Re: [gnome-cyr] gimp-gap - master
- From: Alexandre Prokoudine <alexandre prokoudine gmail com>
- To: "A mailing list, dedicated to the problems of Gnome cyrillization and i18n" <gnome-cyr gnome org>
- Cc: Aleksej Kabanov <ak099 mail ru>
- Subject: Re: [gnome-cyr] gimp-gap - master
- Date: Mon, 1 Aug 2011 17:34:17 +0400
2011/8/1 <noreply gnome org>:
> Изменено состояние gimp-gap - master - po (Русский). Новое состояние 'Переведено'.
> http://l10n.gnome.org/vertimus/gimp-gap/master/po/ru
>
> Немного дополнил (переведено 64%)
@Алексей Кабанов
Во-первых, спасибо, что занялись gimp-gap.
Во-вторых, файл я залил в Git, с исправлениями.
1. Pattern -- это текстура, а не шаблон. Соответственно, fire pattern
-- текстура огня, а не шаблон огня.
2. Слово "please" при переводе опускается, поэтому фраза
Error: the mask name: "%s" is already in use
please enter another name.
в переводе звучит как
Ошибка: маска "%s" уже используется,
укажите другое имя.
3. Также обратите внимание на изменения в знаках препинания: в
оригинале стоит лишнее двоеточие и нет запятой. Это не авторская
пунктуация, это лажа :) Не надо её повторять. То же самое касается
перевода этой фразы:
Header not found!
(line 1 must start with: %s or %s)
Здесь последнюю строку лучше перевести как
(строка 1 должна начинаться с "%s" или "%s")
Т.е. убираем двоеточие и помещаем переменные в кавычки. Двоеточию не
стоит потакать и во фразе
"file: %s save failed"
4. И ещё о пунктуации:
illegal number: %s (valid range is %.3f upto %.3f)
недопустимое число: %s (допустимый диапазон от %.3f до %.3f)
Начало фразы с прописной можно оставить на совести автора, но вот тире
после слова "диапазон" пропускать не стоит.
5. Слово "настройки" мы не используем. Соответственно,
"ON: Enable rotation settings"
переводится не как
"ВКЛ: Задействовать настройки вращения"
а как
"ВКЛ: Задействовать параметры вращения"
а ещё лучше --- как
"ВКЛ: использовать параметры вращения"
Перевод po-libgimp в GIMP я заливать не стал, поскольку всё равно уже
занимался этим вопросом.
А.П.
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]