-connection.c:223
msgid "Run"
msgstr "Ausführen"
#: components/gnomedb-com-connection.c:223
msgid "Execute current command"
msgstr "Aktuellen Befehl ausführen"
#: components/gnomedb-com-connection.c:226
msgid "Select command from previous"
msgstr "Befehl aus vorherigen wählen"
#. create dialog
#: components/gnomedb-com-connection.c:229
#: components/gnomedb-com-connection.c:729
msgid "Open SQL command"
msgstr "SQL-Befehl öffnen"
#: components/gnomedb-com-connection.c:232 ui/gnomedb-com-designer.xml.h:10
#: ui/gnomedb-com-log.xml.h:4
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: components/gnomedb-com-connection.c:232
msgid "Save command for later retrieval"
msgstr "Kommando für späteren Empfang speichern"
#: components/gnomedb-com-connection.c:236
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"
#: components/gnomedb-com-connection.c:236
msgid "Cut selected text"
msgstr "Ausgewählten Text ausschneiden"
#: components/gnomedb-com-connection.c:239 lib/gnome-db-grid.c:216
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#: components/gnomedb-com-connection.c:239
msgid "Copy selected text"
msgstr "Ausgewählten Text kopieren"
#: components/gnomedb-com-connection.c:242
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
#: components/gnomedb-com-connection.c:242
msgid "Paste text from clipboard"
msgstr "Text aus der Zwischenablage einfügen"
#: components/gnomedb-com-connection.c:245
msgid "Clear"
msgstr "Löschen"
#: components/gnomedb-com-connection.c:245
msgid "Clear widget contents"
msgstr "Widget-Inhalt löschen"
#: components/gnomedb-com-connection.c:287 ui/gnomedb-com-connection.xml.h:24
msgid "SQL"
msgstr "SQL"
#: components/gnomedb-com-connection.c:350
msgid "Transaction started"
msgstr "Transaktion gestartet"
#: components/gnomedb-com-connection.c:354
#: components/gnomedb-com-connection.c:373
#: components/gnomedb-com-connection.c:619
msgid "Transactions not supported"
msgstr "Transaktion nicht unterstützt"
#: components/gnomedb-com-connection.c:370
msgid "Transaction finished successfully"
msgstr "Transaktion erfolgreich durchgeführt"
#: components/gnomedb-com-connection.c:401
msgid "Connection closed"
msgstr "Verbindung geschlossen"
#. create the dialog box
#: components/gnomedb-com-connection.c:487
msgid "Export database"
msgstr "Datenbank exportieren"
#: components/gnomedb-com-connection.c:515
msgid "1 row returned"
msgstr "1 Zeile als Rückgabe"
#: components/gnomedb-com-connection.c:517
#, c-format
msgid "%d rows returned"
msgstr "%d Zeilen als Rückgabe"
#. create login dialog box
#: components/gnomedb-com-connection.c:543 lib/gnome-db-export.c:229
msgid "Open connection"
msgstr "Verbindung öffnen"
#: components/gnomedb-com-connection.c:594
msgid "Connection opened"
msgstr "Verbindung geöffnet"
#: components/gnomedb-com-connection.c:616
msgid "Transaction aborted"
msgstr "Transaktion abgebrochen"
#: components/gnomedb-com-connection.c:638
msgid "Connection Properties"
msgstr "Verbindungseingenschaften"
#: components/gnomedb-com-connection.c:644 lib/gnome-db-dsn-config.c:56
#: lib/gnome-db-login.c:149
msgid "GDA Name"
msgstr "GDA-Name"
#: components/gnomedb-com-connection.c:651 lib/gnome-db-dsn-config-druid.c:327
#: lib/gnome-db-dsn-config.c:64 manager/gnomedb-mgr-dsn.c:298
msgid "Provider"
msgstr "Anbieter"
#: components/gnomedb-com-connection.c:657
msgid "User name"
msgstr "Benutzername"
#: components/gnomedb-com-connection.c:663
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: components/gnomedb-com-connection.c:698
msgid "Text copied to clipboard"
msgstr "Text in der Zwischenablage"
#: components/gnomedb-com-connection.c:709
msgid "Text cut into the clipboard"
msgstr "Text in der Zwischenablage"
#: components/gnomedb-com-connection.c:723
#: components/gnomedb-com-connection.c:923 frontend/gnomedb-fe-wizard.c:54
#: lib/gnome-db-designer.c:121 lib/gnome-db-designer.c:248
#: lib/gnome-db-dsn-config-druid.c:318 manager/gnomedb-mgr-dsn.c:298
#: manager/gnomedb-mgr-providers.c:98
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: components/gnomedb-com-connection.c:723
#: components/gnomedb-com-connection.c:922
#: components/gnomedb-com-connection.c:923 lib/gnome-db-error.c:264
msgid "Command"
msgstr "Befehl"
#. from config stuff
#: components/gnomedb-com-connection.c:739
msgid "From saved query"
msgstr "Von gespeicherter Anfrage"
#. from file stuff
#: components/gnomedb-com-connection.c:752
msgid "From file"
msgstr "Von Datei"
#: components/gnomedb-com-connection.c:774
#, c-format
msgid "Error loading file %s"
msgstr "Fehler beim Laden der Datei %s"
#: components/gnomedb-com-connection.c:803
msgid "Text pasted from the clipboard"
msgstr "Aus Zwischenablage eingefügter Text"
#: components/gnomedb-com-connection.c:823
msgid "Command executed successfully"
msgstr "Kommando erfolgreich ausgeführt"
#. create dialog
#: components/gnomedb-com-connection.c:845
msgid "Save SQL command"
msgstr "SQL-Befehl speichern"
#. to saved query stuff
#: components/gnomedb-com-connection.c:854
msgid "To query"
msgstr "Anfragen"
#: components/gnomedb-com-connection.c:857
msgid "Save command to a named query"
msgstr "Kommando in benannte Anfrage speichern"
#. to file stuff
#: components/gnomedb-com-connection.c:861
msgid "To file"
msgstr "In Datei"
#: components/gnomedb-com-connection.c:864
msgid "Select the file to save the command to"
msgstr "Wählen Sie die Datei in die der Befehl gespeichert werden soll"
#: components/gnomedb-com-connection.c:882
msgid "Query must have a name"
msgstr "Anfrage muss einen Namen haben"
#: components/gnomedb-com-connection.c:890
#, c-format
msgid "Could not save file %s"
msgstr "Datei %s konnte nicht gespeichert werden"
#. create the dialog
#: components/gnomedb-com-connection.c:928
msgid "Select SQL Command"
msgstr "SQL-Befehl wählen"
#: components/gnomedb-com-connection.c:944
msgid "Here is shown the currently selected command's text"
msgstr "Hier wird der aktuell gewählte Befehlstext angezeigt"
#. create list of last commands
#: components/gnomedb-com-connection.c:948
msgid "Last commands"
msgstr "Letzte Befehle"
#: components/gnomedb-com-connection.c:957
msgid "This is a list of the last commands you've executed"
msgstr "Hier ist eine Liste der letzten Befehle, die Sie ausgeführt haben"
#. create list of saved queries
#: components/gnomedb-com-connection.c:980
msgid "Saved queries"
msgstr "Gespeicherte Anfragen"
#: components/gnomedb-com-connection.c:989
msgid "This is a list of all the named queries you've stored"
msgstr "Dies ist eine Liste aller benannten Anfragen, die Sie gesichert haben"
#: components/gnomedb-com-connection-pool.c:34
msgid "Error Viewer"
msgstr "Fehleranzeige"
#. create the dialog
#: components/gnomedb-com-designer.c:55
msgid "Add new table"
msgstr "Eine neue Tabelle hinzufügen"
#: components/gnomedb-com-designer.c:60
msgid "Enter the name of the table to add"
msgstr "Wählen Sie den Namen der neuen Tabelle"
#: components/gnomedb-com-designer.c:84
msgid "Select database design"
msgstr "Datenbank-Design auswählen"
#: components/gnomedb-com-log.c:90
#, c-format
msgid "Error loading log for '%s'"
msgstr "Fehler beim Laden des Protokolls für '%s'"
#: components/gnomedb-com-log.c:105
msgid "Save Log File"
msgstr "Protokoll speichern"
#: components/gnomedb-monikers-database.c:61
msgid "Could not create 'database:' moniker instance"
msgstr "'Datenbank:' Moniker-Schnittstelle konnte nicht erstellt werden"
#: frontend/gnomedb-fe-callbacks.c:168
msgid "Open Perl script"
msgstr "Öffne Perl-Skript"
#: frontend/gnomedb-fe-config.c:144 frontend/gnomedb-fe-config.c:160
msgid "Load"
msgstr "Laden"
#: frontend/gnomedb-fe-config.c:144
msgid "Component"
msgstr "Komponente"
#: frontend/gnomedb-fe-config.c:144
msgid "OAFIID"
msgstr "OAFIID"
#: frontend/gnomedb-fe-config.c:167
msgid "Unload"
msgstr "Entladen"
#: frontend/gnomedb-fe-config.c:174
msgid "Components"
msgstr "Komponenten"
#: frontend/gnomedb-fe-config.c:225
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#. 'save window position' option
#: frontend/gnomedb-fe-config.c:228
msgid "Save window position"
msgstr "Fensterposition speichern"
#: frontend/gnomedb-fe-config.c:230
msgid "If enabled, save the window position on exit"
msgstr "Wenn aktiviert, die Fensterposition beim Beenden speichern"
#. 'show tooltips' option
#: frontend/gnomedb-fe-config.c:235
msgid "Show tooltips"
msgstr "Minihilfen zeigen"
#: frontend/gnomedb-fe-config.c:237
msgid "Show tooltips for UI widgets"
msgstr "Minihilfen für UI-Widgets zeigen"
#. create dialog
#: frontend/gnomedb-fe-config.c:275
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#. create the dialog
#: frontend/gnomedb-fe-wizard.c:39
msgid "New database"
msgstr "Neue Datenbank"
#: frontend/gnomedb-fe-wizard.c:50
msgid "Create a new data source for this database"
msgstr "Ein neue Datenbankquelle für diese Datenbank anlegen"
#: frontend/gnomedb-fe-wizard.c:60 lib/gnome-db-dsn-config-druid.c:360
#: lib/gnome-db-dsn-config.c:90 lib/gnome-db-error.c:223
#: manager/gnomedb-mgr-dsn.c:298 manager/gnomedb-mgr-providers.c:98
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: frontend/gnomedb-fe-wizard.c:66
msgid "Directory"
msgstr "Verzeichnis"
#: frontend/gnomedb-fe-wizard.c:90
msgid "You must specify a name for the data source"
msgstr "Bitte einen Namen für die Datenquelle angeben"
#: frontend/gnomedb-fe-wizard.c:94
msgid "You must specify a directory for the new database"
msgstr "Sie müssen ein Verzeichnis für die neue Datenbank angeben"
#: frontend/gnomedb-fe-wizard.c:110
msgid "Could not save GDA data source"
msgstr "GDA Datenquelle konnte nicht gespeichert werden"
#: frontend/gnomedb-fe.desktop.in.h:1
msgid "GNOME-DB Front End"
msgstr "GNOME-DB Frontend"
#: frontend/gnomedb-fe.desktop.in.h:2
msgid "GNOME-DB Front End Application"
msgstr "GNOME-DB Frontend-Anwendung"
#: lib/gnome-db-browser.c:66
msgid "Data"
msgstr "Daten"
#: lib/gnome-db-browser.c:66
msgid "Show table data"
msgstr "Tabellendaten zeigen"
#: lib/gnome-db-browser.c:79 lib/gnome-db-designer.c:74
#: lib/gnome-db-export.c:548
msgid "Tables"
msgstr "Tabellen"
#: lib/gnome-db-browser.c:81 lib/gnome-db-designer.c:62
msgid "Views"
msgstr "Ansichten"
#: lib/gnome-db-browser.c:83
msgid "Procedures"
msgstr "Vorgänge"
#: lib/gnome-db-browser.c:85
msgid "Types"
msgstr "Typen"
#: lib/gnome-db-browser.c:87
msgid "Aggregates"
msgstr ""
#: lib/gnome-db-browser.c:89
#, fuzzy
msgid "Sequences"
msgstr "Gespeicherte Anfragen"
#: lib/gnome-db-browser.c:93
msgid "Create new object of selected type"
msgstr "Neues Objekt vom gewählten Typ erzeugen"
#: lib/gnome-db-browser.c:96 manager/gnomedb-mgr-dsn.c:45
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: lib/gnome-db-browser.c:96
msgid "Remove selected object"
msgstr "Ausgewähltes Objekt löschen"
#: lib/gnome-db-browser.c:99 manager/gnomedb-mgr-dsn.c:48
#: manager/gnomedb-mgr-providers.c:31 ui/gnomedb-com-designer.xml.h:8
#: ui/gnomedb-com-log.xml.h:2
msgid "Refresh"
msgstr "Auffrischen"
#: lib/gnome-db-browser.c:99
msgid "Refresh current list of objects"
msgstr "Aktuelle Liste der Objekte aktualisieren"
#: lib/gnome-db-browser.c:102
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: lib/gnome-db-browser.c:102
msgid "Show extra information about selected object"
msgstr "Zusätuliche Informationen über gewählte Objekte zeigen"
#. build the dialog
#: lib/gnome-db-browser.c:303
msgid "Extra information"
msgstr "Zusätzliche Informationen"
#. create dialog
#: lib/gnome-db-browser.c:366
msgid "Table data"
msgstr "Tabellendaten"
#: lib/gnome-db.c:106
msgid "Select Color"
msgstr "Farbe wählen"
#: lib/gnome-db.c:156
msgid "Select File"
msgstr "Datei wählen"
#: lib/gnome-db.c:174
msgid "Select Font"
msgstr "Schriftart wählen"
#: lib/gnome-db-control-widget.c:408
#, fuzzy
msgid "Could not get GNOME_Database_UIControl interface"
msgstr ""
"Die GNOME_DB_Control-Benutzerschnittstelle konnte nicht erhalten werden"
#: lib/gnome-db-designer.c:45
msgid "Add field..."
msgstr "Feld hinzufügen..."
#: lib/gnome-db-designer.c:45
msgid "Add a new field to this table"
msgstr "Ein neues Feld zur Tabelle hinzufügen"
#: lib/gnome-db-designer.c:48
msgid "Edit field..."
msgstr "Feld bearbeiten..."
#: lib/gnome-db-designer.c:48
msgid "Edit the selected field properties"
msgstr "Ausgewählte Feldeigenschaften bearbeiten"
#: lib/gnome-db-designer.c:121
msgid "GDA Type"
msgstr "GDA-Typ"
#: lib/gnome-db-designer.c:121
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#: lib/gnome-db-designer.c:121
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
#: lib/gnome-db-designer.c:135
msgid "Table name"
msgstr "Tabellenname"
#: lib/gnome-db-designer.c:142
msgid "Owner"
msgstr "Eigentümer"
#. create dialog
#: lib/gnome-db-designer.c:240
msgid "Add field"
msgstr "Feld hinzufügen"
#: lib/gnome-db-designer.c:264
msgid "You must specify a name for the new field"
msgstr "Sie müssen einen Namen für das Feld definieren"
#: lib/gnome-db-designer.c:270
#, c-format
msgid "Could not find table %s"
msgstr "Kann Tabelle %s nicht finden"
#: lib/gnome-db-designer.c:277
#, c-format
msgid "There is already a field named %s"
msgstr "Es gibt bereits ein Feld mit Namen %s"
#: lib/gnome-db-designer.c:481
#, c-format
msgid "File %s is not a valid XML file"
msgstr "Datei %s ist keine gültige XML-Datei"
#: lib/gnome-db-designer.c:502
#, fuzzy
msgid "Select file"
msgstr "Datei wählen"
#: lib/gnome-db-dsn-config.c:82
msgid "DSN"
msgstr "DSN"
#: lib/gnome-db-dsn-config-druid.c:369 lib/gnome-db-dsn-config.c:98
#: lib/gnome-db-login.c:166 manager/gnomedb-mgr-dsn.c:256
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
#: lib/gnome-db-dsn-config.c:106
msgid "Config"
msgstr "Konfiguration"
#: lib/gnome-db-dsn-config.c:217
msgid "Error while saving configuration!"
msgstr "Fehler beim Speichern der Konfiguration!"
#: lib/gnome-db-dsn-config.c:220
msgid "Data source has no name!"
msgstr "Datenquelle hat keinen Namen!"
#: lib/gnome-db-dsn-config-druid.c:160
msgid "You must enter a name for the new data source"
msgstr "Sie müssen einen Namen für die Datenquelle eingeben"
#: lib/gnome-db-dsn-config-druid.c:294
msgid "Add a new data source..."
msgstr "Eine neue Datenquelle hinzufügen..."
#: lib/gnome-db-dsn-config-druid.c:296
msgid ""
"This wizard will guide you through the process of\n"
"creating a new data source for your GNOME-DB\n"
"installation. Just follow the steps!"
msgstr ""
"Dieser Assistent begleitet Sie durch den Prozess der\n"
"Erstellung einer Datenquelle für GNOME-DB.\n"
"Bitte folgen Sie einfach den Anweisungen!"
#. create the general info page
#: lib/gnome-db-dsn-config-druid.c:302
msgid "General Information"
msgstr "Allgemeine Informationen"
#: lib/gnome-db-dsn-config-druid.c:307
msgid ""
"The following fields represent the basic information\n"
"items for your new data source. Some of them (description,\n"
"username) are optional, whereas the others are mandatory.\n"
"If you don't know which provider to use, just select\n"
"the default one"
msgstr ""
"Die folgenden Felder zeigen die wichtigsten Einstellungen\n"
"für Ihre neue Datenquelle. Einige davon (Beschreibung,\n"
"Benutzername) sind optional, wohingegen die anderen\n"
"verpflichtend auszufüllen sind. Wenn Sie sich bei einer\n"
"Auswahl unsicher sind, verwenden Sie die Standardvorgabe."
#: lib/gnome-db-dsn-config-druid.c:323
msgid "Enter the name you want to use to refer to this data source"
msgstr "Der Name, den Sie verwenden um sich auf diese Verbindung zu beziehen"
#: lib/gnome-db-dsn-config-druid.c:332
msgid ""
"Select the provider for the backend you want to use in your new data source. "
"If you don't know which one to use, just select the **default** provider"
msgstr ""
"Wählen Sie das gewünschte Backend für die neue Datenquelle. Wenn Sie nicht "
"wissen, welchen Sie verwenden sollen, lassen Sie einfach die Standardvorgabe."
#: lib/gnome-db-dsn-config-druid.c:365
msgid "Enter a meaningful description of this data source (Optional)"
msgstr "Geben Sie einen sinnvollen Namen für diese Datenquelle an (Optional)"
#: lib/gnome-db-dsn-config-druid.c:374
msgid ""
"Enter the username you'll be using for connecting to this data source "
"(Optional)"
msgstr ""
"Geben Sie den Benutzernamen für die Anmeldung an dieser Datenquelle an "
"(Optional)"
#. create the provider-specific page
#: lib/gnome-db-dsn-config-druid.c:382
msgid "Connection String"
msgstr "Verbindungsbefehl"
#: lib/gnome-db-dsn-config-druid.c:390
msgid "All information retrieved"
msgstr "Alle Information erhalten"
#: lib/gnome-db-dsn-config-druid.c:392
msgid ""
"All information needed to create a new data source \n"
"has been retrieved. Now, press 'Finish' to close \n"
"this dialog. To open your newly created data source, \n"
"click on the 'Database' Icon on the left bar, and \n"
"then the 'Connect' button, which will open a \n"
"dialog box to let you open a new connection"
msgstr ""
"Alle benötigte Information für die neue Datenquelle wurde\n"
"eingegeben. Drücken Sie nun auf 'Finish', um diesen \n"
"Dialog zu schließen. Um die neue Datenquelle zu nutzen,\n"
"klicken Sie auf den Button 'Database' in der Symbolleiste,\n"
"und dann auf 'Connect', wonach Ihnen ein Dialogfenster \n"
"die Verbindung öffnen läßt."
#: lib/gnome-db-error.c:110 lib/gnome-db-error.c:215
msgid "Show detail >>"
msgstr "Details zeigen >>"
#: lib/gnome-db-error.c:114
msgid "<< Hide detail"
msgstr "<< Details verbergen"
#: lib/gnome-db-error.c:209
msgid "Error number"
msgstr "Fehlernummer"
#. create the detail container
#: lib/gnome-db-error.c:233
msgid "Detail"
msgstr "Detail"
#: lib/gnome-db-error.c:240
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
#: lib/gnome-db-error.c:246
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: lib/gnome-db-error.c:252
msgid "SQL state"
msgstr "SQL-Status"
#: lib/gnome-db-error.c:258
msgid "Native message"
msgstr "Originalnachrichten"
#: lib/gnome-db-error-dlg.c:113
#, fuzzy
msgid "Error viewer"
msgstr "Fehleranzeige"
#: lib/gnome-db-export.c:289
msgid "The export process was cancelled due to an error."
msgstr "Der Exportvorgang wurde aufgrund eines Fehlers beendet."
#: lib/gnome-db-export.c:302
msgid "Would you like to view the database before saving it?"
msgstr "Wollen Sie die Datenbank vor dem Speichern ansehen?"
#: lib/gnome-db-export.c:306
msgid "Database exported"
msgstr "Datenbank exportiert"
#: lib/gnome-db-export.c:320
#, c-format
msgid "The database has been successfully saved to %s"
msgstr "Die Datenbank wurde erfolgreich gespeichert als %s"
#: lib/gnome-db-export.c:330
msgid "No database was generated. There is a bug."
msgstr "Es wurde keine Datenbank angelegt. Fehler!"
#: lib/gnome-db-export.c:409
msgid "You must specify a file name"
msgstr "Dateiname muß angegeben werden"
#: lib/gnome-db-export.c:504
msgid "Output file"
msgstr "Ausgabedatei"
#: lib/gnome-db-export.c:512
msgid "Export table data"
msgstr "Tabellendaten exportieren"
#: lib/gnome-db-export.c:516
msgid "Compression level"
msgstr "Kompressionsgrad"
#: lib/gnome-db-export.c:527
msgid "Objects"
msgstr "Objekte"
#: lib/gnome-db-grid.c:196
msgid "Record View"
msgstr "Aufzeichnungansicht"
#: lib/gnome-db-grid.c:216
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Auswahl in die Zwischenablage kopieren"
#: lib/gnome-db-grid.c:219
msgid "Select all"
msgstr "Alles markieren"
#: lib/gnome-db-grid.c:219
msgid "Select all rows"
msgstr "Alle Zeilen markieren"
#: lib/gnome-db-grid.c:222
msgid "Clear selection"
msgstr "Markierung löschen"
#: lib/gnome-db-grid.c:222
msgid "Clear all selected rows"
msgstr "Alle gewählten Zeilen löschen"
#: lib/gnome-db-grid.c:225
msgid "Record view..."
msgstr "Aufzeichnungsansicht..."
#: lib/gnome-db-grid.c:225
msgid "View recordset record-by-record"
msgstr "Eine Aufzeichnung nach der anderen betrachten"
#: lib/gnome-db-grid.c:229
msgid "Refresh grid"
msgstr "Raster auffrischen"
#: lib/gnome-db-grid.c:229
msgid "Refresh grid contents"
msgstr "Rasterinhalt auffrischen"
#: lib/gnome-db-grid.c:232
msgid "Print grid"
msgstr "Raster drucken"
#: lib/gnome-db-grid.c:232
msgid "Print grid contents"
msgstr "Rasterinhalt drucken"
#: lib/gnome-db-grid.c:235
msgid "Show columns"
msgstr "Spalten zeigen"
#: lib/gnome-db-grid.c:235
msgid "Show column titles"
msgstr "Spaltentitel zeigen"
#: lib/gnome-db-grid.c:238
msgid "Hide columns"
msgstr "Spalten verbergen"
#: lib/gnome-db-grid.c:238
msgid "Hide column titles"
msgstr "Spaltentitel verbergen"
#: lib/gnome-db-init.c:44
msgid "Could not initialize Bonobo\n"
msgstr "Bonobo konnte nicht initialisiert werden\n"
#: lib/gnome-db-login.c:149
msgid "User Name"
msgstr "Benutzername"
#: lib/gnome-db-login.c:157
msgid "GDA Datasource"
msgstr "GDA-Datenquelle"
#: lib/gnome-db-login.c:173 manager/gnomedb-mgr-dsn.c:262
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: lib/gnome-db-login.c:181
msgid "Last Connections"
msgstr "Letzte Verbindungen"
#: lib/gnome-db-log-viewer.c:89
#, c-format
msgid "Entry %d of %d"
msgstr "Datensatz %d von %d"
#. create entries
#: lib/gnome-db-log-viewer.c:151 lib/gnome-db-log-viewer.c:326
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: lib/gnome-db-log-viewer.c:151 lib/gnome-db-log-viewer.c:332
msgid "Time"
msgstr "Uhrzeit"
#: lib/gnome-db-log-viewer.c:151
msgid "Message"
msgstr "Meldung"
#. create dialog
#: lib/gnome-db-log-viewer.c:311
msgid "Log Entry"
msgstr "Protokolleintrag"
#: lib/gnome-db-log-viewer.c:387
#, c-format
msgid "Could not create file %s"
msgstr "Datei %s konnte nicht erstellt werden"
#: lib/gnome-db-print.c:34
msgid "Setup Printer"
msgstr "Drucker einrichten"
#: lib/gnome-db-util.c:82
msgid "Copyright The Free Software Foundation (C) 1998-2000"
msgstr "Copyright The Free Software Foundation (C) 1998-2000"
#: lib/gnome-db-util.c:84
msgid ""
"This program is part of the GNOME project for LINUX. GNOME Data Access comes "
"with ABSOLUTELY NO WARRANTY. This is free software, and you are welcome to "
"redistribute it under the conditions of the GNU General Public Licence."
msgstr ""
"Dieses Programm ist Teil des GNOME-Projektes für Linux. GNOME Data Access "
"kommt ABSOLUT OHNE JEDE GARANTIE. Dies ist freie Software und Sie sind "
"willkommen es unter den Bedingungen der GNU General Public Licence "
"weiterzugeben."
#: lib/gnome-db-util.c:135
#, c-format
msgid ""
"Could not open file\n"
"%s"
msgstr ""
"Datei '%s' konnte\n"
"nicht geöffnet werden"
#: lib/gnome-db-util.c:302
msgid "Bug-buddy was not found in your $PATH"
msgstr "Bug-buddy wurde nich in Ihrem $PATH gefunden"
#: lib/gnome-db-util.c:308
msgid "Unable to execute Bug Report Tool"
msgstr "Der Fehlermelder kann nicht ausgeführt werden"
#. build the dialog
#: lib/gnome-db-util.c:327
msgid "Question"
msgstr "Frage"
#: manager/GNOME_DB_Manager.oaf.in.h:1
msgid "GNOME-DB manager component factory"
msgstr "GNOME-DB Verwalter-Komponenteneinheit"
#: manager/GNOME_DB_Manager.oaf.in.h:2
msgid "Manager"
msgstr "Verwalter"
#: manager/gnomedb-mgr-dsn.c:39
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: manager/gnomedb-mgr-dsn.c:39
msgid "Add new data source"
msgstr "Eine neue Datenquelle hinzufügen"
#: manager/gnomedb-mgr-dsn.c:42 manager/gnomedb-mgr-providers.c:28
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: manager/gnomedb-mgr-dsn.c:42
msgid "Edit selected data source"
msgstr "Gewählte Datenquelle bearbeiten"
#: manager/gnomedb-mgr-dsn.c:45
msgid "Remove current data source"
msgstr "Aktuelle Datenquelle entfernen"
#: manager/gnomedb-mgr-dsn.c:48
msgid "Refresh Data Sources list"
msgstr "Anbieterliste aktualisieren"
#: manager/gnomedb-mgr-dsn.c:51
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: manager/gnomedb-mgr-dsn.c:51
msgid "Test settings for this datasource"
msgstr "Einstellungen für diese Datenquelle testen"
#. create dialog
#: manager/gnomedb-mgr-dsn.c:165
msgid "Edit data source"
msgstr "Datenquelle bearbeiten"
#: manager/gnomedb-mgr-dsn.c:237
#, c-format
msgid "No data source found with name %s"
msgstr "Keine Datenquelle mit Namen %s gefunden"
#. create the dialog
#: manager/gnomedb-mgr-dsn.c:242
msgid "Test data source"
msgstr "Datenquelle testen"
#: manager/gnomedb-mgr-dsn.c:250
msgid "Data source name"
msgstr "Name der Datenquelle"
#: manager/gnomedb-mgr-dsn.c:277
msgid "The connection was successful!"
msgstr "Die Verbindung war erfolgreich!"
#: manager/gnomedb-mgr-dsn.c:281
msgid "There was an error while testing connection"
msgstr "Fehler beim Testen der Verbundung"
#: manager/gnomedb-mgr-dsn.c:328
msgid "Data Sources"
msgstr "Datenquellen"
#: manager/gnomedb-mgr-providers.c:25
msgid "Add new provider"
msgstr "Neuer Anbieter hinzufügen"
#: manager/gnomedb-mgr-providers.c:28
msgid "Edit selected provider"
msgstr "Ausgewählten Anbieter bearbeiten"
#: manager/gnomedb-mgr-providers.c:31
msgid "Refresh providers list"
msgstr "Anbieterliste aktualisieren"
#: manager/gnomedb-mgr-providers.c:35
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: manager/gnomedb-mgr-providers.c:35
msgid "Start selected provider"
msgstr "Ausgewählten Anbieter starten"
#: manager/gnomedb-mgr-providers.c:38
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#: manager/gnomedb-mgr-providers.c:38
msgid "Stop selected provider"
msgstr "Ausgewählten Anbieter anhalten"
#: manager/gnomedb-mgr-providers.c:117 ui/gnomedb-manager.xml.h:9
msgid "Providers"
msgstr "Anbieter"
#: tools/rolodex/gnomedb-rolodex.desktop.in.h:1
msgid "Rolodex"
msgstr "Rolodex"
#: tools/rolodex/gnomedb-rolodex.desktop.in.h:2
msgid "Rolodex Application"
msgstr "Rolodex-Anwendung"
#: ui/gnomedb-com-connection.xml.h:1
msgid "Activate SQL window"
msgstr "SQL-Fenster aktivieren"
#: ui/gnomedb-com-connection.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Activate the database browser"
msgstr "Datenbank-Browser-Fenster aktivieren"
#: ui/gnomedb-com-connection.xml.h:3
msgid "Begin _transaction"
msgstr "Transaktion s_tarten"
#: ui/gnomedb-com-connection.xml.h:4
#, fuzzy
msgid "Begin transaction"
msgstr "Transaktion starten"
#: ui/gnomedb-com-connection.xml.h:6
msgid "Close current connection"
msgstr "Aktuelle Verbindung trennen"
#: ui/gnomedb-com-connection.xml.h:7
msgid "Co_mmit transaction"
msgstr "Transaktion bestätigen"
#: ui/gnomedb-com-connection.xml.h:8
msgid "Commit current transaction"
msgstr "Aktuelle Transaktion übermitteln"
#: ui/gnomedb-com-connection.xml.h:9
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
#: ui/gnomedb-com-connection.xml.h:10
msgid "Connection _Properties"
msgstr "Verbindungs_eingenschaften"
#: ui/gnomedb-com-connection.xml.h:11
msgid "Database _Browser"
msgstr "Datenbank-_Browser"
#: ui/gnomedb-com-connection.xml.h:12
msgid "Disconnect"
msgstr "Trennen"
#: ui/gnomedb-com-connection.xml.h:13
msgid "E_xport database"
msgstr "Datenbank e_xportieren"
#: ui/gnomedb-com-connection.xml.h:15
msgid "I_mport database"
msgstr "Datenbank i_mportieren"
#: ui/gnomedb-com-connection.xml.h:16
msgid "Import"
msgstr "Import"
#: ui/gnomedb-com-connection.xml.h:17
msgid "Import data into an existing database"
msgstr "Daten in eine bestehende Datenbank importieren"
#: ui/gnomedb-com-connection.xml.h:18 ui/gnomedb-com-designer.xml.h:3
#: ui/gnomedb-com-log.xml.h:1 ui/gnomedb-fe.xml.h:13
#: ui/gnomedb-manager.xml.h:8
msgid "Main toolbar"
msgstr "Symbolleiste"
#: ui/gnomedb-com-connection.xml.h:19
msgid "Make a copy of a database"
msgstr "Eine Datenbank kopieren"
#: ui/gnomedb-com-connection.xml.h:20
msgid "Open a command previously saved"
msgstr "Ein gespeichertes Kommando öffnen"
#: ui/gnomedb-com-connection.xml.h:21
msgid "Open a new database connection"
msgstr "Eine neue Datenbankverbindung öffnen"
#: ui/gnomedb-com-connection.xml.h:22
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschaften"
#: ui/gnomedb-com-connection.xml.h:23
msgid "Rollback current transaction"
msgstr "Aktuelle Übermittlung wiederholen"
#: ui/gnomedb-com-connection.xml.h:25
msgid "Save current command"
msgstr "Aktuellen Befehl speichern"
#: ui/gnomedb-com-connection.xml.h:26
msgid "Show connection properties"
msgstr "Verbindungseingenschaften zeigen"
#: ui/gnomedb-com-connection.xml.h:27
msgid "Start a new transaction"
msgstr "Eine neue Datenbank-Transaktion starten"
#: ui/gnomedb-com-connection.xml.h:28
msgid "_Browser"
msgstr "_Browser"
#: ui/gnomedb-com-connection.xml.h:29
msgid "_Commit"
msgstr "_Commit"
#: ui/gnomedb-com-connection.xml.h:30
msgid "_Connect"
msgstr "_Verbinden"
#: ui/gnomedb-com-connection.xml.h:31 ui/gnomedb-fe.xml.h:32
msgid "_Database"
msgstr "_Datenbank"
#: ui/gnomedb-com-connection.xml.h:32
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Trennen"
#: ui/gnomedb-com-connection.xml.h:34
msgid "_Open command"
msgstr "Befehl ö_ffen"
#: ui/gnomedb-com-connection.xml.h:35
msgid "_Properties"
msgstr "_Eigenschaften"
#: ui/gnomedb-com-connection.xml.h:36
msgid "_Rollback"
msgstr "_Rückgängig"
#: ui/gnomedb-com-connection.xml.h:37
msgid "_Rollback transaction"
msgstr "Befehl _rückgängig machen"
#: ui/gnomedb-com-connection.xml.h:38
msgid "_SQL"
msgstr "_SQL"
#: ui/gnomedb-com-connection.xml.h:39
msgid "_SQL window"
msgstr "_SQL-Fenster"
#: ui/gnomedb-com-connection.xml.h:40
msgid "_Save command"
msgstr "SQL-Befehl _speichern"
#: ui/gnomedb-com-connection.xml.h:41 ui/gnomedb-com-designer.xml.h:21
#: ui/gnomedb-fe.xml.h:41 ui/gnomedb-manager.xml.h:15
msgid "_Tools"
msgstr "_Werkzeuge"
#: ui/gnomedb-com-designer.xml.h:1
#, fuzzy
msgid "Create a new database design"
msgstr "Ein neues Datenbank-Design erstellen"
#: ui/gnomedb-com-designer.xml.h:2
msgid "Create a new table"
msgstr "Ein neue Tabelle anlegen"
#: ui/gnomedb-com-designer.xml.h:5
msgid "New _table"
msgstr "Neue _Tabelle"
#: ui/gnomedb-com-designer.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Open a database design"
msgstr "Ein bestehendes Datenbank-Design öffnen"
#: ui/gnomedb-com-designer.xml.h:9
msgid "Refresh database view"
msgstr "Datenbankansicht aktualisieren"
#: ui/gnomedb-com-designer.xml.h:11
msgid "Save database design"
msgstr "Datenbank-Design speichern"
#: ui/gnomedb-com-designer.xml.h:12
msgid "_Database design"
msgstr "_Datenbank-Design"
#: ui/gnomedb-com-designer.xml.h:16
msgid "_Open database design"
msgstr "Datenbank-Design öffnen"
#: ui/gnomedb-com-designer.xml.h:17 ui/gnomedb-com-log.xml.h:9
msgid "_Refresh"
msgstr "Auff_rischen"
#: ui/gnomedb-com-designer.xml.h:18 ui/gnomedb-com-log.xml.h:10
msgid "_Save"
msgstr "_Speichern"
#: ui/gnomedb-com-designer.xml.h:19
msgid "_Save database design"
msgstr "Datenbank-Design _speichern"
#: ui/gnomedb-com-designer.xml.h:20
msgid "_Table"
msgstr "_Tabelle"
#: ui/gnomedb-com-log.xml.h:3
msgid "Refresh log view"
msgstr "Protokollansicht auffrischen"
#: ui/gnomedb-com-log.xml.h:5
msgid "Save log to a file"
msgstr "Protokoll in eine Datei speichern"
#: ui/gnomedb-com-log.xml.h:6
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
#: ui/gnomedb-com-log.xml.h:7
msgid "View the current entry in detail"
msgstr "Aktuellen Eintrag detailiert ansehen"
#: ui/gnomedb-com-log.xml.h:11 ui/gnomedb-fe.xml.h:42
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
#: ui/gnomedb-fe.xml.h:1
msgid "About GNOME-DB..."
msgstr "Über GNOME-DB..."
#: ui/gnomedb-fe.xml.h:2
msgid "C_ut"
msgstr "A_usschneiden"
#: ui/gnomedb-fe.xml.h:3
msgid "Configure printing system"
msgstr "Drucksystem einrichten"
#: ui/gnomedb-fe.xml.h:4
msgid "Copy selected items to the clipboard"
msgstr "Auswahl in die Zwischenablage kopieren"
#: ui/gnomedb-fe.xml.h:5
msgid "Create a new database"
msgstr "Ein neue Datenbank anlegen"
#: ui/gnomedb-fe.xml.h:6
msgid "Customi_ze Toolbars..."
msgstr "S_ymbolleisten einrichten"
#: ui/gnomedb-fe.xml.h:7
msgid "Customize"
msgstr "Einrichten"
#: ui/gnomedb-fe.xml.h:8
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Symbolleisten einrichten"
#: ui/gnomedb-fe.xml.h:9
msgid "Cut selected items to the clipboard"
msgstr "Auswahl in die Zwischenablage kopieren"
#: ui/gnomedb-fe.xml.h:10
msgid "E_xit"
msgstr "S_chließen"
#: ui/gnomedb-fe.xml.h:11
msgid "Edit a script in your favorite editor"
msgstr "Skript in Ihrem Lieblingseditor bearbeiten"
#: ui/gnomedb-fe.xml.h:12
msgid "Exit the program"
msgstr "Programm beenden"
#: ui/gnomedb-fe.xml.h:14
msgid "Online GNOME-DB manual"
msgstr "Online GNOME-DB Anleitung"
#: ui/gnomedb-fe.xml.h:15
msgid "Online libgda manual"
msgstr "Online libgda Anleitung"
#: ui/gnomedb-fe.xml.h:16
msgid "Open _Perl script"
msgstr "_Perlskript öffnen"
#: ui/gnomedb-fe.xml.h:17
msgid "Open and execute a Perl script"
msgstr "Ein Perlskript öffnen und ausführen"
#: ui/gnomedb-fe.xml.h:18
msgid "Paste items from the clipboard"
msgstr "Text aus der Zwischenablage einfügen"
#: ui/gnomedb-fe.xml.h:19
msgid "Print _setup"
msgstr "Drucker_setup"
#: ui/gnomedb-fe.xml.h:20
msgid "S_cripts"
msgstr "S_kripte"
#: ui/gnomedb-fe.xml.h:21
msgid "Set program configuration"
msgstr "Konfiguration speichern"
#: ui/gnomedb-fe.xml.h:22
msgid "Shortcut _bar"
msgstr "Shortcut_leiste"
#: ui/gnomedb-fe.xml.h:23
msgid "Show information about GNOME-DB"
msgstr "Zusätzliche Informationen über GNOME-DB"
#: ui/gnomedb-fe.xml.h:24
msgid "Show/Hide the shortcut bar"
msgstr "Shortcutleiste zeigen/verstecken"
#: ui/gnomedb-fe.xml.h:25
#, fuzzy
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "Fehlerbericht schreiben"
#: ui/gnomedb-fe.xml.h:26
msgid "Submit _Bug Report"
msgstr "Fehler_bericht schreiben"
#: ui/gnomedb-fe.xml.h:27
msgid "Submit bug report using Bug Buddy."
msgstr "Fehlerbericht mittels Bug Buddy schreiben"
#: ui/gnomedb-fe.xml.h:28
msgid "View the GNOME-DB manual online."
msgstr "Die Online GNOME-DB Anleitung ansehen."
#: ui/gnomedb-fe.xml.h:29
msgid "View the libgda manual online."
msgstr "Die Online libgda Anleitung betrachten."
#: ui/gnomedb-fe.xml.h:30
msgid "_About GNOME-DB..."
msgstr "_Über GNOME-DB..."
#: ui/gnomedb-fe.xml.h:31
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopieren"
#: ui/gnomedb-fe.xml.h:33
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
#: ui/gnomedb-fe.xml.h:34
msgid "_Edit script"
msgstr "Skript b_earbeiten"
#: ui/gnomedb-fe.xml.h:36
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#: ui/gnomedb-fe.xml.h:38
msgid "_Paste"
msgstr "Ein_fügen"
#: ui/gnomedb-fe.xml.h:39
msgid "_Perl script"
msgstr "_Perlskript"
#: ui/gnomedb-fe.xml.h:40
msgid "_Settings"
msgstr "_Einstellungen"
#: ui/gnomedb-manager.xml.h:1
msgid "Activate data source configuration window"
msgstr "Datenbank-Browser-Fenster aktivieren"
#: ui/gnomedb-manager.xml.h:2
msgid "Activate providers configuration window"
msgstr "Konfigurationsfenster des Backends zeigen"
#: ui/gnomedb-manager.xml.h:3
msgid "Configure _Data sources"
msgstr "Datenquellen _konfigurieren"
#: ui/gnomedb-manager.xml.h:4
msgid "Configure _Providers"
msgstr "Backend-Anbieter _verwalten"
#: ui/gnomedb-manager.xml.h:5
msgid "Create new data source"
msgstr "Ein neue Datenbank anlegen"
#: ui/gnomedb-manager.xml.h:6
msgid "Data _source"
msgstr "Daten_quellen"
#: ui/gnomedb-manager.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Data sources"
msgstr "Datenquellen"
#: ui/gnomedb-manager.xml.h:10
msgid "_Data source"
msgstr "_Datenquellen"
#: ui/gnomedb-manager.xml.h:11
msgid "_Data sources"
msgstr "_Datenquellen"
#: ui/gnomedb-manager.xml.h:14
msgid "_Providers"
msgstr "_Anbieter"
#~ msgid "Activate batch job window"
#~ msgstr "batch-Job-Fenster aktivieren"
#~ msgid "This is the provider being used to access the database"
#~ msgstr ""
#~ "Dies ist der Anbieter der verwendet wird um auf die Datenbank zuzugreifen"
#~ msgid "This is the user name you use to log into the database"
#~ msgstr ""
#~ "Dies ist der Benutzername den Sie verwenden um sich an der Datenbank "
#~ "anzumelden"
#~ msgid "This is the version supported by the GDA provider"
#~ msgstr "Dies ist die Version die durch den GDA-Anbieter unterstützt wird"
#~ msgid "Select the file containing the command to be loaded"
#~ msgstr "Wählen Sie die Datei, die den zu ladenden Befehl enthält"
#~ msgid "Start with a new database design"
#~ msgstr "Mit einem neuen Datenbank-Design beginnen"
#~ msgid "Table..."
#~ msgstr "Tabelle..."
#~ msgid "Add a table to the database design"
#~ msgstr "Eine Tabelle in das Datenbank Design hinzufügen"
#~ msgid "Reload database file contents"
#~ msgstr "Inhalt der Datenbankdatei neu laden"
#~ msgid "Add new object to the database"
#~ msgstr "Ein neues Objekt zur Datenbank hinzufügen"
#~ msgid "View selected log entry"
#~ msgstr "Ausgewählten Protokolleintrag anzeigen"
#~ msgid ""
#~ "Use this option menu to select the provider whose log messages you want "
#~ "to see"
#~ msgstr ""
#~ "Verwenden Sie dieses Optionsmenü um den Anbieter zu wählen, dessen "
#~ "Protokollmeldungen Sie sehen wollen"
#, fuzzy
#~ msgid "_Database..."
#~ msgstr "Datenbank..."
#~ msgid "Print preview"
#~ msgstr "Druckvorschau"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Beenden"
#~ msgid "Exit application"
#~ msgstr "Anwendung verlassen"
#~ msgid "Configure user preferences"
#~ msgstr "Benutzereinstellungen konfigurieren"
#~ msgid "View information about this application"
#~ msgstr "Informationen über diese Anwendung ansehen"
#~ msgid "Send a bug report to GNOME-DB developers"
#~ msgstr "Einen Fehlerbericht an die GNOME-DB-Entwickler schicken"
#~ msgid "_Options"
#~ msgstr "_Optionen"
#~ msgid "Error %d of %d"
#~ msgstr "Fehler %d von %d"
#~ msgid "Show Help"
#~ msgstr "Hilfe zeigen"
#~ msgid "sqlstate"
#~ msgstr "SQL-Status"
#~ msgid "Error 0 of 0"
#~ msgstr "Fehler 0 von 0"
#~ msgid "Manage connection data sources"
#~ msgstr "Verbindungsdatenquellen verwalten"
#~ msgid "Manage available GDA providers"
#~ msgstr "Verfügbare GDA-Anbieter verwalten"
#, fuzzy
#~ msgid "Export Database"
#~ msgstr "Datenbank"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not activate export component"
#~ msgstr "Farbe konnte nicht zugewiesen werden"
#, fuzzy
#~ msgid "Select the file to which you want to save the database contents"
#~ msgstr "Wählen Sie die Datei in die der Befehl gespeichert werden soll"
#~ msgid "Modules"
#~ msgstr "Module"
#~ msgid "Global"
#~ msgstr "Global"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]