Re: [gnome-cyr] [DL]gnome-shell - master



> Остались некоторые сложные фразы, которые я без контекста не рискнул переводить.

А вы разве не пользователь GNOME?
“Welcome to GNOME” dialog — это диалог «Добро пожаловать в GNOME», тупо буквальный перевод
app picker — это applications picker, то есть гугол нам показывает в Гноме вот эту штуку: https://149366088.v2.pressablecdn.com/wp-content/uploads/2020/11/gnome-apps-picker.jpg  Вам, как пользователю Гнома, навверняка известно, как оно работает, и как должно бы называться. Попробуйте дать свой вариант.
Итого, у нас 3 fuzzy и 6 непереведённых. То есть файл даже не стал полностью переведённым, не считая того, что там остались наляпанными все эти «вы», «вам» и прочая, набившая кровавую мозоль, калька с английского синтаксиса.

Учитывая вышеуказанный разобранный контекст, не могли бы вы всё-таки доперевести файл, и с чистой совестью мы его бы и закинули. А вы потом на ЛОРе расскажете. Всем профит.

OK?

On Mon, 7 Jun 2021 at 22:50, <noreply gnome org> wrote:
Здравствуйте,

The new state of gnome-shell — master — po (Русский) is now “Переведено”.
https://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-shell/master/po/ru/

Учел замечания и прочитал мануал.

Остались некоторые сложные фразы, которые я без контекста не рискнул переводить.

Zhbert
--
Это автоматическое сообщение, отправленное с l10n.gnome.org.
_______________________________________________
gnome-cyr mailing list
gnome-cyr gnome org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-cyr


--
С уважением, Дронова Юлия


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]