[gnome-cyr] gtranslator - master



Изменено состояние gtranslator - master - help (Русский). Новое состояние 'Готов для рецензирования'.
http://l10n.gnome.org/vertimus/gtranslator/master/help/ru

184	"Gtranslator is an enhanced gettext PO file editor for the GNOME desktop "
187	"Gtranslator — это улучшенный редактор файлов переводов gettext (PO-файлов) "

Тут «enhanced» означает «расширенный».

188	"для рабочего стола GNOME."

Я бы тут все же написал «окружения». Рабочим столом GNOME 3 назвать сложно.

щёлкните на "
377	"кнопке <guibutton>OK</guibutton>."

Можно просто написать «щёлкните кнопку ...»

398	"Область сообщений отображает все содержащиеся в PO-файле сообщение и их "

Исправьте на «сообщения».

405	"неточное</guimenuitem></menuchoice> позволяют позволяют перемещаться по "

Повтор.

772	"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>O</keycap></"

Это Ctrl+O, я бы заменил «Control» на «Ctrl», как она обозначается на всех клавиатурах. Видимо, опечатка в оригинале: во остальных строках уже «Ctrl».

954	msgid "<guisubmenu>Context</guisubmenu> This shows or hides the context panel."
956	"<guisubmenu>Контекст</guisubmenu> Позволяет показать или скрыть панель "
957	"контекста."

Это «сводная панель». Возможно, придется исправить модуль перевода самой программы.

1095	"<application>Gtranslator</application>, такую как имя автора, номер версии и "
1096	"ссылку на веб-страницу приложения."

«... как имя автора, номер версии и адрес веб-страницы программы.»

1100	msgstr "Доступные опции командной строки"

Тут «параметры командной строки», программа запускается с параметрами.

1114	msgstr "Показывает краткое справочное сообщение в командной строке."

Лучше написать «краткую справку» и совершенно точно «по командной строке».

1216	"This option lets you set a custom font for the original and translated "
1219	"Этот параметр позволяет задать пользовательский шрифт для полей исходного "

Вместо «пользовательский» нужно написать «другой», «собственный» или «нестандартный».

1240	"This option enables
1243	"Этот параметр разрешает проверку орфографии в полях исходного сообщения и "

«Включает».

1370	msgstr "Электронная почта группы"

Напишите «команды», как в описании этого параметра.

1377	msgid "Plural Forms"
1378	msgstr "Множественные формы"

«Формы множественного числа».

1381	msgid "Information about the plural forms in the PO files."
1382	msgstr "Информация об использовани множественных форм в PO-файлах."

«Информация о формах множественного числа в PO-файлах»



Misha Shnurapet
--
Это автоматическое сообщение, отправленное с l10n.gnome.org.


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]